| The current assets to current liabilities ratio indicates that UNFPA can service its current debt 2.8 times using short-term resources, indicating a healthy position. | Нынешнее соотношение активов и обязательств указывает на то, что краткосрочные ресурсы ЮНФПА в 2,8 раза превышают объем текущей задолженности, что свидетельствует о хорошем финансовом состоянии. |
| The main types of financial assets held by UNFPA as at 31 December 2012 are classified as follows. | Ниже приводится классификация основных видов финансовых активов, находившихся во владении ЮНФПА по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| Land and heritage assets are not subject to depreciation. | Стоимость земли и активов культурного наследия не подлежит амортизации. |
| Movements in the liability from actuarial gains and losses are recognized in net assets. | Изменение объема обязательств на величину актуарных прибылей и убытков учитывается в составе чистых активов. |
| Instead inventory is recognized as part of the organization's assets until control is transferred to implementing partners or beneficiaries. | Вместо этого запасы учитываются в составе активов организации, пока контроль над ними не будет передан партнерам-исполнителям или бенефициарам. |
| All attractive items and heritage assets are tracked for custodial purposes but with no financial impact. | Учет всех легко утрачиваемых предметов имущества и активов культурного наследия ведется в целях хранения, но это никак не влияет на финансовые показатели. |
| For 2012 UNFPA does not have any intangible assets. | В 2012 году у ЮНФПА не было нематериальных активов. |
| As at 30 June 2013, 39 per cent of assets were held over 12 months. | По состоянию на 30 июня 2013 года на хранении в течение более 12 месяцев находилось 39 процентов активов. |
| Preliminary opening balances for assets determined for all active peacekeeping missions | Предварительное определение остаточной стоимости активов на начало периода для всех действующих миссий по поддержанию мира |
| It would allow the capture of project development costs, which will have to be depreciated in accordance with IPSAS requirements for intangible assets. | С его помощью учитываются затраты на разработку проектов, которые будут амортизированы в соответствии с требованиями МСУГС в отношении нематериальных активов. |
| Continued compromise of United Nations assets such as workstations and desktops through the use of highly customized malicious software sent via e-mail. | Сохраняющаяся уязвимость активов Организации Объединенных Наций, таких как рабочие терминалы и настольные компьютеры, перед воздействием крайне индивидуализированных вредоносных программ, рассылаемых по электронной почте. |
| UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. | УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. |
| Regional solutions could enable countries to reduce costs, improve services and achieve economies of scale by leveraging existing assets and sharing investment risks. | Региональные решения могут дать странам возможность сократить расходы, повысить качество услуг и достичь экономии за счет эффекта масштаба благодаря задействованию существующих активов и распределению инвестиционных рисков. |
| The receiving missions only knew how many containers and large-size assets were transferred. | Миссии-получатели знали лишь общее число передаваемых им контейнеров и крупногабаритных активов. |
| It is required throughout the life cycle of assets, from sourcing (contracting) through development, implementation and consumption. | Такое управление необходимо на протяжении всего цикла использования активов, начиная с подбора поставщика (заключения контракта) и заканчивая этапами разработки, внедрения и употребления. |
| Upon settlement of borrowings by active peacekeeping operations, total cash assets would amount to $262,537,000. | После выплаты займов действующими миссиями по поддержанию мира общий объем денежных активов составлял бы 262537000 долл. США. |
| UNMIL has had to extend the life of many of its assets during the course of the past three budget periods. | В ходе трех прошедших бюджетных периодов МООНЛ вынуждена была продлить срок службы многих своих активов. |
| Therefore, maintaining the Mission's assets in good working condition is one of the greatest challenges of UNMIL. | Таким образом, одна из наиболее острых проблем для МООНЛ состоит в поддержании активов Миссии в надлежащем рабочем состоянии. |
| This included the extension of the life of assets such as passenger vehicles and generators. | Это предусматривало продление срока эксплуатации таких активов, как пассажирские автотранспортные средства и генераторы. |
| A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. | Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
| Legal and regulatory steps had been taken to prevent illicit financial flows and to confiscate and recover illicit assets. | В целях предотвращения незаконных финансовых потоков, а также конфискации и возвращения активов незаконного происхождения были приняты нормативно-правовые меры. |
| Despite that situation, the financial statements of the Secretariat indicated that no specific assets existed to settle the unfunded liabilities. | Несмотря на такую ситуацию, финансовая отчетность Секретариата показывает, что не существует никаких конкретных активов для покрытия необеспеченных обязательств. |
| A law on the freezing of assets was also being drafted. | В стране также идет подготовка закона о замораживании активов. |
| Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. | Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов. |
| In developing countries, concentration of assets had been found to inhibit productive investment and restrict growth potential. | Установлено, что в развивающихся странах высокая концентрация активов мешает производительному вложению капитала и ограничивает потенциальный экономический рост. |