| They are believed to have sequestered at least some of their assets in gold and other precious commodities. | Считается, что они перевели по меньшей мере часть своих активов в золото и другие ценности. |
| The exception is for restraint and confiscation of assets, for which we do require the existence of a bilateral or multilateral agreement. | Исключение составляют дела, касающиеся ограничения права использования или конфискации активов, в связи с которыми оказание нами помощи действительно обусловлено наличием двустороннего или многостороннего соглашения. |
| As the article quoted above shows, these provisions are also applicable to the seizure or freezing of economic assets. | Как явствует из приведенной выше статьи, эти положения также применимы к конфискации или замораживанию экономических активов. |
| Article 40 of the "Law on Banks and Banking," prohibits transaction of the unlawfully acquired assets in Armenia. | Статья 40 Закона о банках и банковской системе запрещает сделки незаконно нажитых активов в Армении. |
| Among the issues raised in the report of the Monitoring Mechanism is the freezing of UNITA assets and bank accounts. | К вопросам, которые поднимаются в докладе механизма наблюдения, следует отнести замораживание финансовых активов и банковских счетов УНИТА. |
| Significant progress was made by most of the Governments replying to the questionnaire in adopting legislation permitting the seizure of assets derived from money-laundering. | Правительствам большинства стран, представивших ответы на вопросник, удалось достичь существенного прогресса в принятии законодательства, предусматривающего возможность изъятия активов, приобретенных в результате отмывания денег. |
| Many of the assets of both the organization and of its "representatives" abroad were frozen. | Значительная часть активов как самой организации, так и ее «представителей» за рубежом была заблокирована. |
| These laws provide for freezing of funds and financial assets of individuals and organizations which are subject to sanctions. | В этих законах предусматривается блокирование средств и финансовых активов физических и юридических лиц, подпадающих под режим санкций. |
| Investigate and study possible techniques and methods used in laundering money and assets. | З. осуществлять расследование и анализ возможных средств и методов, которые используются для отмывания денежных средств и активов. |
| In many developing countries and transition economies, privatization and a distribution of industrial assets that increased asset concentration reinforced this trend. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой эта тенденция усилилась в результате приватизации и распределения промышленных активов, увеличивших концентрацию капитала. |
| One delegate questioned the ad hoc consultative group's decision to simplify the standard on impairment of assets. | Один делегат поставил под сомнение обоснованность решения специальной консультативной группы упростить стандарт, касающийся обесценения активов. |
| Gains from the expected disposal of assets should not be taken into account when measuring a provision. | При оценке резерва прибыль от ожидаемой реализации активов не подлежит учету. |
| Investing activities are the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash equivalents. | Инвестиционная деятельность - покупка и продажа долгосрочных активов и других инвестиционных вложений, не включаемых в эквиваленты денежных средств. |
| The evidence for blocking transactions or freezing assets is often clouded by the confidential nature of intelligence information linking suspected individuals or entities to al-Qa'idah. | Доказательства, необходимые для блокирования операций или замораживания активов, часто бывают расплывчатыми из-за конфиденциального характера разведывательной информации о связях подозреваемых лиц или организаций с «Аль-Каидой». |
| The business community reported an increase of extortion, leading some enterprises to limit their productivity in order to protect their assets. | Деловые круги сообщают об усилении вымогательства, что вынуждает некоторые предприятия к ограничению объема производства в целях защиты своих активов. |
| Some countries have reported the existence of financial assets subject to the Security Council measures. | Некоторые страны сообщают о существовании финансовых активов, подпадающих под действие мер Совета Безопасности. |
| Consequently, it has become more difficult to trace and identify the network's assets. | Это в свою очередь сделало более сложной задачу отслеживания и идентификации активов этой сети. |
| In Estonia, foreign banks now control over 95 per cent of all commercial bank assets. | В Эстонии иностранные банки контролируют в настоящее время свыше 95 процентов всех активов коммерческих банков. |
| Many speakers elaborated on their national laws providing for the seizure, freezing and confiscation of assets. | Многие ораторы подробно охарактеризовали свое внутригосударственное законодательство, предусматривающее изъятие, замораживание и конфискацию активов. |
| The Panel notes that much of the property claimed under this head comprises military assets. | Группа отмечает, что значительная часть заявленных под этой рубрикой активов приходится на военное имущество. |
| Most speakers stressed the importance of international cooperation in efforts to recover stolen assets. | Большинство ораторов подчеркнули важное значение международного сотрудничества для усилий по возвращению похищенных активов. |
| A court proceeding was required in order to freeze assets. | Для замораживания активов требуется проведение судебного заседания. |
| The transfer of all assets to the single global custodian began on 3 April 2006. | Передача всех активов единому глобальному попечителю началась З апреля 2006 года. |
| Cooperative mechanisms to restore to their countries of origin funds or other assets acquired unlawfully or through corruption should be strengthened and improved. | Нужно усилить и усовершенствовать совместные механизмы по возвращению в страны происхождения средств или других активов, приобретенных незаконным путем или с помощью коррупции. |
| The court reserved its decision on choice of law issues relating to the assets comprising the debtor's estate. | Суд не принял решения относительно выбора права, касающегося активов, которые составляли имущественную массу должника. |