Inventory records were sometimes not reliable as it was not always possible to reconcile the listing of assets to the inventory records. |
Инвентарные ведомости иногда оказывались недостоверными, поскольку не всегда удавалось согласовать перечень активов и инвентарные ведомости. |
In many instances, however, especially concerning factors of production and important assets, markets either do not exist at all or function badly. |
Однако во многих случаях, особенно в случае факторов производства или важных активов, рынки либо вовсе не существуют, либо функционируют неудовлетворительно. |
What I have in mind here are such markets as those for financial assets, credit, capital equipment, housing, land, and manpower. |
Я имею в виду рынки финансовых активов, кредитования, инвестиционного оборудования, жилья, земли и рабочей силы. |
2.3 The Republic of Panama has no legislation as such which establishes procedures for the freezing of funds and/or assets used for the financing of terrorism. |
2.3 Республика Панама не имеет как такового закона, определяющего процедуры замораживания финансовых средств и/или активов, используемых для финансирования терроризма. |
Applicants are allowed assets of up to $150,000. |
Стоимость активов заявителей не должна превышать 150 тыс. долларов. |
Deriving value from intellectual assets Investing intellectual capital Commercialisation through collaboration |
Получение стоимости за счет интеллектуальных активов Инвестирование интеллектуального капитала Коммерциализация посредством сотрудничества |
C. Use and disposition of assets |
С. Использование активов и распоряжение ими |
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets. |
Комиссия отметила, что согласно рекомендации 117 законодательство о несостоятельности может возлагать на комитет кредиторов определенные функции в отношении продажи некоторых активов. |
Although UNHCR does not depreciate its assets, such investments would generally be amortized over five years, representing the average lifetime of investments. |
Хотя УВКБ не учитывает амортизации своих активов, амортизационное списание таких капиталовложений обычно производится в течение пяти лет, что составляет средний срок службы капиталовложений. |
Proceeds in the form of fruits and products of encumbered assets are not literally substitutes but represent natural increases which all parties expect to be subject to the security right. |
Активы в форме плодов и продуктов от обремененных активов не являются заменителем в буквальном смысле слова, но представляют собой естественные приращения, на которые, как предполагают все стороны, будет распространяться обеспечительное право. |
And under certain conditions, for example when equity markets are underdeveloped or economic systems are in transition, it may be difficult to price assets correctly. |
При определенных условиях, например когда рынки акционерного капитала недоразвиты или экономическая система находится в процессе трансформации, может быть довольно сложно правильно определить цену активов. |
The current financial reporting framework takes into consideration primarily economic events that increase or decrease the value of an enterprise's assets and liabilities. |
В нынешней практике финансовой отчетности во внимание принимаются главным образом экономические факторы, которые повышают или снижают стоимость активов и пассивов предприятий. |
Thus the IP Group has a programme on SME development with seminars on how to value IP assets. |
Поэтому группа по ИС осуществляет программу по развитию МСП, в рамках которой проводятся семинары по вопросам об оценке активов ИС. |
Optimizing the flow of financial assets for an organization or an individual |
а) Оптимизация потоков финансовых активов для организации или отдельных лиц |
In another case, a customs guaranty of $232,000 is required and the carrier is expected to maintain minimum assets of 80,000 Special Drawing Rights. |
В другом случае предусмотрено требование о таможенной гарантии в размере 232000 долл. США и перевозчик должен поддерживать минимальный объем активов в размере 80000 специальных прав заимствования. |
The legislative and administrative measures adopted to freeze the funds and other financial assets or economic resources are as follows: |
В целях замораживания средств и других финансовых активов или экономических ресурсов были приняты следующие законодательные и административные меры: |
Australia has implemented the obligation to freeze the assets of listed individuals and entities through the Charter of the United Nations (Sanctions - Afghanistan) Regulations 2001. |
Австралия выполнила обязательство по блокированию активов, указанных в перечне отдельных лиц и организаций на основании Положений 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Афганистан). |
Their total assets exceed 2.4 million euros. |
когда общий объем активов превышает 2400000 евро; |
Domestic legal basis to control the movements of funds or assets to the listed individuals or entities: |
Внутренняя правовая основа контроля за передачей средств или активов перечисленным в списке лицам или организациям: |
Some delegations suggested that, for the purposes of this chapter, the definition of confiscation should be extended to include return or restitution of assets. |
Некоторые делегации высказали предположение о том, что для целей этой главы определение конфискации следует расширить, с тем чтобы оно включало возвращение или реституцию активов. |
Reasonable creditors will periodically review their debtors' business activities or the encumbered assets and communicate with those debtors who show signs of having financial difficulties. |
Разумные кредиторы периодически проверяют состояние коммерческих операций должников или состояние обремененных активов и поддерживают связь с теми должниками, у которых появляются признаки финансовых проблем. |
The Panel noted with concern that a number of non-governmental organizations were planning exit strategies, and redeployment of their assets to the Middle East. |
Группа с озабоченностью отметила, что ряд неправительственных организаций разрабатывают стратегии ухода и планы переброски своих активов на Ближний Восток. |
The inventory is intended to provide an essential information base for the orderly handover of programme assets, subject to a decision by the Security Council. |
Цель составления инвентарной описи состоит в обеспечении базы основных данных для осуществления упорядоченной передачи активов программы согласно соответствующему решению Совета. |
In relation to the existing procedures for the freezing of assets, as mentioned above: |
В связи с существующими процедурами по замораживанию активов, о чем говорится выше: |
At the Sector South headquarters, there were signs of forced entry and loss of UNIKOM assets. |
В штабе сектора «Юг» были замечены следы проникновения со взломом и обнаружена пропажа активов ИКМООНН. |