| There are some concerns, however, about specific aspects. Those include scope, service lives and price indices for research and development assets. | Определенную озабоченность вызывает, однако, ряд конкретных вопросов, к числу которых относятся вопросы, касающиеся идентификации, определения продолжительности жизненного цикла и стоимостной оценки активов, связанных с НИОКР. |
| The lack of data in some countries is indeed a concern but the recommendation that weapons systems should be considered capital assets in international public accounting standards should be recognized. | Отсутствие данных в некоторых странах действительно представляет серьезную проблему, однако рекомендация о том, чтобы системы вооружений рассматривались в рамках международных стандартов учета в государственном секторе в качестве капитальных активов, является обоснованной, и это следует признать. |
| To reduce the impact some banking institutions had to dispose off non-core assets such as leasehold land and buildings particularly those that were being held as investments. | В целях уменьшения связанных с этим последствий некоторым банковским учреждениям пришлось избавиться от неосновных активов, таких, как арендуемые земли и здания, в особенности тех, которые удерживались в качестве инвестиций. |
| The Office of Internal Oversight Services identified significant limitations in how the Secretariat develops, captures, shares and uses one of its core assets - its knowledge. | Управление служб внутреннего надзора выявило наличие важных факторов, ограничивающих возможности Секретариата по формированию, учету, обмену и использованию одного из своих основных активов - своих знаний. |
| Also Nepal Water Supply Corporation (NWSC) Act Amendment Ordinance, 2005 was promulgated to transfer the assets and liabilities of NWSC to the private sectors. | Кроме того, был обнародован Декрет о внесении поправок в Закон 2005 года о Непальской корпорации водоснабжения (НКВ) с целью передачи активов и пассивов НКВ частному сектору. |
| Accounting for knowledge assets such as R & D presents conceptual issues even within a closed economy, but their complexity is multiplied in an international context. | Учет интеллектуальных активов, таких, как НИОКР, создает концептуальные проблемы даже в случае закрытой экономики, однако сложность этих проблем многократно возрастает в международном контексте. |
| extortion payment should be recorded as other change in the volume of assets; and | вымогательство следует учитывать как любые другие изменения в объеме активов; и |
| The paper is in agreement with the NOE Handbook (par. 9.25) that extortion should be recorded as another changes in the volume of assets. | Авторы настоящего документа согласны с изложенным в "Руководстве по НЭ" (пункт 9.25) мнением, о том, что вымогаемые суммы следует учитывать по счету других изменений в объеме активов. |
| Increase (decrease) in frozen assets transfers and contributions payable | Увеличение (уменьшение) переводов замороженных активов и причитающихся взносов |
| A. Summary of assets freezing actions | А. Резюме мер по замораживанию активов |
| The Team recommends that the Council and the Committee request States to report to the Committee whenever new assets are frozen. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам сообщать Комитету о случаях замораживания новых активов. |
| Albania's 'Twin Towers'; third-party interests and challenges for assets freezing | «Башни-близнецы» в Албании; интересы третьей стороны и проблемы замораживания активов |
| The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. | Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
| Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. | Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов. |
| The new mission may thus be required to facilitate the delivery of humanitarian supplies to districts where access may be difficult, including through the use of assets at its disposal. | Перед новой миссией может, таким образом, встать задача содействовать доставке предметов гуманитарного назначения в округа, доступ к которым, возможно, будет затруднен, в том числе с использованием имеющихся в ее распоряжении активов. |
| (b) assets derived from, | Ь) активов, полученных аналогичным путем; |
| Freezing of assets (art. 33) | замораживание активов (статья ЗЗ); |
| The Panel also requested a response to its letter of 13 October 2008 requesting information related to the travel ban and assets freeze. | Группа обратилась также с просьбой ответить на ее письмо от 13 октября 2008 года, в котором она просила представить информацию, касающуюся запрета на поездки и замораживания активов. |
| Table 6 summarizes progress regarding the Panel's efforts to obtain information and records to assist in tracing the movement and location of assets. | В таблице 6 показано, как Группа предпринимала усилия по получению информации и документов, которые могли бы помочь ей проследить за передвижением и местонахождением активов. |
| E. Effectiveness of assets freeze sanctions and next steps | Е. Эффективность санкций по замораживанию активов и следующие шаги |
| The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. | Группа отметила, что в числе возможных вариантов могут быть конфискация замороженных активов в сочетании с уточнением существующих процедур, применяемых для исключения лиц из списка. |
| In connection with the individual sanctions, the Group of Experts determined that a number of violations of the assets freeze had occurred. | Что касается индивидуальных санкций, то Группа экспертов выявила ряд нарушений требования о замораживании активов. |
| In two cases, authorities requesting an exemption to the assets freeze were invited to provide further information in connection with the respective notification. | В двух случаях властям, направившим Комитету уведомления об изъятии из режима замораживания активов, было предложено представить дополнительную информацию в связи с соответствующим уведомлением. |
| To gain benefits from globalization, African LDCs must be able to compete in a global environment characterized by the increasing importance of knowledge-based assets. | Для того чтобы воспользоваться выгодами глобализации, африканские страны должны быть способны конкурировать в глобальных условиях, характеризующихся возрастанием значения активов, основывающихся на знаниях. |
| IFRS 1, on first-time application of all IAS, needed a lot of effort, especially sections concerning reclassification of equity or impairment of assets. | МСФО 1 при первоначальном применении всех МСУ потребовал больших усилий, прежде всего разделы, связанные с реклассификацией акционерного капитала или уменьшения стоимости активов. |