| Another element of the embargo is a persecution of Cuban assets in the world. | Еще один элемент блокады заключается в преследовании кубинских активов во всем мире. |
| As a result, there is an additional cost to maintaining Cuban assets abroad and, more broadly, to engaging in international economic transactions. | Это повлекло за собой дополнительные издержки, связанные с обслуживанием кубинских активов за рубежом и, в более широком плане, с участием в международных экономических операциях. |
| Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. | Такая обязанность необязательно служит цели возвращения, в частности, утраченных активов их бывшим владельцам. |
| For these reasons, the Guide recommends that a description of the encumbered assets be included in the registered notice). | В этой связи в Руководстве рекомендуется, чтобы в регистрируемое уведомление включалось описание обремененных активов). |
| The latter exist when financial institutions are solid and the range and availability of financial assets are wide. | Последние наличествуют в тех случаях, когда финансовые учреждения занимают прочное положение и предоставляется широкий диапазон финансовых активов. |
| Where there are insufficient unencumbered liquid assets or anticipated cash flow, the insolvency representative must seek financing from third parties. | В случае, когда имеющихся необремененных ликвидных активов или ожидаемых потоков наличности не достаточно, управляющий в деле о несостоятельности должен испрашивать финансирование у третьих сторон. |
| Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. | Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов. |
| To reduce costs and enhance control mechanisms that protect payment systems and assets. | Сокращение расходов и повышение эффективности механизмов контроля, обеспечивающих защиту систем платежей и активов. |
| These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. | Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации. |
| Resolution 1390 established a broader assets freeze which also included "economic resources". | Резолюцией 1390 вводится замораживание более широкой категории активов, которые включают также «экономические ресурсы». |
| In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. | По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей. |
| Such a system works well for tangible and certain intangible assets. | Подобная система надежно функционирует в отношении материальных и некоторых нематериальных активов. |
| A further question arises with respect to encumbered assets that consist of goods that embody intellectual property. | Еще один вопрос возникает в отношении обремененных активов, представляющих собой товары, включающие в себя интеллектуальную собственность. |
| In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. | При определении такой стоимости следует учитывать порядок использования активов и цель этой оценки. |
| The liquidation value of the assets may be based on their value as part of a going concern. | Оценка ликвидационной стоимости этих активов может основываться на их стоимости как части функционирующего предприятия. |
| The Government has not frozen the assets of anyone, as required by Security Council resolution 1532. | Вопреки положениям резолюции 1532 правительство не заморозило ничьих активов. |
| These losses have been exacerbated by such socio-economic factors as the increasing concentration of human communities and economic assets in high-risk areas. | Эти потери усиливаются в результате таких социально-экономических факторов, как растущая концентрация общин и экономических активов в районах повышенного риска. |
| Microfinance can give households opportunities for replacing damaged productive assets and for income diversification by source and season. | Микрофинансирование способно обеспечить домашним хозяйствам возможности для замены поврежденных производственных активов и диверсификации доходов в зависимости от их источников и времени года53. |
| However, it would appear that Article 926 only applies to funds and assets held in banks. | Похоже, однако, что положения статьи 926 применяются лишь в отношении средств и активов, которые хранятся в банках. |
| However, the Guide proposes that all types of assets are capable of being the object of a security right, including all present and future assets of a business, and covers all assets, both tangible and intangible, with the exception of assets specifically excluded. | В то же время авторы Руководства исходят из того, что все виды активов могут являться предметом залога, включая все нынешние и будущие активы коммерческого предприятия, и поэтому Руководство охватывает все активы, как материальные, так и нематериальные, за исключением тех, которые конкретно исключаются. |
| However, no assets registered under the names submitted to the Bank were revealed. | Однако никаких активов, зарегистрированных на имя тех, чьи имена сообщены Банку, не обнаружено. |
| Those measures include a freeze of financial and economic assets, a travel ban, and an arms embargo. | Эти меры включают замораживание финансовых и экономических активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
| The following sampling from the reports illustrates this obstacle in the actual implementation of the travel ban and freezing of assets. | Приведенные ниже выборочные примеры из докладов наглядно свидетельствуют о том, что это препятствует фактической реализации запрета на поездки и замораживанию активов. |
| Other States indicated that their legislation required a judicial order to freeze the assets of designated individuals and entities. | Другие государства сообщили, что, согласно их законодательству, для замораживания активов конкретных лиц и организаций требуется судебное постановление. |
| The amount of assets frozen was given in the national currencies of the States. | Сумма замороженных активов указывалась в национальных валютах государств. |