It should also be borne in mind that if the suspects' assets are outside Rwanda, there is likely to be considerable difficulty in enforcing recovery of any assets. |
Следует также иметь в виду, что если активы подозреваемых находятся за пределами Руанды, то конфискация этих активов будет, по всей вероятности, сопряжена со значительными трудностями. |
The current provisions under the assets freeze measure call on States to freeze the assets and economic resources "of" a listed party but give only limited guidance on what this means. |
В действующих положениях, предусматривающих меры по замораживанию активов, Совет призывает государства заморозить активы и экономические ресурсы включенного в перечень субъекта, однако дает лишь ограниченное толкование того, что это означает. |
Piketty defines capital as the stock of all assets held by private individuals, corporations and governments that can be traded in the market no matter whether these assets are being used or not. |
Пикетти определяет капитал как запас всех тех активов, принадлежащих частным лицам, корпорациям и правительствам, которые могут торговаться на рынке, независимо от того, используются эти активы или нет». |
Those who fear geopolitical catastrophe will sell assets, putting downward pressure on their value, only if there are other, safer assets that they see that they can buy. |
Те, кто опасается геополитической катастрофы, продадут свои активы, помещая нисходящее давление на их ценность, только в случае существования других более безопасных активов, которые они могли бы приобрести. |
Even the nationalization of Yukos's assets may reflect little more than the absence of alternative buyers, given the obvious political obstacle passing those assets on to other domestic private-sector players (i.e., oligarchs), and the legal and reputational barriers to foreign investors. |
Даже национализация активов ЮКОСа может отражать немного больше, чем отсутствие альтернативных покупателей, учитывая очевидное политическое препятствие, передающее эти активы другим национальным игрокам частного сектора (т.е. олигархам), а также юридические барьеры и репутацию иностранных инвесторов. |
Treasury Secretary Timothy Geithner's new public-private investment program to buy toxic assets has few takers, despite subsidized non-recourse financing. So the toxic assets remain on bank (and other) balance sheets. |
На новую государственно-частную инвестиционную программу министра финансов Тимоти Гейтнера по скупанию ядовитых активов мало желающих, несмотря на субсидированное финансирование без права регресса. Так что, ядовитые активы остаются на балансовых отчетах банков (и других учреждений). |
The experience suggests that, even where foreign-owned assets are transferred to national ownership, it is vital to maintain at least commercial linkages with the TNCs that initially created the assets. |
Опыт свидетельствует, что даже при передаче иностранных активов в национальную собственность крайне важно поддерживать по крайней мере коммерческие связи с ТНК, которые первоначально создали эти активы. |
With regard to the question of liquidation of assets, he said that all the assets of an operation should be used to meet its unliquidated obligations, priority being given to troop contributors. |
В отношении вопроса о ликвидации активов он говорит, что все активы той или иной операции следует использовать в целях выполнения ее неликвидированных обязательств, причем предпочтение должно отдаваться тем, кто предоставляет войска. |
Once the assets and liabilities of the mission in liquidation have been established, the liquidation team should realize the assets and discharge the liabilities expeditiously. |
После определения активов и пассивов ликвидируемой миссии ликвидационной группе необходимо в оперативном порядке реализовать активы и ликвидировать пассивы. |
However, in order to relate environmental assets to macroeconomic aggregates, it was necessary to assign an economic value to such assets, giving rise to both conceptual and practical problems. |
Однако, для того чтобы соотнести экологические активы с совокупными макроэкономическими величинами, необходимо определить экономическую ценность этих активов, в связи с чем возникают проблемы как концептуального, так и практического характера. |
The Advisory Committee finds that UNOMIL assets have been disposed of in accordance with the principles and policies mentioned in paragraph 12 above (with regard to assets transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi and other missions, see annex below). |
Консультативный комитет пришел к выводу, что реализация активов МНООНЛ проводилась в соответствии с принципами и политикой, указанными в пункте 12 выше (информацию об активах, переданных на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и другим миссиям, см. в приложении ниже). |
IAS 16 stipulated the benchmark practice of historic cost for property assets but allowed an alternative treatment - the revaluation of property assets. |
