| The Emergency Fund is financed from the assets of the Fund and voluntary contributions and is used to provide financial assistance to UNJSPF beneficiaries. | Чрезвычайный фонд финансируется за счет активов Фонда и добровольных взносов, и его средства используются для оказания финансовой помощи бенефициарам ОПФПООН. |
| The issues of protecting and commercializing a company's intangible assets through acquiring intellectual property rights were at the centre of the debate. | Особое внимание в ходе обсуждения уделялось вопросам защиты и коммерциализации нематериальных активов компаний на основе приобретения прав интеллектуальной собственности. |
| To update produced and non-produced assets in a separate asset classification. | Обновление разделов произведенных и непроизведенных активов в отдельной классификации активов. |
| Net acquisitions of financial assets also need to be counted for the household sector. | Необходимо было также учесть величину прироста финансовых активов в секторе. |
| Support to women in building their capacities and in acquiring assets was highly appreciated. | Весьма высокую оценку получила поддержка, оказываемая женщинам в наращивании их потенциала и в приобретении активов. |
| Requests for the freezing of accounts and assets do not require the approval of Bank Indonesia. | Просьбы о блокировании счетов и активов не требуют утверждения Банком Индонезии. |
| Introduction Capitalization of real and intellectual assets is one of the key challenges faced by economies in transition of the UNECE region. | Капитализация недвижимого имущества и интеллектуальных активов представляет собой одну из ключевых проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН. |
| The problem of capitalization of intellectual assets is not limited to the economies in transition alone. | Проблема капитализации интеллектуальных активов существует не только в странах с переходной экономикой. |
| There are also suggestions to share the burden of reserve holding with the private sector by requiring banks to hold more liquid foreign assets. | Предлагается также разделить бремя содержания резервов с частным сектором, обязав банки увеличить объем имеющихся у них ликвидных активов в иностранной валюте. |
| This will include air emissions, environmental taxes and expenditure and accounts for forest and sub-soil assets. | К ним относятся счета атмосферных выбросов, экологических налогов и затрат и счета, активов в виде лесов и полезных ископаемых. |
| One pressing need is for innovation and technological polices that promote value generation from intellectual assets. | Одной из срочных потребностей является инновационная и технологическая политика, способствующая созданию стоимости на базе интеллектуальных активов. |
| The Task Force should concentrate its efforts first of all on removing contradictions between standards that are used in valuation of intellectual and intangible assets. | Целевой группе следует сосредоточить свои усилия прежде всего на устранении противоречий между стандартами, используемыми при стоимостной оценке интеллектуальных и нематериальных активов. |
| Investment can take many forms, from providing cash to assigning assets for use in a business. | Финансирование может осуществляться в различных формах: от предоставления наличности до выделения активов, которые должны быть использованы в той или иной предпринимательской деятельности. |
| This asset is related to the number of intangible unidentified assets. | Этот актив относится к числу неосязаемых неидентифицируемых активов. |
| Then the market value of tangible assets is assessed. | Потом осуществляется оценка рыночной стоимости осязаемых активов. |
| This is the most significant part of such assets, but by no means all. | Это наиболее значительная часть таких активов, но далеко не все. |
| It has also proposed that during criminal investigation special attention should be paid to cases which include confiscation of unreported assets. | Он предложил также, чтобы в ходе уголовных расследований особое внимание уделялось делам, которые включают конфискацию незаявленных активов. |
| It has substantial authority in financial investigation and can request, prior to initiation of criminal proceedings, freezing of assets. | Ему предоставлены значительные права по проведению финансовых расследований, и оно может ходатайствовать, еще до начала уголовного судопроизводства, о блокировании активов. |
| Paragraph 6 provides for temporary seizure of financial assets intended for transaction to be suspended under a court ruling. | В пункте 6 предусматривается временный арест финансовых активов, предназначенных для проведения операции, которая подлежит приостановлению по решению суда. |
| The second hearing was to approve the sale of all or substantially all of the debtor's assets. | Целью второго слушания было одобрение продажи всех или практически всех активов должника. |
| The very separate property system would be affected, since it prescribes the existence of assets when the betrothed enter into marriage. | Была бы затронута сама система раздельного имущества, поскольку она предполагает наличие у обрученных сторон активов, когда они вступают в брак. |
| In the event that any such resources or assets are discovered, they will be immediately frozen. | В случае обнаружения таких средств и активов они будут незамедлительно заблокированы. |
| Recovery can make a critical difference to societies and economies damaged by the corruption which generated the assets. | Возвращение таких активов может иметь чрезвычайно важное значение для общества и стран, пострадавшие от коррупции, являющейся источником этих активов. |
| In reality, straight liquidation of the assets often results in creditors receiving only a portion of the nominal value of their claims. | На практике в результате прямой ликвидации активов кредиторы зачастую получают только часть номинальной стоимости своих требований. |
| There is little debate regarding the need for the suspension of actions by unsecured creditors against the debtor or its assets. | Практически не существует разногласий в отношении необходимости приостановления процессуальных действий со стороны необеспеченных кредиторов против должника или его активов. |