| Now the Committee has to confront the idea of confiscating assets and land, and of regulating informal banking systems. | Сейчас Комитет должен решить вопрос о конфискации активов и земли и о регулировании неофициальных банковских систем. |
| The amended legislation which is currently in the process of being ratified will implement the freezing of assets. | Обновленное законодательство, которое в настоящее время находится в стадии принятия, будет обеспечивать замораживание активов. |
| This rapid response prevents any transfer of suspicious assets. | Такое оперативное реагирование позволяет пресекать любые переводы подозрительных активов. |
| Services are allocated irrespective of his or her income or assets. | Услуги предоставляются независимо от уровня доходов или суммы активов такого лица. |
| Country offices also continue to capitalize non-expendable items procured in 2004 in the assets module. | Страновые отделения также продолжают учитывать имущество длительного пользования, приобретенное в 2004 году, в качестве капитальных активов в модуле активов. |
| Please indicate the financial magnitude of the assets frozen. | Просьба указать объем замороженных финансовых активов. |
| The seizure of assets as evidence may be undertaken either by public prosecutors or by judicial police officials. | Арест активов в качестве улики может проводиться либо государственными обвинителями, либо судебными официальными лицами полиции. |
| Up to 1 March 2004 no assets had been forfeited or seized in Brazil relating to the financing of terrorism. | По состоянию на 1 марта 2004 года в Бразилии не было арестовано или конфисковано никаких активов, связанных с финансированием терроризма. |
| Women tend to be at greater risk than men of long-term economic loss, because of the societal devaluation of their assets. | Как правило, женщины находятся в большей, по сравнению с мужчинами, опасности пострадать в экономическом и долгосрочном плане из-за общественной девальвации их активов. |
| In addition, the Convention outlines a detailed and comprehensive approach concerning the return and disposition of assets. | Кроме того, в Конвенции подробно и всесторонне излагается подход, касающийся возвращения активов и распоряжения ими. |
| These collective interests will conflict if the total assets of the combined companies are insufficient to meet all claims. | Эти коллективные интересы вступят в коллизию, если общих активов объединенных компаний окажется недостаточно для удовлетворения всех требований. |
| However, providing security on such assets is controversial under some insolvency laws and is not permitted. | Однако, согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, предоставление обеспечения в отношении таких активов является спорным вопросом и не разрешается. |
| Where the estate is able to maintain the value of encumbered assets, it can be approached in several ways. | Если в рамках имущественной массы должника можно сохранить стоимость обремененных активов, можно использовать несколько различных подходов. |
| They also stressed the need to provide for the confiscation of assets and for repatriation in corruption cases. | Они подчеркнули также необходимость обеспечить конфискацию активов и репатриацию в связи с делами, касающимися коррупции. |
| The aim was to increase the risk of detection and prosecution and forfeiture of criminal assets. | Задача заключается в том, чтобы повысить вероятность выявления и судебного преследования преступлений и конфискации преступно полученных активов. |
| Such an approach in one jurisdiction resulted in recovery of millions of euros worth of illicit assets. | В рамках одной правовой системы такой подход обеспечил возвращение незаконных активов стоимостью в несколько миллионов евро. |
| Significant challenges are created for the international community by embezzlement and transfer abroad of financial assets and state properties. | Серьезную проблему для международного сообщества представляет присвоение финансовых активов и государственного имущества и их утечка за рубеж. |
| Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. | На самом деле большая часть богатства, накопленного преступным путем, в частности, с помощью финансовых преступлений, образуется в результате передачи преступникам законно приобретенных доходов или активов. |
| There is evidence that privatization can also increase inequality by transferring public assets into private hands. | Имеются данные о том, что приватизация также может повышать уровень неравенства в результате перехода государственных активов в частные руки. |
| Investigations would be conducted to see if any other assets purchased could be considered as fruitless or wasteful. | Будут проведены расследования для выяснения того, может ли приобретение каких-либо других активов считаться бесполезной тратой или растратой средств. |
| The increase in total assets resulted from a significant increase in cash and term deposits. | Увеличение общего объема активов объяснялось значительным увеличением объема наличности и срочных вкладов. |
| This provision is shown as a deduction from accounts receivable on the statement of assets and liabilities. | Этот резерв учитывается в ведомости активов и пассивов в виде вычета со счетов дебиторской задолженности. |
| Review of concepts of operations and assets in 4 peacekeeping missions per year | Анализ концепций операций и проверка активов в 4 миссиях по поддержанию мира в год. |
| A similar exercise is under way for the field assets. | Аналогичная работа проводится в отношении активов отделений на местах. |
| Clarify the policy for the inclusion of loaned assets in the asset register | Разъяснить политику, которая проводится в отношении включения в реестры активов имущества, предоставленного во временное пользование |