В МСУ 16 предусматривается, что главным методом учета основного капитала является его учет по первоначальной стоимости, хотя допускается использование и альтернативного метода, а именно переоценка стоимости активов. |
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that it was not just a matter of the disposal of assets; the administration of debtors' assets or affairs must also be covered. |
Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что вопрос заключается не только в реализации активов; он должен также охватывать управление активами или делами должника. |
Owing to lack of compatibility between the procurement system and the assets management system, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets produced. |
Из-за несовместимости системы закупок и системы управления активами автоматический учет в МИНДЕР подробных характеристик приобретаемых активов невозможен. |
Approaches to poverty that emphasize the transfer of assets to the poor, as if assets are gender-neutral, generally fail to recognize that women may have a different relationship to property than men. |
Как правило, при подходах к решению проблемы нищеты, в которых делается акцент на передачу активов беднякам без учета гендерных факторов, не признается тот факт, что женщины и мужчины могут иметь различные имущественные отношения. |
More than two and half years since the Security Council passed the assets freeze resolution), the Government of Liberia has still not frozen anyone's assets. |
С момента принятия Советом Безопасности резолюции 1532 о замораживании активов прошло более двух с половиной лет, однако правительство Либерии еще не заморозило ничьих активов. |
For the majority of States, it is unclear whether the freezing of assets limited to bank accounts is due to the non-existence of such assets or other factors. |
В случае же большинства государств неясно, почему замораживание активов ограничивается только банковскими счетами - в силу отсутствия таких активов или же иных факторов. |
The list of assets liable to valuation and that of assets taken into account on the balance sheet does not coincide. |
Не совпадает перечень активов, подлежащих оценке, и активов, учитываемых на балансе. |
In addition to traditional investment, there are examples of financing models applied in the field of intellectual assets that have allowed businesses to raise capital funds against future revenues from exploitation of those assets. |
Помимо традиционных видов инвестиций есть примеры моделей финансирования, применяемых в области интеллектуальных активов, которые дают возможность предприятиям изыскивать денежные средства под будущие поступления от эксплуатации этих активов. |
It is worth emphasizing that, with regard to reserved assets, the woman has the power to administer, enjoy and dispose of such assets, except for real state, the alienation of which requires the husband's authorization. |
Стоит подчеркнуть, что в отношении зарезервированных активов женщина имеет право управлять, использовать и распоряжаться такими активами, за исключением недвижимости, отчуждение которой требует разрешения мужа. |
Other creditors might have relied upon the assets of the whole group and it would be unfair if they were limited to recovery against the assets of a single group member. |
Другие кредиторы могли полагаться на активы всей группы, и было бы несправедливо ограничивать возможность возвращения причитающегося им долга за счет активов лишь одного ее члена. |
(a) At MINURSO, the physical assets could not be verified in the field assets control system. |
а) в МООНРЗС наличие материальных активов нельзя было проверить на основе данных системы управления имуществом на местах. |
In such cases, the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR; the Office of the Public Prosecutor is the authority competent to decide whether further blocking of assets is legally justified. |
При этом соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции; Генеральная прокуратура является тем органом, который правомочен принимать решение о том, оправдано ли с точки зрения права дальнейшее блокирование активов. |
As a general rule, assets are shared equally among the States concerned, but the draft law provides that, depending on the nature of the offence or other factors, it is possible to return all the assets to the requesting State. |
Как правило, активы делятся в равных долях между соответствующими государствами, однако в законопроекте предусмотрено, что в зависимости от характера преступления или других факторов существует возможность возвращения испрашивающему государству всех активов. |
The Insolvency Guide discusses the assets of the debtor to be included in the estate and the effect of commencement of insolvency proceedings on encumbered assets. |
В Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются активы должника, которые подлежат включению в имущественную массу, и последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обремененных активов. |