They are believed to have sequestered at least some of their assets in gold and other precious commodities. |
Считается, что они перевели по меньшей мере часть своих активов в золото и другие ценности. |
The exception is for restraint and confiscation of assets, for which we do require the existence of a bilateral or multilateral agreement. |
Исключение составляют дела, касающиеся ограничения права использования или конфискации активов, в связи с которыми оказание нами помощи действительно обусловлено наличием двустороннего или многостороннего соглашения. |
As the article quoted above shows, these provisions are also applicable to the seizure or freezing of economic assets. |
Как явствует из приведенной выше статьи, эти положения также применимы к конфискации или замораживанию экономических активов. |
Article 40 of the "Law on Banks and Banking," prohibits transaction of the unlawfully acquired assets in Armenia. |
Статья 40 Закона о банках и банковской системе запрещает сделки незаконно нажитых активов в Армении. |
Among the issues raised in the report of the Monitoring Mechanism is the freezing of UNITA assets and bank accounts. |
К вопросам, которые поднимаются в докладе механизма наблюдения, следует отнести замораживание финансовых активов и банковских счетов УНИТА. |
Significant progress was made by most of the Governments replying to the questionnaire in adopting legislation permitting the seizure of assets derived from money-laundering. |
Правительствам большинства стран, представивших ответы на вопросник, удалось достичь существенного прогресса в принятии законодательства, предусматривающего возможность изъятия активов, приобретенных в результате отмывания денег. |
Many of the assets of both the organization and of its "representatives" abroad were frozen. |
Значительная часть активов как самой организации, так и ее «представителей» за рубежом была заблокирована. |
These laws provide for freezing of funds and financial assets of individuals and organizations which are subject to sanctions. |
В этих законах предусматривается блокирование средств и финансовых активов физических и юридических лиц, подпадающих под режим санкций. |
Investigate and study possible techniques and methods used in laundering money and assets. |
З. осуществлять расследование и анализ возможных средств и методов, которые используются для отмывания денежных средств и активов. |
In many developing countries and transition economies, privatization and a distribution of industrial assets that increased asset concentration reinforced this trend. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой эта тенденция усилилась в результате приватизации и распределения промышленных активов, увеличивших концентрацию капитала. |
One delegate questioned the ad hoc consultative group's decision to simplify the standard on impairment of assets. |
Один делегат поставил под сомнение обоснованность решения специальной консультативной группы упростить стандарт, касающийся обесценения активов. |
Gains from the expected disposal of assets should not be taken into account when measuring a provision. |
При оценке резерва прибыль от ожидаемой реализации активов не подлежит учету. |
Investing activities are the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash equivalents. |
Инвестиционная деятельность - покупка и продажа долгосрочных активов и других инвестиционных вложений, не включаемых в эквиваленты денежных средств. |
The evidence for blocking transactions or freezing assets is often clouded by the confidential nature of intelligence information linking suspected individuals or entities to al-Qa'idah. |
Доказательства, необходимые для блокирования операций или замораживания активов, часто бывают расплывчатыми из-за конфиденциального характера разведывательной информации о связях подозреваемых лиц или организаций с «Аль-Каидой». |
The business community reported an increase of extortion, leading some enterprises to limit their productivity in order to protect their assets. |
Деловые круги сообщают об усилении вымогательства, что вынуждает некоторые предприятия к ограничению объема производства в целях защиты своих активов. |
Some countries have reported the existence of financial assets subject to the Security Council measures. |
Некоторые страны сообщают о существовании финансовых активов, подпадающих под действие мер Совета Безопасности. |
Consequently, it has become more difficult to trace and identify the network's assets. |
Это в свою очередь сделало более сложной задачу отслеживания и идентификации активов этой сети. |
In Estonia, foreign banks now control over 95 per cent of all commercial bank assets. |
В Эстонии иностранные банки контролируют в настоящее время свыше 95 процентов всех активов коммерческих банков. |
Many speakers elaborated on their national laws providing for the seizure, freezing and confiscation of assets. |
Многие ораторы подробно охарактеризовали свое внутригосударственное законодательство, предусматривающее изъятие, замораживание и конфискацию активов. |
The Panel notes that much of the property claimed under this head comprises military assets. |
Группа отмечает, что значительная часть заявленных под этой рубрикой активов приходится на военное имущество. |
Most speakers stressed the importance of international cooperation in efforts to recover stolen assets. |
Большинство ораторов подчеркнули важное значение международного сотрудничества для усилий по возвращению похищенных активов. |
A court proceeding was required in order to freeze assets. |
Для замораживания активов требуется проведение судебного заседания. |
The transfer of all assets to the single global custodian began on 3 April 2006. |
Передача всех активов единому глобальному попечителю началась З апреля 2006 года. |
Cooperative mechanisms to restore to their countries of origin funds or other assets acquired unlawfully or through corruption should be strengthened and improved. |
Нужно усилить и усовершенствовать совместные механизмы по возвращению в страны происхождения средств или других активов, приобретенных незаконным путем или с помощью коррупции. |
The court reserved its decision on choice of law issues relating to the assets comprising the debtor's estate. |
Суд не принял решения относительно выбора права, касающегося активов, которые составляли имущественную массу должника. |