Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. |
На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы. |
Other objectives of the protocol included: facilitating the liquidation of assets in both jurisdictions; and avoiding conflicting decisions by the courts involved. |
В число других целей протокола входили содействие ликвидации активов в обеих странах и предупреждение принятия вовлеченными в дело судами противоречащих друг другу решений. |
In a joint hearing, the courts agreed that that requirement would only enhance their ability to make the right decision with respect to sale of the assets. |
В ходе совместного слушания эти суды согласились в том, что данное требование лишь укрепит их способность принимать правильное решение в отношении продажи активов. |
Also, fair evaluations must also be made of intellectual property rights, authorizations and taking inventory of the assets. |
Кроме того, необходимо провести справедливую оценку прав интеллектуальной собственности и полученных разрешений, а также провести инвентаризацию активов. |
For intangible assets this step is notice to third parties of the possible existence of the security right, which establishes an objective criterion for determining priority between a secured creditor and a competing claimant. |
В отношении нематериальных активов этот шаг заключается в направлении третьим сторонам уведомления о возможном существовании обеспечительного права, которое является объективным критерием для определения приоритета между обеспеченным кредитором и конкурирующим заявителем требования. |
Profits drop and clients with plunging incomes have difficulty paying, so that greater portions of company assets are tied up in accounts receivable, leading to liquidity shortages. |
Падают прибыли, и клиенты, чьи доходы резко сокращаются, испытывают трудности с производством платежей, в связи с чем растущая доля активов компаний сковывается на счетах поступлений, что оборачивается нехваткой наличности. |
It was noted that legal steps could be taken to rechannel seized assets and funds into support for national social services. |
Было отмечено, что можно было бы принять правовые меры по пере-ключению конфискованных активов и средств на поддержку национальных социальных служб. |
Consideration should be given to the establishment of a compensation fund for victims of trafficking and the use of confiscated assets to finance such a fund. |
Следует рассмотреть вопрос о создании компенсационного фонда для жертв торговли людьми и использовании конфискованных активов для финансирования такого фонда. |
Restrictive access can deter both debtors and creditors, while delay can be harmful in terms of the dissipation of assets and the possibility of reorganization. |
Ограниченный доступ может стать сдерживающим фактором как для должников, так и для кредиторов, в то время как любые задержки могут причинить ущерб вследствие распыления активов или ограничения возможностей провести реорганизацию. |
To protect the assets which may be used to reorganize the business a stay would need to be imposed on all creditors upon formal commencement of the reorganization proceedings. |
Для защиты активов, которые могут быть использованы для реорганизации коммерческого предприятия, мораторий должен вводиться в отношении всех кредиторов после формального открытия реорганизационного производства. |
The assessment of knowledge, learning and skills as assets is in most countries handicapped by the lack of data on skills and lifelong learning within firms. |
Оценка знаний, обучения и навыков как активов в большинстве стран затруднена ввиду отсутствия данных о квалификации и непрерывном обучении персонала отдельных компаний. |
This task force can be considered as a continuation of the Canberra Group, with a specific emphasis on a reassessment of the coverage and treatment of intangible assets. |
Эту целевую группу можно считать продолжением Канберрской группы с конкретной задачей проведения переоценки порядка отражения и учета нематериальных активов. |
Second, on an annual basis, the number of those buying a first home and not having other significant real assets probably does not exceed 25,000 households. |
Во-вторых, число покупающих дома впервые и не имеющих других существенных реальных активов, судя по всему, не превышает 25000 семей в год. |
Area 13: Investigating new forms of assets |
Блок 13: Изучение новых форм активов |
All systems have some concept of the insolvency estate or the assets that will be subject to the insolvency proceedings. |
Во всех системах существует определенная концепция конкурсной массы или же активов, в отношении которых возбуждается производство по делу о несостоятельности. |
Mr. Smith proposed inserting a reference in paragraph 2 (d) to settlement systems relating to investment securities or other financial instruments or assets. |
Г-н Смит предлагает включить в пункт 2(d) ссылку на системы расчетов, касающиеся инвестиционных ценных бумаг или других финансовых инструментов или активов. |
Depending on the facts and the type of corrupt activity that has generated the assets, the identification of victims may be more or less complex. |
В зависимости от имеющихся фактов и вида коррупции, приведшей к появлению таких активов, более или менее сложным может быть вопрос определения потерпевших. |
Such a mechanism would allow for an informed and impartial individual or tribunal to sort through the often conflicting claims made against the recovered assets. |
Такой механизм позволит компетентному и беспристрастному лицу или коллегии разбираться с часто вступающими в коллизию требованиями в отношении изъятых активов. |
In such cases no provision is made for value over and above the market value of the individual assets. |
В этих случаях стоимость, превышающая рыночную стоимость индивидуальных активов, никак не учитывается. |
This fact would have practical significance, however, only if and when the General Assembly were to dispose of the assets of the Fund. |
Этот факт, однако, будет иметь практическое значение только тогда и в том случаев, если Генеральная Ассамблея примет решение о ликвидации активов Фонда. |
The process of administrative decentralization was also supported by the transfer to local government of certain airports, river ports and specific assets of transport activity. |
Процесс административной децентрализации сопровождался также передачей на местный уровень управления некоторых аэропортов, речных портов и отдельных активов транспортных предприятий. |
Within a given capital budget, this latter approach is relatively more favourable to long-lived assets such as transport projects which yield benefits far into the future. |
В рамках конкретного бюджета капиталовложений этот последний подход в принципе более предпочтителен для долгосрочных активов, таких, как транспортные проекты, которые начнут давать доход в далеком будущем. |
It applies a wide variety of sanctions against these States, including economic sanctions, blockades, the freezing of assets in United States banks and political isolation measures. |
Против этих государств применяются всяческие экономические санкции, блокада, замораживание активов в американских банках, меры по политической изоляции и т.д. |
Moreover, the United States still used coercive economic measures such as the freezing of assets, the withholding of technology and other trade-restrictive practices. |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему осуществляют принудительные экономические меры, такие, как замораживание активов, отказ в поставке технологий и другие меры ограничения торговли. |
It was explained that retention of essentially all assets pertaining to the debtor at the outset of the procedure was crucial to achieve reorganization of the business. |
Было разъяснено, что удержание практически всех активов, принадлежащих должнику на момент начала производства, имеет важнейшее значение для осуществления реорганизации предприятия. |