Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Assets - Собственности"

Примеры: Assets - Собственности
Women who lacked assets were at a disadvantage when applying for credit. Женщины, которые не имеют собственности, оказываются в невыгодном положении, когда они обращаются с просьбой о предоставлении кредита.
Under Directive 10-289, private intellectual assets become the property of the government. Согласно Директиве 10-289 находящиеся в частном владении объекты интеллектуальной собственности переходят в собственность государства.
Since 1989, the prevailing legal regime has been the separation of assets. С 1989 года начал действовать правовой режим разделения собственности.
The legal regime of family assets or their composition may not be changed by an agreement between the spouses. Правовой режим семейной собственности или его составляющие не могут меняться по соглашению между супругами.
The phenomenon of gangs is closely connected to a series of serious offences that gravely threaten the security of individuals and their assets. Существование банд тесно связано с рядом серьезных преступлений, которые представляют собой угрозу личной безопасности граждан и их собственности.
Those inventories formed the basis for the safeguarding and management of the organizations' assets. Ведение такого инвентарного учета является основой для обеспечения сохранности собственности организаций и управления ею.
Armenia's strategy for economic reform involved three main elements: macroeconomic stabilization, economic liberalization and the privatization of State-owned assets. Стратегия Армении в области экономической реформы включает три основных элемента: макроэкономическая стабилизация, экономическая либерализация и приватизация государственной собственности.
Even more important is the challenge of ensuring access by all countries to the results of space activity and protecting space assets. Тем более важной становится задача доступа всех стран к результатам космической деятельности и обеспечение сохранности космической собственности.
The loss of this documentation has led to enormous problems in terms of proving employment qualifications and ownership of assets. Утрата этих документов создала огромные проблемы в плане подтверждения квалификации и прав собственности.
The 1968 SNA treated copyrights as non-financial non-produced intangible assets giving rise to property income. В СНС 1968 года авторские права учитывались как нефинансовые непроизведенные нематериальные активы, приводящие к созданию дохода от собственности.
They emphasize the difficulties faced in identifying beneficial ownership and dealing with problems of shared assets. Они подчеркивают те трудности, которые возникают при выявлении доверительной собственности и решении проблем с активами, находящимися с совместном владении.
These attempts to appropriate these intangible assets associated with intellectual property are not new. Эти попытки установить владение над соответствующими средствами, которые имеют отношение к интеллектуальной собственности, не имеют ничего нового.
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой.
The culture regarding policies and systems to promote greater utilization of owned assets was noted to be weak and there were inconsistent definitions of asset manager functions. При этом отмечалось безразличное отношение к нормам и системам, призванным обеспечить более активное использование активов, находящихся в собственности организаций, и непоследовательность определений функций сотрудников, которые отвечают за управление имуществом.
Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество.
In that regard, it should be restated that, when assets are frozen, their ownership does not change. В этой связи следует вновь отметить, что при замораживании активов право собственности на них не передается.
The strong linkages of units operating in global production arrangements complicate identifying economic ownership of products and assets transferred along the production chain. Тесные отношения между единицами, функционирующими в рамках глобальных производственных моделей, усложняют задачу по выявлению экономической собственности на продукты и активы, передаваемые по производственной цепочке.
Property and inheritance legal regimes may distribute property and other assets in a manner that results in economic inequalities, thereby affecting women's health. В соответствии с правовыми режимами собственности и наследования имущество и другие активы могут распределяться таким образом, что это порождает экономическое неравенство, которое негативно сказывается на женском здоровье.
"Intellectual property" is an umbrella term encompassing a number of distinct legal regimes that create private property rights related to intangible assets. Термин "интеллектуальная собственность" является собирательным и охватывает ряд различных правовых режимов, создающих права частной собственности на нематериальные активы.
The assets of Pristina Airport, a State-owned enterprise, include runways, terminal and other buildings, fuel storage facilities and equipment. К материальным активам Приштинского аэропорта, предприятия, находящегося в государственной собственности, относятся взлетно-посадочные полосы, здание терминала и другие здания, топливохранилища и оборудование.
Turkmenistan has affirmed the right of private ownership of the means of production, land and other material and intellectual assets. Туркменистан утвердил право частной собственности на средства производства, землю, иные материальные и интеллектуальные ценности.
Government has emphasized the importance of enacting new legislation that gives women equal rights of ownership of assets like houses and land. Правительство подчеркивает важность принятия нового законодательства, которое предоставляет женщинам равные права собственности на такие активы, как дома и земля.
It means that family assets are not an alternative form of personal and joint property. Это означает, что семейное имущество не является альтернативной формой личной и совместной собственности.
In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. В своем брачном договоре супруги могут определить правовой режим имущества в отношении как существующей, так и будущей собственности.
Women's ownership and control of productive assets must therefore be seen both as a right and as an economic necessity. В связи с этим права собственности женщин и осуществляемое ими распоряжение производственными активами должны рассматриваться одновременно как их право и как экономическая необходимость.