The Commission of Inquiry on properties and assets of civil servants was established in the Gambia. |
В Гамбии была учреждена Комиссия по расследованию вопросов, касающихся имущества и активов гражданских служащих. |
Guidelines will also be issued for the safeguard and custody of assets (para. 490). |
Будут также выпущены руководящие принципы в отношении хранения активов и распоряжения ими (пункт 490). |
However, corruption was a transnational crime that required concerted international action, particularly measures to return illegally acquired assets to the countries of origin. |
Однако коррупция является транснациональным преступлением, требующим согласованных международных усилий, особенно мер по возвращению приобретенных незаконным путем активов в страны происхождения. |
Repatriating the assets derived from corruption called for enhancement of international cooperation and the political will of countries. |
Возврат активов, полученных в результате коррупции, требует активизации международного сотрудничества и наличия политической воли государств. |
Most of those assets are held within the commercial banking system. |
Большинство указанных активов хранятся в коммерческих банках. |
No assets of individuals or entities have been unfrozen pursuant to resolution 1452. |
Никаких активов, принадлежащих лицам или организациям, согласно резолюции 1452 разморожено не было. |
This paragraph balances the divergent views that two States may take on the assets in question. |
Этот пункт учитывает возможность расхождения мнений двух государств в отношении природы соответствующих активов. |
During the System of Economic and Environmental Accounts discussions, it was agreed that the present definition of cultivated assets is ambiguous. |
В ходе обсуждений по Системе экономических и экологических счетов был сделан вывод о том, что текущие определения культивируемых активов допускают двоякое толкование. |
Prosecution and punitive action against Cuban financial assets |
Применение санкций и мер карательного характера в отношении кубинских финансовых активов |
Interdependence between income and assets needs to be accounted for in deciding what amount of net worth to include in the annuity formula. |
Необходимо установить взаимозависимость между доходом и активами для решения вопроса о том, какой объем чистых активов включить в формулу "ежегодной ренты". |
Corresponds to the items "acquisition of non-financial assets" and "investment initiatives" of the Budget Act. |
Соответствует статьям «Приобретение нефинансовых активов» и «Инвестиционные инициативы» Закона о бюджете. |
The physical verification of all non-expendable property has been completed, with 99.2 per cent of assets verified. |
Инвентаризация всего имущества длительного пользования была проведена: проверкой было охвачено 99,2 процента всех активов. |
The diversion of illicitly obtained assets outside the country has become another common consequence of corruption. |
Другим широко распространенным последствием коррупции является вывоз незаконно приобретенных активов за пределы страны. |
The recovery of stolen assets is an important element that would allow a country to reinvest the funds in strengthening its domestic institutions. |
Одним из важных факторов, позволяющих странам направлять средства на укрепление национальных институтов, является возвращение похищенных активов. |
The successful recovery of assets requires a substantial degree of expertise and commitment of resources. |
Для успешного возвращения активов требуется значительный объем специальных знаний, опыта и ресурсов. |
Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. |
В соответствии с этим в статье 51 содержится общее положение о том, что возвращение активов в государства происхождения представляет собой основополагающий принцип Конвенции. |
The Convention incorporates a series of provisions that facilitate the return of the assets to the requesting State party. |
ЗЗ. Конвенция предусматривает целый ряд положений, призванных способствовать возвращению активов запрашивающему государству-участнику. |
UNJSPF kept 0.5 per cent of its assets, or about $150 million, in cash for operational use. |
ОПФПООН удерживал 0,5 процента от объема своих активов, или порядка 150 млн. долл. США, в виде наличных средств для использования в оперативных целях. |
Disasters continue to grow in number, devastating populations and destroying economic and social assets. |
Число бедствий продолжает увеличиваться, а их последствия для жителей и социально-экономических активов стран становятся все более серьезными и разрушительными. |
The Secretariat points out that such a policy change for the recording of assets does not constitute "savings" for the Organization. |
Секретариат отмечает, что такое изменение политики учета активов не обеспечивает экономию для организации. |
In the Russian Federation, owing to re-establishment of State ownership over significant assets in the oil and gas sector, privatization retracted. |
В Российской Федерации в связи с передачей вновь под контроль государства значительных активов в нефтегазовом секторе приватизация стала свертываться. |
The balance of $345 million as at 31 December 2005 represented 26 per cent of total assets. |
Остаток средств в размере 345 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года составлял 26 процентов от общей суммы активов. |
This request for new posts recognizes the significant increase in the value of the Fund's assets and the increasing complexity of the investment opportunities. |
Просьба о создании этих новых должностей обусловлена существенным увеличением стоимости активов Фонда и растущей сложностью инвестиционных возможностей. |
The accumulation of ill-gotten assets abroad undermined the integrity of international financial centres and weakened efforts to combat financial crime and money-laundering. |
Накопление нелегальных активов за рубежом подрывает целостность международных финансовых центров и ослабляет усилия по борьбе с финансовыми преступлениями и отмыванием денег. |
National legislation and international instruments should focus on the return of assets of illicit origin to their countries of origin. |
Национальное законодательство и международные документы должны иметь целью возвращение активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |