E.g. oil companies' acquisitions of retail assets, petrol stations in the CEE, United States and Baltic countries. |
Например, приобретение компаниями розничных активов, заправочных станций в ЦВЕ, Соединенных Штатах и Балтийских странах. |
OFDI has contributed to the increase in sales and assets of Russian enterprises. |
Вывоз ПИИ способствует увеличению продаж и активов российских предприятий. |
More importantly, transparency for OFDI could be encouraged through regularization and legalization of such overseas investment activities and assets. |
Что особенно важно, упорядочение и легализация подобной зарубежной инвестиционной деятельности и активов могли бы способствовать повышению прозрачности ПИИ. |
Acquisitions abroad South African companies have long been buying assets abroad as part of their strategy for internationalization. |
Южноафриканские компании уже давно занимаются приобретением активов за рубежом в рамках своей стратегии интернационализации. |
This led to swaps of part of the company's Argentine assets for others situated in Brazil. |
Это привело к операциям по обмену части находящихся в Аргентине активов компании на активы, находящиеся в Бразилии. |
Liberalization of government-owned enterprises or assets is nearing completion in Jamaica. |
В Ямайке близится к завершению процесс либерализации государственных предприятий и активов. |
A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution-building. |
Центральным для сокращения масштабов бедности является вопрос о том, как наилучшим образом раскрыть потенциал местных активов, предпринимательства и институционального строительства. |
Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; |
Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
It was acknowledged that the persistence of high levels of inequality of income, assets and opportunities exacerbated poverty. |
Было отмечено, что проблема нищеты усугубляется сохраняющимся неравномерным распределением доходов, активов и возможностей. |
The recovery and return of illegally acquired assets was highlighted by several speakers as a matter of crucial importance in the fight against corruption. |
Ряд ораторов подчеркнули, что вопрос восстановления и возвращения незаконно полученных активов имеет решающее значение для борьбы с коррупцией. |
There are three primary methods by which States implement the assets freeze. |
Существуют три основных метода, с помощью которых государства осуществляют замораживание активов. |
Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets. |
В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. |
This lack of information seriously complicates the implementation of the assets freeze. |
Подобный недостаток информации серьезно осложняет реализацию блокирования активов. |
B. Selected States with executive discretion to freeze assets |
В. Отдельные государства, в которых замораживание активов входит в компетенцию исполнительной власти |
A designation results in the freezing of all assets (Terrorism Suppression Act, sects. 20-23 and 31). |
Установление приводит к замораживанию всех активов (Закон о борьбе с терроризмом, разделы 20 - 23 и 31). |
Once so declared, the Minister may order their assets frozen, among other sanctions. |
После такой квалификации министр может отдать распоряжение о замораживании их активов в числе других санкций. |
Forfeiture of assets of equivalent value can be applied even if the proceeds are encumbered with third party rights. |
Блокирование активов эквивалентной ценности может осуществляться даже в том случае, когда эти поступления связаны с правами третьей стороны. |
Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. |
Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы ускорить осуществление правовых процедур в Либерии с целью замораживания активов лиц, включенных в списки. |
The Monitoring Team has provided a number of useful recommendations regarding the implementation of the assets freeze. |
Группа по наблюдению вынесла ряд полезных рекомендаций в отношении обеспечения замораживания активов. |
Another State requires banks and other relevant bodies to report to the authorities within 10 days of freezing the assets of listed individuals and entities. |
Другое государство ввело требование для банков и других соответствующих органов сообщать властям в течение 10 дней о блокировании активов лиц и субъектов, перечисленных в перечне. |
As part of the process of handover to the new Government, the Chairman has instructed government institutions to prepare an inventory of government assets. |
В рамках процесса передачи ответственности новому правительству Председатель дал государственным учреждениям указание подготовить опись государственных активов. |
The working group agreed that freezing of financial assets is an indispensable tool in curtailing terrorism. |
Рабочая группа согласилась с тем, что замораживание финансовых активов является незаменимым инструментом в борьбе с терроризмом. |
The Panel recognizes that audited accounts are generally considered reliable evidence of the value of business assets on the date of audit. |
Группа признает, что проверенные счета обычно считаются надежным доказательством стоимости активов предприятия на дату аудита. |
Malian legislation allows judges to take precautionary measures, including freezing of the assets of individuals and entities on the Committee's list. |
В соответствии с национальным законодательством судьи имеют право принимать предохранительные меры посредством блокирования, в частности, активов лиц и организаций, значащихся в перечне Комитета. |
There are no persons or entities whose assets have been frozen. |
Меры для замораживания активов, принадлежащих каким-либо лицам или организациям, не принимались. |