Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
Another element of the embargo is a persecution of Cuban assets in the world. Еще один элемент блокады заключается в преследовании кубинских активов во всем мире.
As a result, there is an additional cost to maintaining Cuban assets abroad and, more broadly, to engaging in international economic transactions. Это повлекло за собой дополнительные издержки, связанные с обслуживанием кубинских активов за рубежом и, в более широком плане, с участием в международных экономических операциях.
Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. Такая обязанность необязательно служит цели возвращения, в частности, утраченных активов их бывшим владельцам.
For these reasons, the Guide recommends that a description of the encumbered assets be included in the registered notice). В этой связи в Руководстве рекомендуется, чтобы в регистрируемое уведомление включалось описание обремененных активов).
The latter exist when financial institutions are solid and the range and availability of financial assets are wide. Последние наличествуют в тех случаях, когда финансовые учреждения занимают прочное положение и предоставляется широкий диапазон финансовых активов.
Where there are insufficient unencumbered liquid assets or anticipated cash flow, the insolvency representative must seek financing from third parties. В случае, когда имеющихся необремененных ликвидных активов или ожидаемых потоков наличности не достаточно, управляющий в деле о несостоятельности должен испрашивать финансирование у третьих сторон.
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов.
To reduce costs and enhance control mechanisms that protect payment systems and assets. Сокращение расходов и повышение эффективности механизмов контроля, обеспечивающих защиту систем платежей и активов.
These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации.
Resolution 1390 established a broader assets freeze which also included "economic resources". Резолюцией 1390 вводится замораживание более широкой категории активов, которые включают также «экономические ресурсы».
In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей.
Such a system works well for tangible and certain intangible assets. Подобная система надежно функционирует в отношении материальных и некоторых нематериальных активов.
A further question arises with respect to encumbered assets that consist of goods that embody intellectual property. Еще один вопрос возникает в отношении обремененных активов, представляющих собой товары, включающие в себя интеллектуальную собственность.
In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. При определении такой стоимости следует учитывать порядок использования активов и цель этой оценки.
The liquidation value of the assets may be based on their value as part of a going concern. Оценка ликвидационной стоимости этих активов может основываться на их стоимости как части функционирующего предприятия.
The Government has not frozen the assets of anyone, as required by Security Council resolution 1532. Вопреки положениям резолюции 1532 правительство не заморозило ничьих активов.
These losses have been exacerbated by such socio-economic factors as the increasing concentration of human communities and economic assets in high-risk areas. Эти потери усиливаются в результате таких социально-экономических факторов, как растущая концентрация общин и экономических активов в районах повышенного риска.
Microfinance can give households opportunities for replacing damaged productive assets and for income diversification by source and season. Микрофинансирование способно обеспечить домашним хозяйствам возможности для замены поврежденных производственных активов и диверсификации доходов в зависимости от их источников и времени года53.
However, it would appear that Article 926 only applies to funds and assets held in banks. Похоже, однако, что положения статьи 926 применяются лишь в отношении средств и активов, которые хранятся в банках.
However, the Guide proposes that all types of assets are capable of being the object of a security right, including all present and future assets of a business, and covers all assets, both tangible and intangible, with the exception of assets specifically excluded. В то же время авторы Руководства исходят из того, что все виды активов могут являться предметом залога, включая все нынешние и будущие активы коммерческого предприятия, и поэтому Руководство охватывает все активы, как материальные, так и нематериальные, за исключением тех, которые конкретно исключаются.
However, no assets registered under the names submitted to the Bank were revealed. Однако никаких активов, зарегистрированных на имя тех, чьи имена сообщены Банку, не обнаружено.
Those measures include a freeze of financial and economic assets, a travel ban, and an arms embargo. Эти меры включают замораживание финансовых и экономических активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия.
The following sampling from the reports illustrates this obstacle in the actual implementation of the travel ban and freezing of assets. Приведенные ниже выборочные примеры из докладов наглядно свидетельствуют о том, что это препятствует фактической реализации запрета на поездки и замораживанию активов.
Other States indicated that their legislation required a judicial order to freeze the assets of designated individuals and entities. Другие государства сообщили, что, согласно их законодательству, для замораживания активов конкретных лиц и организаций требуется судебное постановление.
The amount of assets frozen was given in the national currencies of the States. Сумма замороженных активов указывалась в национальных валютах государств.