| The Tribunal is undertaking a full inventory of all assets, including those held in the field, which is scheduled to be completed by December 2002. | В настоящее время Трибунал проводит полную инвентаризацию своих активов, включая имущество на местах, которая должна завершиться к декабрю 2002 года. |
| The Fund will be implementing a new banking arrangement to provide additional security for all fund assets in these turbulent times. | Фонд перейдет от обслуживания в одном банке к использованию услуг нескольких хранителей активов и генерального регистратора. |
| Inadequate attention over asset management increases the risk of assets being unaccounted for | Повышение риска неучета активов из-за недостаточного внимания к вопросам управления имуществом |
| (c) Pre-trial seizure or restraining orders or other action to prevent the dissipation or disappearance of assets | с) Арест до суда, запретительные судебные приказы или другие меры, направленные на предотвращение распыления или исчезновения активов |
| (a) A mechanism for the consideration of claims by another State Party against illicitly acquired assets involved in a confiscation proceeding; and | а) механизма рассмотрения требований другого Государства - участника в отношении незаконно приобретенных активов, затрагиваемых процедурой конфискации; и |
| It would be helpful, however, if the Department could shed some light on the inventory control system for field assets. | Однако было бы полезно, если бы Департамент смог осветить систему контроля за материальными запасами в том, что касается активов на местах. |
| As mentioned above, a Council regulation implementing the assets and economic resources freeze provided for in Common Position 2009/66/CFSP will be adopted in the near future. | Как указывалось выше, постановление Совета о введении мер по блокированию активов и экономических ресурсов, предусмотренных в общей позиции 2009/66/PESC, будет принято в ближайшее время. |
| Thus, the rules of the Guide that apply to transfers of encumbered assets do not apply to licences. | Таким образом, правила Руководства, применимые к передаче обремененных активов, не применяются к лицензиям. |
| United States of America: proposed chapter on recovery of assets | Соединенные Штаты Америки: предлагаемая глава о возвращении активов |
| A threshold will be developed on a case-by-case basis taking into account the assets and liquidity of a defendant and the requirements of his or her defence. | Финансовый порог будет определяться на индивидуальной основе с учетом объема активов и ликвидных средств подзащитного и потребностей, связанных с его защитой. |
| He further stressed that commercialisation of intellectual assets needed to include the management of both intellectual property rights, as well as people and processes involved. | Он далее подчеркнул, что понятие коммерциализации интеллектуальных активов должно включать в себя управление как правами интеллектуальной собственности, так и связанными с ними людьми и процессами. |
| States Parties shall give special consideration to agreeing with other involved States Parties that all or a portion of recovered assets be committed to support initiatives and programmes to prevent corruption. | Государства-участники особо рассматривают возможность заключения с другими заинтересованными Государствами-участниками соглашений о направлении всех или части возвращенных активов на поддержку инициатив и программ в области предупреждения коррупции. |
| My team was informed that despite these difficulties, FIN had reconciled the bank and investment accounts representing approximately 73% of UNIDO's total assets. | Группа моих сотрудников была информирована о том, что несмотря на эти трудности ФИН согласовал банковские и инвестиционные счета, которые отражают приблизительно 73 процента общих активов ЮНИДО. |
| UNIDO shall establish detailed financial rules and procedures in order to ensure the effective custody of the assets of the Organization (Financial Regulation 9.1). | ЮНИДО устанавливает подробные финансовые правила и процедуры, для того чтобы обеспечить эффективное хранение активов Организации (финансовое положение 9.1). |
| Such customers will now increasingly be entrepreneurial companies with no real credit history and no significant assets to offer as collateral other than a satellite. | Среди таких клиентов теперь чаще встречаются предпринимательские компании, практически не имеющие репутации в плане кредитоспособности и значимых активов, кроме того или иного спутника, которые они могут предложить в качестве обеспечения. |
| The United Kingdom moved quickly to freeze the assets of those involved in the financing of terrorism following adoption of SCR 1373. | После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности Соединенное Королевство приняло оперативные меры по блокированию активов тех, кто причастен к финансированию терроризма. |
| Its value is determined as an addition to the replacement value of the tangible assets, calculated using a standard scale for each type of business. | Его стоимость определяется как надбавка к восстановительной стоимости осязаемых активов, рассчитываемая для каждого вида бизнеса по стандартной ставке. |
| Human capital is not reflected in the breakdown of the company's assets, since it does not belong to the company. | Человеческий капитал не отражается в составе активов фирмы, так как он фирме не принадлежит. |
| For IA the rate of capitalization is usually higher than for other assets and for the business as a whole. | Для НМО ставка капитализации обычно выше, чем для других активов и для бизнеса в целом. |
| The market approach to the valuation of assets (including IA) is first and foremost a comparison-of-sales method. | Рыночный подход к оценке активов (в том числе НМА) - это, прежде всего, метод сравнения продаж. |
| Accounting scholars write on to the valuation of intangible assets, and most recently patents have also gotten increasing attention by management scholars. | Специалисты в области бухгалтерского учета работают над изучением вопросов оценки неосязаемых активов, а в самое последнее время патенты начали также привлекать к себе все более пристальное внимание со стороны специалистов управленческого профиля. |
| While it is possible to value assets used in the activity of agricultural production, there are more substantial problems on the liabilities side. | При том, что оценка активов, используемых в сельскохозяйственном производстве, является возможной, более значительные проблемы возникают с обязательствами. |
| Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. | Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
| This Law entered into force on 19th October 2001 and until today no assets have been frozen pursuant to this Law. | Закон вступил в силу 19 октября 2001 года, и до настоящего времени никаких активов в соответствии с ним не было заблокировано. |
| divesting assets to strategic investors in a socially responsible and corruption-free way | передачи активов стратегическим инвесторам с учетом соображений социальной ответственности и недопущения коррупции; |