| Special purpose entities are created to fulfil narrow or temporary objectives, such as the acquisition and financing of specific assets, primarily to isolate financial risk or enhance tax efficiency. | Специальные целевые предприятия создаются для выполнения узких или временных целей, таких как приобретение и финансирование конкретных активов, в первую очередь для изоляции финансовых рисков или повышения налоговой эффективности. |
| The Federal Reserve also implemented a policy that allowed banks to borrow using lower-quality assets as collateral than had previously been allowed. | Кроме того, Федеральная резервная система разрешила банкам брать кредиты под залог низкокачественных активов, чего раньше не допускалось. |
| The build-up of external assets by the public sector continued to be driven by fiscal, monetary and exchange-rate policy decisions. | Стимулом к формированию внешних активов государственным сектором продолжали служить решения, принимавшиеся в налоговой, денежно-кредитной и валютной сферах. |
| Second, the build-up of these assets was offset at the regional level by inflows of foreign portfolio investment and higher external borrowing, in particular in Brazil and Mexico. | С другой стороны, на региональном уровне создание этих активов компенсировалось притоком иностранных портфельных инвестиций и ростом объема внешнего заимствования, особенно в Бразилии и Мексике. |
| To date, no suspicious transactions or assets belonging to groups or individuals designated by the Security Council have been detected in New Zealand. | Пока в Новой Зеландии не выявлено ни одной подозрительной операции и активов, принадлежащих группам или частным лицам, указанным Советом Безопасности. |
| The court seized of the matter may also order the confiscation of property and financial assets intended for the support of such acts. | Помимо этого, принявший дело к производству суд может распорядиться о конфискации имущества и финансовых активов, предназначенных для поддержки такой деятельности. |
| An assessment report on inter-mission manoeuvrability and coordination of military resources and assets within a United Nations regional theatre of operations | Подготовка доклада об оценке возможностей перераспределения и совместного использования военных ресурсов и активов между миссиями в пределах регионального театра деятельности Организации Объединенных Наций |
| These posts are requested to streamline the disposal of written-off assets, inventory and facilities management and to improve the control of cargo movements. | Эти должности испрашиваются для рационализации процесса утилизации списанных активов, управления товарно-материальными запасами и зданиями и сооружениями и совершенствования контроля за движением грузов. |
| Research by financial experts suggested that it was possible to develop an investment instrument out of a portfolio of domestic currency assets that could be attractive to foreign investors. | Исследования финансовых экспертов позволяют говорить о возможности разработки инвестиционного инструмента на основе портфеля активов во внутренней валюте, который может оказаться привлекательным для иностранных инвесторов. |
| During those final months, the Mission was expected, inter alia, to undertake reconciliation of assets and disposal of United Nations property. | Ожидалось, что в течение этих последних месяцев Миссия, в частности, проведет выверку активов и утилизацию имущества Организации Объединенных Наций. |
| Coercive measures should be directed at companies and individuals involved in these activities, such as the imposition of travel bans and freezing of personal assets. | К компаниям и физическим лицам, участвующим в такой деятельности, должны приниматься принудительные меры, такие, как введение запрета на поездки и блокирование личных активов. |
| Misappropriation of public or private assets owned by the State or by bodies corporate. | путем незаконного присвоения государственных или частных активов, находящихся в собственности государства или юридических лиц. |
| This has slowed the process of checking and seeking out the assets of the listed persons. | Это означает, что процесс проверки и поиска активов лиц, включенных в сводный перечень, потребует больше времени. |
| The demand for social reporting comes in part from long-term investors such as pension funds, who demand information regarding intangible assets, risks and future prospects of enterprises. | Потребность в социальной отчетности отчасти исходит от долгосрочных инвесторов, таких, как пенсионные фонды, которые требуют представления информации в отношении нематериальных активов, рисков и будущих перспектив деятельности предприятий. |
| On 12 March, the Security Council adopted resolution 1532 (2004), freezing the financial assets of former President Taylor and his close associates. | 12 марта Совет Безопасности принял резолюцию 1532 (2004) о замораживании финансовых активов бывшего президента Тейлора и его приближенных. |
| Investigative techniques are also taught, as for example procedures for investigating, controlling and confiscating financial assets, and exercises modelled on actual cases are provided. | Изучаются также методы следственной работы, например способы выявления, контроля и конфискации финансовых активов, проводятся практические занятия, построенные на материалах фактических дел. |
| These guidelines set out a list of various types or patterns of financial transactions that may be linked with transactions intended to legitimize assets arising out of criminal activities. | Это руководство содержит классификацию инициаторов финансовых операций, которые могут быть связаны с деятельностью по легализации активов, полученных преступным путем. |
| The mission recommends that UNMIL continue these efforts and looks forward to the Secretary-General's forthcoming recommendations on more effective use of United Nations assets in the subregion. | Миссия рекомендует МООНЛ продолжать эти усилия и с интересом ожидает рекомендаций Генерального секретаря о более эффективном использовании активов Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| In this connection, an effective customs administration could contribute significantly to enhancing the transitional Government's financial assets, including through higher tax revenues and a reduction in smuggling. | В этой связи следует отметить, что эффективная таможенная служба может внести значительный вклад в увеличение финансовых активов переходного правительства, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению контрабанды. |
| The financial assets of and the true financial picture concerning most of those who would be on the list are yet to be adequately determined. | Объем финансовых активов и размер подлинного финансового состояния большинства лиц, которые могут быть включены в перечень, пока еще должным образом не определены. |
| To these must be added the unequal distribution of assets such as land, capital, technology and education and unequal access to participation in policy-making. | К этому нужно добавить неравное распределение таких активов, как земля, капитал, технология и образование, и неравный доступ к возможности участия в процессах выработки политики. |
| Insurance is an important financial service that can reduce the vulnerability of the poor to economic shocks by protecting their assets and reducing their risk. | Страхование является важной финансовой услугой, которая может снизить уязвимость малоимущих от экономических потрясений посредством защиты их активов и снижения рисков. |
| This same principle is applied to the freezing of assets at the request of another State, as established in the response given to question 1.5. | Этот же принцип применяется к заблокированию активов по просьбе другого государства, как это указано в ответе на вопрос 1.5. |
| A new law on money-laundering was adopted in late 2004, and new laws on the freezing and confiscation of assets are under consideration. | В конце 2004 года был принят новый закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время рассматриваются новые законопроекты о замораживании активов и конфискации имущества. |
| It is not clear from all reports of asset freezing, for example, what those assets are, their value, or who owns them. | Из всех докладов, в которых говорится о замораживании активов, не ясно, например, что это за активы, какова их стоимость или кому они принадлежат. |