Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
This rule ensures that purchasers of the encumbered assets can rely with full confidence on the title registry records in assessing the quality of the title they are obtaining. Это правило обеспечивает такое положение, при котором покупатели обремененных активов могут с полным доверием полагаться на записи, регистрирующие правовые титулы, при оценке качества правового титула, который они приобретают.
This approach would facilitate the grantor's ability to use the residual value of assets subject to a broad security right to secure further financing from other secured creditors. Этот подход облегчит для лица, передавшего обеспечительное право, возможность использовать остаточную стоимость активов при условии наличия широкого обеспечительного права для обеспечения дальнейшего финансирования с привлечением других обеспеченных кредиторов.
Within the most successful developing countries, agrarian reform measures were undertaken at an early stage, thus ensuring a more equal distribution of assets. В развивающихся странах, добившихся наибольших успехов, на начальном этапе были проведены аграрные реформы, которые обеспечили более равномерное распределение активов.
As verified on my recent travels, the reports submitted indicate that one of the areas needing improvement is the freezing of assets other than bank accounts. Как подтвердили мои недавние поездки, представленные на наше рассмотрение доклады указывают на то, что одной из областей работы, требующей улучшения, является замораживание не только банковских счетов, но и других активов.
Third parties in the position of unsecured creditors and insolvency representatives, along with co-owners of the encumbered assets, are in a somewhat different position. Третьи стороны, находящиеся в положении необеспеченных кредиторов и представителей по делам о несостоятельности, а также совладельцы обремененных активов, находятся в несколько иной ситуации.
An insolvency regime should prevent premature dismemberment of the debtor's assets by individual creditor actions to collect individual debts. Режим несостоятельности должен предотвращать преждевременное расчленение активов должника в результате действий отдельных кредиторов, направленных на возвращение отдельных долгов.
As a result of a law approved at the beginning of this Government's tenure, the process for "ownership extinction" for illegally acquired assets has moved more quickly. Благодаря принятию в начале работы нынешнего правительства нового закона процесс «аннулирования права собственности» в отношении незаконно приобретенных активов идет быстрее.
Norms applicable to the freezing of the financial assets of the individuals affected А) Положения, касающиеся замораживания финансовых активов соответствующих лиц
This could operate to the detriment of foreign plaintiffs who sought to 'freeze' assets within the jurisdiction in aid of litigation pending elsewhere. Это положение может действовать в ущерб иностранным истцам, которые испрашивают "замораживание" активов в пределах данной страны для содействия судебной тяжбе, рассмотрение которой предстоит в другой стране.
It should be noted that under its legislation Senegal goes further than freezing assets, by proceeding to seize them pending a judicial decision. Следует отметить, что в законодательстве Сенегала предусматривается не только замораживание активов, но и - в ожидании решения судьи - арест имущества.
The quarterly balance-sheet and the annual report on the management of assets of the organizations are open for the investigation of the Tax Authority. Представляемые на ежеквартальной основе балансовые отчеты и ежегодные доклады об использовании организациями активов направляются Налоговому управлению на предмет проверки.
In October 1992, the joint venture arrangement was terminated and the claimant became the sole owner of the joint venture assets. В октябре 1992 года это совместное предприятие прекратило свое существование и заявитель претензии стал единоличным владельцем его активов.
The freezing of assets covered by this legislation can therefore be monitored by customs agents based on the powers and litigation provisions contained in the Customs Code. Поэтому осуществление мер по блокированию активов, подпадающих под действие законодательства о внешних финансовых отношениях, может контролироваться сотрудниками таможенных служб с учетом полномочий и положений, предусмотренных в Таможенном кодексе.
As mentioned above, a draft law currently in preparation will establish a Financial Analysis Unit and modify the Penal Code in relation to the laundering of assets. С другой стороны, как отмечалось выше, в настоящее время рассматривается законопроект о создании группы финансового анализа и внесении изменений в Уголовный кодекс в области отмывания денег и легализации активов.
This regulation requires freezing the assets of the persons mentioned in an annex, which are those on the list in question. Это постановление предусматривает блокирование активов лиц, указанных в приложении к нему и включенных в упомянутый выше перечень.
The Ministry of Finance has sent information on embargo arrangements to the associations representing the establishments involved in freezing assets, and to their supervisory authorities, for appropriate action. Помимо этого издания, о мерах в отношении эмбарго также сообщается государственной федеральной финансовой службой, направляющей эти сведения ассоциациям, представляющим учреждения, занимающиеся блокированием финансовых активов, а также их контрольным органам для принятия необходимых мер.
B. Impediments to the assets freezing procedure: В. Препятствия для осуществления процедуры замораживания активов:
Domestic legal basis in controlling the movement of funds and assets: Национальная законодательная база в сфере контроля за движением средств и активов:
In addition to that, steps have also been taken towards freezing the assets of additional individuals listed on the 9 September 2003 consolidated list. Кроме того, были предприняты шаги для блокирования активов других лиц, включенных в сводный перечень от 9 сентября 2003 года.
The availability and the cost of credit will be affected by the amount of the estimated proceeds of the disposition of the encumbered assets. Наличие и стоимость кредита зависят от суммы сметных доходов в результате отчуждения обремененных активов.
It was also observed that secured creditors could protect themselves in various ways, including by imposing conditions with respect to service contracts relating to the encumbered assets. Было также отмечено, что обеспеченные кредиторы могут защищать себя с помощью разных способов, включая установление условий в отношении контрактов на услуги, касающихся обремененных активов.
The Philippines also provided no indication whether any assets had been frozen, indicating that this was an issue that remained confidential in that country. Одиннадцать из представивших доклады стран указали, что такие судебные постановления являются одной из предпосылок для замораживания активов.
In other situations, buyers could protect their interests by negotiating with sellers and their secured creditors to obtain the assets free of any security right. В других ситуациях покупатели могут защищать свои интересы путем проведения переговоров с продавцами и их обеспеченными кредиторами в целях получения активов свободными от любого обеспечительного права.
Another suggestion was that the agreement should not affect priority and acceptance of the encumbered assets should be in full or partial satisfaction of the secured obligation. Согласно другому предложению такое соглашение не должно затрагивать приоритет, и акцепт обремененных активов должен полностью или частично погашать обеспеченное обязательство.
Additional factors supporting the use of reorganization include that the modern economy has significantly reduced the degree to which the value of the debtor's assets can be maximized through liquidation. Дополнительные факторы, поддерживающие использование реорганизации, обусловливаются, в частности, тем, что современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость активов должника посредством ликвидации.