By introducing integrated capitalized assets and inventory modules into financial accounting software, the organizations could improve existing management controls over the location and condition of their assets worldwide. |
Посредством внедрения интегрированных модулей для капитализированных активов и запасов в программное обеспечения для финансового учета организации могут улучшить существующие инструменты управленческого контроля за местами и условиями содержания своих активов во всем мире. |
There is an asymmetry in the SNA between the treatment of produced assets, such as buildings, and environmental assets. |
В СНС учет произведенных активов, таких как здания, и экологических активов осуществляется разными способами. |
Missing from the draft, however, are provisions relating to confiscation of frozen assets, as well provisions facilitating the identification and tracing of assets. |
Однако в данном законопроекте не содержатся положения, касающиеся конфискации замороженных активов, равно как и положения, способствующие выявлению и отслеживанию активов. |
Also, the Asset Recovery Handbook includes a chapter dedicated to tracing assets that emphasizes the importance of securing stolen assets as quickly as possible. |
Кроме того, пособие по возвращению активов содержит главу, посвященную отслеживанию активов, в которой подчеркивается важность принятия безотлагательных мер по охране похищенных активов. |
The third phase, the return of assets, would follow the principles of integral return of assets and the legality of proceedings. |
Третий этап, возвращение активов, должен основываться на принципах полного возвращения активов и законности процедур. |
UNIDO has taken the five-year transitional provisions allowed under IPSAS 17, Property, plant and equipment for technical cooperation assets, which represent the majority of UNIDO assets. |
ЮНИДО воспользовалась разрешенными в соответствии с МСУГС 17 переходными положениями, рассчитанными на пять лет, для учета активов, относящихся к техническому сотрудничеству (ТС), по статье "Имущество, установки и оборудование", которые составляют большинство активов ЮНИДО. |
While some preliminary investigation has been conducted on UNIDO TC assets, a comprehensive review of the control of TC assets as well as identification and verification thereof will commence in 2011 aiming at the development of an appropriate accounting treatment. |
В отношении активов ЮНИДО, связанных с ТС, проведено пока предварительное расследование, но в 2011 году в целях разработки надлежащего режима учета начнется всеобъемлющий обзор деятельности по контролю за активами, связанными с ТС, а также работа по их выявлению и проверке. |
As a result, the Liberian banking sector does not have a legal basis to freeze assets, meaning that there is free movement of financial assets to and from the bank accounts of designated individuals. |
В результате этого банковский сектор Либерии не имеет юридической основы для замораживания активов, а это означает, что финансовые активы лиц, подпадающих под действие запрета, свободно переводятся с их банковских счетов и на эти счета. |
Although the majority of assets of the companies were located in Australia, there were significant assets in England. |
Хотя большинство активов этих компаний находились в Австралии, крупные активы находились также и в Англии. |
In this context, the Kenyan Competition Authority points out that the potential lack of appropriate buyers of company assets to be divested may lead to a lowering of the price for the assets in question and therefore to an economic loss for the merging parties. |
В этом контексте орган по вопросам конкуренции Кении отмечает, что потенциальное отсутствие подходящих покупателей отчуждаемых активов компании может привести к снижению цен на соответствующие активы и, следовательно, к экономическим убыткам сторон, которые должны были участвовать в слиянии. |
States should adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking, and explicitly enact legislation that provides that the confiscated assets are to be used to compensate trafficked persons. |
Государствам следует обеспечить адекватную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области выявления, отслеживания, замораживания и конфискации активов, связанных с торговлей людьми, и ввести в действие законодательство, предусматривающее использование конфискованного имущества для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от торговли людьми. |
The intention is to focus on specific assets which may lead to a more comprehensive identification of jurisdictions that should be implementing the assets freeze. |
Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на конкретных активах, которые могут служить ориентиром в поиске более широкого круга субъектов, которые обязаны принимать меры по замораживанию активов. |
Measuring the value of these assets and the associated service payments is difficult when the assets are not marketed or rented, but developed and used in-house. |
