The working group agreed that international, regional, and subregional organizations provide an excellent source of best practices on the freezing of financial assets. |
Рабочая группа согласилась с тем, что международные, региональные и субрегиональные организации являются надежным источником передовой практики в вопросах, касающихся замораживания финансовых активов. |
The working group recommended that the Council build on those resources to strengthen the effectiveness of freezing and curtailing the flow of financial assets that may be used for terrorism. |
Рабочая группа рекомендует Совету использовать эти ресурсы для повышения эффективности деятельности по замораживанию и пресечению притока финансовых активов, которые могут использоваться для целей терроризма. |
According to investigations conducted by the German authorities, no individual subject to sanctions, including Dr. Ignace Murwanashyaka, possesses financial assets in Germany. |
Согласно результатам расследования, проведенного германскими властями, ни у одного из лиц, на которых распространяется действие санкций, включая д-ра Игнаса Мурванашиаку, в этой стране финансовых активов не имеется. |
The Banking Commission of WAEMU suspended measures to freeze the assets of individuals and entities suspected (by a country). |
Банковская комиссия ЮЕМОА приостановила действие мер по замораживанию активов лиц и организаций, включенных в число подозрительных той или иной страной. |
The Government reaffirms its readiness to cooperate in the assets freeze and travel ban on any individuals that the United Nations will sanction and notify us of. |
Правительство вновь заявляет о своей готовности оказывать содействие в замораживании активов и в установлении запретов на поездки любого лица, если Организация Объединенных Наций примет соответствующее решение и уведомит нас об этом. |
The declaration must include the name of the beneficiary and the object and the value of the frozen assets and economic resources. |
В декларации должно фигурировать имя бенефициара и должны указываться характер и стоимость замороженных активов и экономических ресурсов. |
Where the firm does not create new assets, but merely takes over existing ones, the net benefits may be particularly hard to discern. |
В тех случаях, когда компания не создает новых активов, а просто поглощает существующие, может оказаться особенно трудно увидеть чистые выгоды. |
Introduction/updating of policies and control mechanisms to safeguard the Organization's assets; |
внедрение/обновление соответствующей политики и механизмов контроля для обеспечения сохранности активов Организации; |
Better exploitation of government assets, data and intellectual property; |
повышение эффективности использования правительственных активов, данных и интеллектуальной собственности; |
The Logistics Base continues to play a significant and critical role in receiving and preparing these assets for deployment in the field missions. |
База материально-технического снабжения продолжает играть чрезвычайно важную роль, обеспечивая прием и подготовку таких активов для последующей отправки в полевые миссии. |
This seminar was also supplemented by another course held by Europol, which dealt with tracing techniques used in the confiscation of assets generated by crime and terrorism. |
В дополнение к этому семинару Европол провел еще один курс, посвященный методам отслеживания, применяемым при конфискации активов, полученных в результате преступлений и терроризма. |
Among the recommendations, the establishment of a travel ban and the freeze of assets for the violators of the arms embargo were under consideration. |
Среди вышеупомянутых рекомендаций рассматривались рекомендации, касающиеся введения запрета на поездки и замораживания активов лиц, нарушающих эмбарго на поставки оружия. |
safeguard the national institution and assets and society against terrorism in all its forms; |
защита национальных институтов и активов и общества от терроризма во всех его формах; |
(a) Improved internal control and transparency with respect to assets and liabilities generally; |
а) повышение качества внутреннего контроля и транспарентности в отношении активов и пассивов в целом; |
IPSAS requires full accrual accounting, which is necessary for best practice financial management and results in improved internal control and transparency with respect to assets and liabilities. |
МСУГС предусматривают использование количественно-суммового метода учета, как того требует передовая практика финансового управления, и позволяют создать более совершенную систему внутреннего контроля за активами и пассивами и повысить транспарентность в вопросах, касающихся таких активов и пассивов. |
The increase in coverage of assets may require an increase in ongoing data entry, but modern information systems have been designed to facilitate this type of data capture. |
Расширение охвата активов может потребовать увеличения объема вводимых данных, однако современные информационные системы позволяют легко решить эту проблему. |
Develop an information assets inventory for dissemination on the website (inventory will be based on the survey results); |
подготовки перечня информационных активов для распространения через веб-сайт (перечень будет составлен на основе результатов обследования); |
Freezing of assets might be qualified as civil, but it is rather unlikely that travel bans will be so qualified. |
Замораживание активов можно было бы квалифицировать как гражданско-правовую санкцию, но запрет на поездки вряд ли можно считать таковой. |
Grounds for exemption to financial assets freezeii |
Основания для изъятий из замораживания финансовых активов |
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. |
В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием. |
(e) The misuse of insolvency to hide or transfer assets in advance or to defraud creditors would constitute commercial fraud. |
е) злоупотребление несостоятельностью для сокрытия или передачи активов заблаговременно или для введения в заблуждение кредиторов является коммерческим мошенничеством. |
They noted that the return of assets was a fundamental principle of the Convention but recognized that many challenges existed in asset recovery practice. |
Они отметили, что возвращение активов является основополагающим принципом Конвенции против коррупции, признав, однако, что в практике возвращения активов существуют многочисленные трудности. |
Rather, the debtor should be required to facilitate, or cooperate in, the recovery by the insolvency representative of assets located abroad. |
Напротив, от должника следует требовать содействия изъятию управляющим в деле о несостоятельности активов, находящихся за рубежом, или сотрудничества в этом. |
(b) Sale of secured assets |
Ь) Продажа активов, обремененных обеспечением |
Rapid action also served other objectives, such as maximizing the value of assets, while impartiality supported the objective of equitable treatment. |
Скорое производство способствует также выполнению других задач, таких как максимальное увеличение стоимости активов, а беспристрастность служит цели обеспечения равноправного режима. |