The current assets to current liabilities ratio indicates that UNFPA can service its current debt 2.8 times using short-term resources, indicating a healthy position. |
Нынешнее соотношение активов и обязательств указывает на то, что краткосрочные ресурсы ЮНФПА в 2,8 раза превышают объем текущей задолженности, что свидетельствует о хорошем финансовом состоянии. |
The main types of financial assets held by UNFPA as at 31 December 2012 are classified as follows. |
Ниже приводится классификация основных видов финансовых активов, находившихся во владении ЮНФПА по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
Land and heritage assets are not subject to depreciation. |
Стоимость земли и активов культурного наследия не подлежит амортизации. |
Movements in the liability from actuarial gains and losses are recognized in net assets. |
Изменение объема обязательств на величину актуарных прибылей и убытков учитывается в составе чистых активов. |
Instead inventory is recognized as part of the organization's assets until control is transferred to implementing partners or beneficiaries. |
Вместо этого запасы учитываются в составе активов организации, пока контроль над ними не будет передан партнерам-исполнителям или бенефициарам. |
All attractive items and heritage assets are tracked for custodial purposes but with no financial impact. |
Учет всех легко утрачиваемых предметов имущества и активов культурного наследия ведется в целях хранения, но это никак не влияет на финансовые показатели. |
For 2012 UNFPA does not have any intangible assets. |
В 2012 году у ЮНФПА не было нематериальных активов. |
As at 30 June 2013, 39 per cent of assets were held over 12 months. |
По состоянию на 30 июня 2013 года на хранении в течение более 12 месяцев находилось 39 процентов активов. |
Preliminary opening balances for assets determined for all active peacekeeping missions |
Предварительное определение остаточной стоимости активов на начало периода для всех действующих миссий по поддержанию мира |
It would allow the capture of project development costs, which will have to be depreciated in accordance with IPSAS requirements for intangible assets. |
С его помощью учитываются затраты на разработку проектов, которые будут амортизированы в соответствии с требованиями МСУГС в отношении нематериальных активов. |
Continued compromise of United Nations assets such as workstations and desktops through the use of highly customized malicious software sent via e-mail. |
Сохраняющаяся уязвимость активов Организации Объединенных Наций, таких как рабочие терминалы и настольные компьютеры, перед воздействием крайне индивидуализированных вредоносных программ, рассылаемых по электронной почте. |
UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. |
УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. |
Regional solutions could enable countries to reduce costs, improve services and achieve economies of scale by leveraging existing assets and sharing investment risks. |
Региональные решения могут дать странам возможность сократить расходы, повысить качество услуг и достичь экономии за счет эффекта масштаба благодаря задействованию существующих активов и распределению инвестиционных рисков. |
The receiving missions only knew how many containers and large-size assets were transferred. |
Миссии-получатели знали лишь общее число передаваемых им контейнеров и крупногабаритных активов. |
It is required throughout the life cycle of assets, from sourcing (contracting) through development, implementation and consumption. |
Такое управление необходимо на протяжении всего цикла использования активов, начиная с подбора поставщика (заключения контракта) и заканчивая этапами разработки, внедрения и употребления. |
Upon settlement of borrowings by active peacekeeping operations, total cash assets would amount to $262,537,000. |
После выплаты займов действующими миссиями по поддержанию мира общий объем денежных активов составлял бы 262537000 долл. США. |
UNMIL has had to extend the life of many of its assets during the course of the past three budget periods. |
В ходе трех прошедших бюджетных периодов МООНЛ вынуждена была продлить срок службы многих своих активов. |
Therefore, maintaining the Mission's assets in good working condition is one of the greatest challenges of UNMIL. |
Таким образом, одна из наиболее острых проблем для МООНЛ состоит в поддержании активов Миссии в надлежащем рабочем состоянии. |
This included the extension of the life of assets such as passenger vehicles and generators. |
Это предусматривало продление срока эксплуатации таких активов, как пассажирские автотранспортные средства и генераторы. |
A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. |
Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
Legal and regulatory steps had been taken to prevent illicit financial flows and to confiscate and recover illicit assets. |
В целях предотвращения незаконных финансовых потоков, а также конфискации и возвращения активов незаконного происхождения были приняты нормативно-правовые меры. |
Despite that situation, the financial statements of the Secretariat indicated that no specific assets existed to settle the unfunded liabilities. |
Несмотря на такую ситуацию, финансовая отчетность Секретариата показывает, что не существует никаких конкретных активов для покрытия необеспеченных обязательств. |
A law on the freezing of assets was also being drafted. |
В стране также идет подготовка закона о замораживании активов. |
Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. |
Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов. |
In developing countries, concentration of assets had been found to inhibit productive investment and restrict growth potential. |
Установлено, что в развивающихся странах высокая концентрация активов мешает производительному вложению капитала и ограничивает потенциальный экономический рост. |