Измерение стоимости этих активов и соответствующих платежей за услуги является непростой задачей, когда активы не продаются и не сдаются в аренду, а разрабатываются и используются внутри предприятия. |
The data compiled in accordance with the new, globally agreed and harmonised methodology confirm that accrued-to-date contingent pension entitlements are very significant in the euro area, even exceeding the portfolio of all financial assets or that of non-financial assets owned by households. |
Данные, собранные на основе новой, согласованной на глобальном уровне и унифицированной методологии, подтверждают, что в еврозоне к настоящему времени накоплены весьма значительные условные пенсионные требования, превышающие портфель всех финансовых или нефинансовых активов домашних хозяйств. |
In 2008, the total value of natural assets in the Netherlands was 1400 billion euros, representing approximately 40 percent of the total stock value of all non-financial assets. |
В 2008 году общая стоимость природных ресурсов в Нидерландах составляла около 1400 млрд. евро, что равняется примерно 40% общей стоимости всех нефинансовых активов. |
During the second session, international and national intellectual property experts discussed the ways and means of translating the results of research and development into intangible assets and using these assets to generate revenues and financing for innovative firms. |
В ходе второй сессии международные и национальные эксперты по интеллектуальной собственности обсудили пути воплощения результатов исследований и разработок в неосязаемые активы и использования этих активов для генерирования доходов и финансирования инновационных фирм. |
It was not clear to which extent the capacity to administer complex assets that require extensive measures for their administration, such as businesses, existed once such assets were seized. |
Неясно, в каких пределах можно управлять сложными активами, требующими принятия масштабных мер для их управления, например предприятиями, после ареста таких активов. |
Typically, however, parties will provide for top-up provisions in their agreement, and specify in detail the conditions under which the grantor will be required to offer further assets should the value of the encumbered assets fall precipitously. |
Вместе с тем, как правило, стороны предусматривают в соглашении положения о пополнении и подробно указывают условия, при которых от лица, предоставляющего право, будет требоваться предложить дополнительные активы, если стоимость обремененных активов резко сократится. |
The purchase and sale of tangible assets (for the definition of "tangible assets" see Introduction, section B, Terminology) is a central activity in a modern commercial economy. |
Купля-продажа материальных активов (определение термина "материальные активы" см. во Введении, раздел В, Терминология) является одним из основных видов деятельности в современной предпринимательской экономике. |
The financial statements did not disclose the information on pending write-offs of assets or pending disposal of assets. |
Отсутствие в финансовых ведомостях информации о подлежащих списанию и выбытию активов |
It is important to remember that in previous years, revaluation of assets was inappropriately used in Brazil as a way of increasing assets and equity. |
Важно помнить, что в прежние годы в Бразилии имелись нарушения, связанные с переоценкой активов, которая использовалась как способ увеличения активов и акционерного капитала. |
Furthermore, it noted that the capital assets, as presented in the statement of assets, liabilities reserves and fund balances, did not include landholdings. |
Было также отмечено, что в число капитальных активов, указанных в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств, не внесены землевладения. |
They urged all States to facilitate the rapid return of assets and to assist requesting States in building capacity to minimize the costs of tracing, confiscating and recovering illegally acquired assets. |
Они настоятельно призвали все государства способствовать оперативному возвращению активов и оказывать запрашивающим государствам помощь в укреплении потенциала по минимизации расходов на отслеживание, конфискацию и принятие мер по возвращению незаконно приобретенных активов. |
One example of measures to which the paragraph applies is the seizure or the freezing of assets before final judgement to guarantee that these assets will still be available when collection can subsequently take place. |
Одним из примеров мер, на которые распространяется действие данного пункта, является конфискация или замораживание активов до вынесения окончательного решения в целях гарантирования наличия этих активов, когда впоследствии будет осуществляться сбор просроченных налогов. |
The freezing may be followed by confiscation (forfeiture of property, assets or items, fines, protective orders to seize assets or items). |
После замораживания может последовать конфискация (изъятие собственности, активов или средств, штрафы, охранные судебные приказы для изъятия активов или средств). |