Notwithstanding the failure of the Government of Liberia to proceed with measures to freeze assets, the Panel has continued to collect recent substantive information concerning the assets of targeted individuals. |
Несмотря на неспособность правительства Либерии осуществлять меры по замораживанию активов, Группа продолжает собирать важную и последнюю информацию об активах подпадающих под запрет лиц. |
The law also set up an enforcement authority, as well as a recovered assets fund into which forfeited assets could be placed. |
Согласно этому Закону учреждается орган, ответственный за применение его положений, а также фонд изъятых активов, в который могут направляться конфискованные средства. |
Agreement may create security right in multiple assets or future assets [Recommendation 23] |
По договоренности возможно создание обеспечительного права в ряде активов или в будущих активах [рекомендация 23] |
The participants group supported the recommendations of the working group, noting that the asset-liability management studies had recommended a diversification of the Fund's assets towards alternative assets. |
Группа участников поддержала рекомендации рабочей группы, отметив, что в исследованиях по вопросам управления активами и пассивами было рекомендовано диверсифицировать активы Фонда за счет альтернативных видов активов. |
For instance, control over assets transferred from a funding entity to an implementing partner may depend on the subtle language of implementation agreements and/or the use of the assets. |
Например, контроль за активами, передаваемыми финансирующим субъектом партнеру-исполнителю, может зависеть от тонкостей формулировок соглашения об исполнении проектов и/или от использования активов. |
Natural assets like land and mineral and energy resources may however make up a large part of the total value of non-produced assets. |
Природные активы, такие как земельные и минеральные энергетические ресурсы, могут, однако, составлять значительную часть общей стоимости непроизведенных активов. |
The need to seek additional information for the identification of relevant persons and tracing of assets also caused delays, during which time assets were being moved. |
Задержки также возникали в связи с необходимостью запросить дополнительную информацию в целях определения компетентных лиц и отслеживания активов, а в течение этого времени активы перемещались. |
However, the Board remained concerned about the readiness and robustness of UNHCR's inventory systems and its assets registers, in particular its property assets. |
Вместе с тем Комиссия по-прежнему обеспокоена проблемой готовности и надежности существующих в УВКБ систем управления товарно-материальными запасами и реестров активов, особенно в связи с находящимся в его распоряжении имуществом. |
In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. |
Во всех этих случаях обремененные активы вырабатывают дополнительное имущество для лица, предоставившего право, даже без отчуждения этих активов. |
Upon the debtor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets. |
В случае неисполнения должником обязательства обеспеченный кредитор будет заинтересован в том, чтобы не допустить рассеивания или неправомерного использования активов. |
A centralized, consolidated, Agency-wide assets register would be implemented with the assets module of the financial management system, during the second half of 2008. |
Во второй половине 2008 года на основе использования модуля активов Системы финансового управления будет создан централизованный сводный реестр активов всего Агентства. |
The UNRWA centralized consolidated assets register will be implemented with the assets module of the Finance Management System by the end of 2008. |
Установленный срок выполнения: централизованный сводный реестр активов БАПОР будет создан вместе с модулем активов системы финансового управления к концу 2008 года. |
The Convention, however, required parties to criminalize the laundering of assets of illicit origin, not the act of transferring assets per se. |
Однако в Конвенции содержится требование, чтобы стороны криминализовали отмывание активов незаконного происхождения, а не акт перевода активов как таковой. |
The first requirement is that the seller of the encumbered assets must be in the business of selling assets of that kind. |
Первое требование состоит в том, что продажа обремененных активов должна представлять собой коммерческую деятельность для их продавца. |
During the physical verification of assets at a country office, the Board noted assets that had not been recorded in the asset register. |
Комиссия отметила, что в ходе проверки наличных активов в одном из страновых отделений имелись единицы имущества, не отмеченные в реестре. |
All other assets should be classified as non-current assets; |
Все прочие активы относятся к категории нетекущих активов; |
This situation resulted in data inaccuracies, inability to locate recorded assets, and the lack of verification of assets at implementing partner locations. |
Как следствие наблюдались расхождения в данных, неспособность указать местонахождение учтенных активов и отчитаться об активах, находящихся у партнеров-исполнителей. |
The Tunisian authorities reportedly froze the Institute's financial assets by means of an administrative decision issued in accordance with new anti-terrorist legislation to control transfers of financial assets. |
Тунисские власти якобы заморозили финансовые активы Института на основании административного решения, принятого в соответствии с новым антитеррористическим законодательством для контроля за переводом финансовых активов. |
In States that rely on a Committee listing to freeze assets, assets may be moved before the listing is agreed and published. |
В государствах, использующих в качестве основания для замораживания активов решения Комитета, существует опасность того, что активы могут быть переведены в другое место до того, как такое решение будет согласовано и отражено в перечне. |
Speculators looking for assets with rising prices have reoriented their portfolios to buy food commodity assets (commodity indices, futures and options contracts). |
Спекулянты, ищущие активы, цены на которые растут, переориентировали свои портфели на покупку активов на рынке продовольственного сырья (товарные индексы, фьючерсы и опционные контакты). |
The Board noted a number of discrepancies between the assets recorded in the fixed asset register and the physical assets on hand. |
Комиссия отметила ряд несоответствий между активами, зарегистрированными в реестре учета капитальных активов, и фактически имеющимися активами. |
For example, UNHCR and UNOPS were unable to prepare reliable data on assets, and UNDP, while identifying its management assets and land and buildings, needed more time to recognize all its project assets. |
Так, например, УВКБ и ЮНОПС не смогли подготовить надежные данные о своих активах, а ПРООН в ходе проводимой оценки ее управленческих активов, земельных участков и зданий потребовалось дополнительное время для учета всех активов в рамках проектов. |
As presented in note 22 below (Net assets), the effect of the adjustment is a reclassification within net assets of $19.40 million from the reserve for capital assets to accumulated surpluses. |
Как говорится в примечании 22 ниже (озаглавленном «Чистые активы»), в результате корректировки в рамках категории чистых активов сумма в размере 19,40 млн. долл. США из резервов для капитальных активов переводится в накопленный профицит. |
Judges, prosecutors and investigators must declare their assets - including income, property and source of the assets - when they took office and on a yearly basis, in accordance with national legislation relating to the transparency of assets of high-level officials. |
Согласно национальному законодательству, касающемуся прозрачности активов высокопоставленных должностных лиц, при вступлении в должность судьи, прокуроры и следователи должны ежегодно декларировать свои активы, включая доходы, собственность и источники этих активов. |
If the assets have been destroyed or damaged or rendered unserviceable, the court may order the forfeiture of assets of equivalent value along with the forfeiture of assets under Section 70, paragraph 1. |
Если активы были уничтожены или повреждены, либо сделаны непригодными, суд может вынести постановление о конфискации активов эквивалентной ценности наряду с конфискацией активов на основании пункта 1 статьи 70. |