There are some concerns, however, about specific aspects. Those include scope, service lives and price indices for research and development assets. |
Определенную озабоченность вызывает, однако, ряд конкретных вопросов, к числу которых относятся вопросы, касающиеся идентификации, определения продолжительности жизненного цикла и стоимостной оценки активов, связанных с НИОКР. |
The lack of data in some countries is indeed a concern but the recommendation that weapons systems should be considered capital assets in international public accounting standards should be recognized. |
Отсутствие данных в некоторых странах действительно представляет серьезную проблему, однако рекомендация о том, чтобы системы вооружений рассматривались в рамках международных стандартов учета в государственном секторе в качестве капитальных активов, является обоснованной, и это следует признать. |
To reduce the impact some banking institutions had to dispose off non-core assets such as leasehold land and buildings particularly those that were being held as investments. |
В целях уменьшения связанных с этим последствий некоторым банковским учреждениям пришлось избавиться от неосновных активов, таких, как арендуемые земли и здания, в особенности тех, которые удерживались в качестве инвестиций. |
The Office of Internal Oversight Services identified significant limitations in how the Secretariat develops, captures, shares and uses one of its core assets - its knowledge. |
Управление служб внутреннего надзора выявило наличие важных факторов, ограничивающих возможности Секретариата по формированию, учету, обмену и использованию одного из своих основных активов - своих знаний. |
Also Nepal Water Supply Corporation (NWSC) Act Amendment Ordinance, 2005 was promulgated to transfer the assets and liabilities of NWSC to the private sectors. |
Кроме того, был обнародован Декрет о внесении поправок в Закон 2005 года о Непальской корпорации водоснабжения (НКВ) с целью передачи активов и пассивов НКВ частному сектору. |
Accounting for knowledge assets such as R & D presents conceptual issues even within a closed economy, but their complexity is multiplied in an international context. |
Учет интеллектуальных активов, таких, как НИОКР, создает концептуальные проблемы даже в случае закрытой экономики, однако сложность этих проблем многократно возрастает в международном контексте. |
extortion payment should be recorded as other change in the volume of assets; and |
вымогательство следует учитывать как любые другие изменения в объеме активов; и |
The paper is in agreement with the NOE Handbook (par. 9.25) that extortion should be recorded as another changes in the volume of assets. |
Авторы настоящего документа согласны с изложенным в "Руководстве по НЭ" (пункт 9.25) мнением, о том, что вымогаемые суммы следует учитывать по счету других изменений в объеме активов. |
Increase (decrease) in frozen assets transfers and contributions payable |
Увеличение (уменьшение) переводов замороженных активов и причитающихся взносов |
A. Summary of assets freezing actions |
А. Резюме мер по замораживанию активов |
The Team recommends that the Council and the Committee request States to report to the Committee whenever new assets are frozen. |
Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам сообщать Комитету о случаях замораживания новых активов. |
Albania's 'Twin Towers'; third-party interests and challenges for assets freezing |
«Башни-близнецы» в Албании; интересы третьей стороны и проблемы замораживания активов |
The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. |
Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. |
Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов. |
The new mission may thus be required to facilitate the delivery of humanitarian supplies to districts where access may be difficult, including through the use of assets at its disposal. |
Перед новой миссией может, таким образом, встать задача содействовать доставке предметов гуманитарного назначения в округа, доступ к которым, возможно, будет затруднен, в том числе с использованием имеющихся в ее распоряжении активов. |
(b) assets derived from, |
Ь) активов, полученных аналогичным путем; |
Freezing of assets (art. 33) |
замораживание активов (статья ЗЗ); |
The Panel also requested a response to its letter of 13 October 2008 requesting information related to the travel ban and assets freeze. |
Группа обратилась также с просьбой ответить на ее письмо от 13 октября 2008 года, в котором она просила представить информацию, касающуюся запрета на поездки и замораживания активов. |
Table 6 summarizes progress regarding the Panel's efforts to obtain information and records to assist in tracing the movement and location of assets. |
В таблице 6 показано, как Группа предпринимала усилия по получению информации и документов, которые могли бы помочь ей проследить за передвижением и местонахождением активов. |
E. Effectiveness of assets freeze sanctions and next steps |
Е. Эффективность санкций по замораживанию активов и следующие шаги |
The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. |
Группа отметила, что в числе возможных вариантов могут быть конфискация замороженных активов в сочетании с уточнением существующих процедур, применяемых для исключения лиц из списка. |
In connection with the individual sanctions, the Group of Experts determined that a number of violations of the assets freeze had occurred. |
Что касается индивидуальных санкций, то Группа экспертов выявила ряд нарушений требования о замораживании активов. |
In two cases, authorities requesting an exemption to the assets freeze were invited to provide further information in connection with the respective notification. |
В двух случаях властям, направившим Комитету уведомления об изъятии из режима замораживания активов, было предложено представить дополнительную информацию в связи с соответствующим уведомлением. |
To gain benefits from globalization, African LDCs must be able to compete in a global environment characterized by the increasing importance of knowledge-based assets. |
Для того чтобы воспользоваться выгодами глобализации, африканские страны должны быть способны конкурировать в глобальных условиях, характеризующихся возрастанием значения активов, основывающихся на знаниях. |
IFRS 1, on first-time application of all IAS, needed a lot of effort, especially sections concerning reclassification of equity or impairment of assets. |
МСФО 1 при первоначальном применении всех МСУ потребовал больших усилий, прежде всего разделы, связанные с реклассификацией акционерного капитала или уменьшения стоимости активов. |