| It is also a criminal offence to make assets available to persons or entities referred to in sub-paragraph 1(c). | Кроме того, установлена уголовная ответственность за предоставление активов лицам или организациям, упомянутым в подпункте 1(с). |
| It was also suggested that buyers of encumbered assets should have priority over security rights in any asset of low value. | Было также выражено мнение о том, что покупатели обремененных активов должны иметь приоритет по отношению к обеспечительным правам в любых активах с низкой стоимостью. |
| In most cases States have adopted specific legislation to freeze assets and otherwise deal with terrorist financing. | В большинстве случаев государства приняли конкретное законодательство для замораживания активов и для борьбы иными способами с финансированием терроризма. |
| No States gave any indication of having frozen any tangible assets including businesses or property. | Ни одна из стран не представила никакой информации о замораживании каких-либо материальных активов, включая предприятия или собственность. |
| Many of the assets were held in association with other individuals or entities. | Многими из активов они владели совместно с другими лицами или организациями. |
| There is also the additional problem of businesses and assets which are owned and administered jointly with non-designated persons. | Кроме того, существует проблема предприятий и активов, которые находятся в совместном владении и управляются лицами, не включенными в перечень. |
| There is a clear link between States having ratified the Convention and the existence in those States of proper legal instruments to implement the assets freeze. | Прослеживается четкая взаимосвязь между ратификацией Конвенции конкретными государствами и наличием в этих государствах надлежащих правовых инструментов для обеспечения замораживании активов. |
| For instance, suspicious transactions reports are generally sent to the Central Bank or designated committees overseeing the freezing of assets. | Например, сообщения о подозрительных операциях, как правило, направляются центральному банку или специально назначенным комитетам, контролирующим замораживание активов. |
| In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. | В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы. |
| It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law. | Она лишает развивающиеся страны и страны с переходной экономикой национальных активов и подрывает правопорядок. |
| In Brazil, no precise statistics were available on the total amount of assets confiscated. | Бразилия не располагает точными статистическими данными об общем объеме конфискованных активов. |
| Investment in the cash pool comprises a significant portion, 68 per cent, of total assets. | Инвестиции в запасы денежной наличности составляют значительную долю общей суммы активов. |
| A further view was that reference to the objective of maximization of assets should also be included. | Другая точка зрения заключалась в том, что в руководство следует также включить ссылку на цель максимизации стоимости активов. |
| It was suggested that the location of the assets should also be mentioned in the notice to be registered. | Было высказано предположение о том, что в регистрируемом уведомлении должно быть также упомянуто местонахождение активов. |
| It was also agreed that the exception to that principle (costs of maintaining the encumbered assets) should be further clarified. | Было также решено, что необходимо уточнить исключение из этого принципа (расходы на обслуживание обремененных активов). |
| The Panel reiterated to Dr. McClain that any proposal for assets recovery was not within the Panel's mandate. | Группа еще раз подтвердила доктору МакКлейну, что предложение относительно возвращения активов в страну выходит за рамки мандата Группы. |
| International tracing of assets: Oriental Timber Company | Отслеживание активов на международном уровне: «Ориентал Тимбер Компани» |
| The Government of Liberia has had difficulty implementing the assets freeze imposed by Security Council resolution 1532. | Правительство Либерии испытывало трудности с осуществлением санкций по замораживанию активов, введенных Советом Безопасности в его резолюции 1532. |
| These investigations have put relevant Member States in a better position to implement fully the assets freeze measures imposed by resolution 1532. | Благодаря этим расследованиям расширились возможности соответствующих государств по выполнению в полном объеме мер по замораживанию активов, введенных резолюцией 1532. |
| It was noted in particular that the exclusion of foreign assets could affect the ability to reorganize a debtor. | В частности, было отмечено, что исключение иностранных активов может влиять на способность должника провести реорганизацию. |
| (b) Authority to share confiscated assets with foreign authorities in recognition of assistance provided that leads to confiscation. | Ь) полномочия на передачу части конфискованных активов органам иностранного государства в знак признания предоставленной помощи, которая привела к конфискации. |
| The representative stated that the Group of 77 and China attached great importance to the issue of repatriation of assets of illicit origin. | Представитель Филиппин заявил, что Группа 77 и Китай придают большое значение вопросу о возвращении активов незаконного происхождения. |
| Subject to international law, national rules will determine the location of assets. | В соответствии с международным правом местонахождение активов будет определяться национальными нормами. |
| The assets valuation method now in use by the Fund is more appropriate for a pension fund such as UNJSPF. | Метод оценки активов, используемый Фондом в настоящее время, лучше отвечает специфике такого пенсионного фонда, как ОПФПООН. |
| Percentage change-a in market value of assets | Уменьшение рыночной стоимости активов (в процентах) а |