Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
For example, data on the value, the volume and the location of assets, a task that is particularly acute for peacekeeping, where the majority of United Nations assets are held. Например, необходимо собирать данные о стоимости, количестве и местонахождении активов - задача, особенно актуальная для операций по поддержанию мира, в которых находится большинство активов Организации Объединенных Наций.
The keynote speaker mentioned that, in her opinion, fair value should not be used in long-term assets, but rather for short-term liquid assets such as financial instruments. Основной докладчик ответила, что, по ее мнению, справедливую стоимость следует использовать не в случае долгосрочных активов, а в случае таких краткосрочных ликвидных активов, как финансовые инструменты.
Another observer for the Basel Institute on Governance spoke about the recovery of stolen assets and money-laundering measures in the context of cultural property, discussing the step-by-step process involved in recovering assets. Другой наблюдатель от Базельского института управления говорил о возвращении похищенных активов и мерах борьбы с отмыванием денег в контексте культурных ценностей, при этом он по отдельности рассмотрел все этапы процесса возвращения активов.
The Decision addresses the distribution of succession assets in a systematic manner, establishes exact allocation shares for the State, entities and Brcko, and sets a method of rebalancing the assets allocated in April in line with the allocation shares. В этом Решении систематическим образом рассматриваются все вопросы, касающиеся распределения активов, полученных в результате правопреемства, установлены конкретные доли, которые должны отойти государству, образованиям и округу Брчко, а также излагается метод перераспределения активов, которые были распределены в апреле в соответствии с установленными долями.
Additional documents have also been made accessible on the Committee website to assist Member States in implementing their 11 September 2009, the Committee approved an "explanation of terms" paper on the assets freeze, which provides relevant definitions with regard to the assets freeze measures. Кроме того, на веб-сайте Комитета был обеспечен доступ к дополнительным документам, чтобы помочь государствам-членам в осуществлении их обязательств. 11 сентября 2009 года Комитет утвердил документ с разъяснением терминов, касающихся замораживания активов, который содержит соответствующие определения применительно к мерам по замораживанию активов.
Additionally, Member States were invited to work on the identification and tracing of financial flows linked to corruption, the freezing or seizing of assets derived from corruption and the return of such assets, and were encouraged to promote human and institutional capacity-building in that regard. Помимо этого государствам-членам было предложено заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов и рекомендовала прилагать усилия по содействию созданию соответствующего кадрового и институционального потенциала.
The Australian liquidator took steps to realize and protect assets in England, mostly reinsurance claims on policies taken out in London, requesting the English courts to remit those assets to Australia for distribution among all creditors of the companies in accordance with Australian law. Конкурсный управляющий из Австралии предпринял шаги по реализации и защите находящихся в Англии активов, состоящих в основном из требований перестрахования по полисам, выданным в Лондоне, обратившись в английский суд с ходатайством передать эти активы Австралии для распределения среди всех кредиторов компании в соответствии с австралийским правом.
As mentioned in paragraph 51 above, the rules governing the return of assets to the country of origin require that the assets had been confiscated at the request of the victim country. Как упоминалось в пункте 51 выше, согласно правилам, регламентирующим возвращение активов в страну происхождения, активы должны быть конфискованы по просьбе пострадавшей страны.
An inventory of the assets and liabilities of the four former entities covering United Nations Headquarters, field and liaison office locations has been completed and all assets and liabilities have been transferred from the previous four entities to UN-Women. Была проведена инвентаризация активов и пассивов этих четырех организаций - как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и в представительствах на местах и в координационных подразделениях, и все эти активы и пассивы перешли к структуре «ООН-женщины».
It was also informed that UNLB had taken measures to address the issues raised with respect to the formulation of specific and measurable indicators of achievement, the segregation of duties for approving, issuing and receiving assets, and delays in the write-off and disposal of assets. Ему сообщили также о том, что БСООН приняла меры к решению поднятых вопросов в отношении разработки конкретных и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов, распределения обязанностей, связанных с утверждением, выдачей и получением имущества, и переносов сроков списания и выбытия активов.
Pursuant to the UNIFIL action plan, as at 30 June 2010 all assets qualified as surplus had been declared, with the exception of assets earmarked for the New Land project of UNIFIL. В соответствии с планом действий ВСООНЛ, по состоянию на 30 июня 2010 года все активы, определенные как излишки, были декларированы, за исключением активов, предназначенных для проекта ВСООНЛ «Новая земля».
Viet Nam, which benefited from UNCTAD assistance in the preparation of its Consumer Protection Decree and Competition Act, now allows businesses to use general descriptions of assets and obligations in collateral agreements, as well as to use future assets to secure a debt or obligation. Во Вьетнаме, который воспользовался помощью ЮНКТАД при подготовке Указа о защите прав потребителей и Закона о конкуренции, предприятиям теперь разрешается использовать общее описание активов и обязательств в залоговых соглашениях, а также использовать будущие активы для обеспечения долга или обязательства.
We, therefore, believe that extending coordination between the different courts to management of the assets of the enterprise group undergoing insolvency proceedings would contribute to the objective of protecting the assets of the insolvent and maximizing their value in an effective and practical manner. В этой связи мы считаем, что распространение процесса координации между различными судами на управление активами предпринимательской группы, в отношении которой открыто производство по делу о несостоятельности, будет способствовать достижению цели защиты активов несостоятельного члена группы и максимального сохранения их стоимости на эффективной и практической основе.
In other legal systems, it is possible for a secured creditor to obtain an acquisition security right in intangible assets (including intellectual property, whether or not the intellectual property is used in connection with tangible assets). В других правовых системах обеспеченный кредитор может получить приобретательское обеспечительное право в нематериальных активах (включая интеллектуальную собственность, независимо от того, используется ли интеллектуальная собственность в отношении материальных активов).
The data provided in balance sheets for the euro area and in these preliminary compilations allow a more comprehensive picture of household assets - including household contingent pension assets - and liabilities, to be drawn. Данные балансов по еврозоне и нынешние предварительные результаты позволяют составить более полную картину активов (включая условные пенсионные требования) и пассивов домашних хозяйств.
In the case of captive financial lease companies the SPE legally "owns" the assets and leases them back to the parent or other foreign affiliates of the group (who are in fact the "economic" owners of the assets. В случае зависимых финансовых лизинговых компаний СЮЛ законно "владеют" активами и передают их обратно в аренду головной компании или другим иностранным филиалам группы, которые фактически являются "экономическими" владельцами активов.
According to the 2009 budget statement, the net foreign assets of commercial banking grew by 7.2 per cent, largely reflecting an increase in assets held at institutions in the context of the regional currency union. Согласно заявлению по бюджету на 2009 год, чистые иностранные активы коммерческих банков возросли на 7,2 процента, что явилось в значительной степени следствием роста активов, хранимых в этих учреждениях в контексте регионального валютного союза.
Confiscation of assets based on foreign evidence or a foreign court order or conviction requires decisions concerning disposition of those assets. The Конфискация активов, которая производится на основе доказательств из иностранного источника либо в соответствии с постановлением или обвинительным приговором иностранного суда, предполагает вынесение решений о распоряжении этими активами.
Other assistance included the establishment of appropriate facilities and training that cover financial investigations, specifically on the tracing, seizing and confiscation of assets and on the management of seized assets, as well as conducting surveys and developing thematic reports on the issue. Под другими видами помощи подразумевалось, в частности, обеспечение надлежащими помещениями и оборудованием и подготовка кадров по вопросам проведения финансовых расследований, в том числе отслеживания, ареста и конфискации активов и управления арестованными активами, а также проведения обследований и подготовки тематических докладов по этому вопросу.
Cooperation is often the only realistic way, for example, to prevent dissipation of assets, to maximize the value of assets or to find the best solutions for the reorganization of the enterprise. Сотрудничество часто является единственным реальным способом для того, чтобы, например, предотвратить распыление активов, максимально повысить их стоимость или отыскать наилучшие решения для реорганизации предприятия.
Thus, in a situation where the connecting factor is the location of the assets, the law applicable will be that of the State of the location of the assets. Так, в ситуации, при которой связующим фактором выступает местонахождение активов, применимым правом является право государства местонахождения таких активов.
She suggested that the commentary should state that where proceeds were of a special category of assets, enforcement should follow the rules applicable to that category of assets. Она предлагает указать в комментарии, что, если поступления относятся к особой категории активов, взыскание должно осуще-ствляться в соответствии с правилами, применимы-ми к этой категории активов.
The travel ban made a contribution toward stabilizing Liberia, but the financial assets freezes were only partially successful, largely because neither the Transitional nor the present government has enforced the assets freezes in Liberia. Введение запрета на поездки способствовало стабилизации положения в Либерии, а вот замораживание финансовых активов принесло лишь частичный успех, в значительной степени в силу того, что ни переходное, ни нынешнее правительство не обеспечили исполнения мер по блокированию активов в стране.
Some offices did not know the consolidated value of their assets or of the assets made available to partners, and the database for asset management had not been correctly updated. В некоторых отделениях не известна сводная стоимость их активов или активов, предоставленных партнерам, и обновление базы данных, используемых для управления активами, производилось неправильно.
The Belgian State is not complying with the humanitarian clause contained in paragraph 1 of Security Council resolution 1452 (2002), which provides that the freezing of assets shall not apply to funds and other financial assets necessary for basic expenses. Бельгийское государство не соблюдает гуманитарное положение, предусмотренное в статье 1 резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности, которое предусматривает, что такие меры, как замораживание активов не применяются в отношении средств и других финансовых активов, которые необходимы для покрытия основных расходов.