Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
A generic description of the encumbered assets is sufficient (e.g. "all present and future assets" or "all present and future inventory"). Достаточно дать общее описание обремененных активов (например, "все нынешние и будущие активы" или "все нынешние и будущие инвентарные запасы").
The parties to the security agreement may also use it to clarify additional matters, such as the duty of care on the part of the party in possession of the encumbered assets and representations with respect to the encumbered assets. Кроме того, стороны соглашения об обеспечении могут использовать его для уточнения некоторых других вопросов, в частности обязанности стороны, во владении которой находятся активы, обращаться с ними осторожно и заверений в отношении обременяемых активов.
Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов.
That is, unless otherwise agreed, any increase in value or profit deriving from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds. То есть, если стороны не договорились об ином, на любой прирост или прибыль от обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право, автоматически распространяется обеспечительное право, независимо от того, рассматриваются ли эти дополнительные активы как гражданские или естественные плоды или как поступления.
Secured creditors will have an interest in the manner in which encumbered assets are treated following commencement of insolvency proceedings and, in particular, the use and disposal of those assets. ЗЗ. Обеспеченным кредиторам небезразлично, каков будет порядок распоряжения обремененными активами после открытия производства по делу о несостоятельности и, в частности, порядок использования и отчуждения этих активов.
In these States, competitions involving claimants whose claims are limited to one or more assets of the debtor (notably sellers that have retained title and subsequent acquirers of a debtor's assets) are not normally characterized as priority conflicts. В этих государствах случаи коллизии, затрагивающие заявителей, требования которых ограничиваются одним или несколькими активами должника (особенно продавцов, которые удерживают правовой титул, и последующих приобретателей активов должника), как правило, не квалифицируются как случаи коллизии приоритетов.
This exception provides a level of protection for holders of security rights in tangible assets other than inventory against situations in which the grantor, without notifying such holders and without their authorization, causes the assets to be covered by a negotiable document. Это исключение обеспечивает определенный уровень защиты держателям обеспечительных прав в иных материальных активах, чем инвентарные запасы, в ситуациях, в которых лицо, предоставляющее право без уведомления таких держателей и без их разрешения, обеспечивает охват этих активов оборотным документом.
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets (most notably secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor) continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах (прежде всего обеспеченных кредиторов, обладающих преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию) сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации.
Indeed, article 22 of the Convention, which expressly covers various priority conflicts, includes a conflict between an assignee of receivables and a creditor of the assignor whose retention-of-title rights in tangible assets extend to the receivables from the sale of those assets. Действительно, статья 22 Конвенции прямо охватывает различные коллизии приоритетов, включая коллизию между цессионарием дебиторской задолженности и кредитором цедента, чьи права на удержание правового титула на материальные активы распространяются на дебиторскую задолженность, возникшую в результате продажи таких активов.
Consequently, many States have drawn distinctions between types of such assets (notably, between equipment and inventory, but often between commercial assets and consumer goods as well) in the non-acquisition financing context. В связи с этим многие государства проводят различие между разными видами таких активов (особенно между оборудованием и инвентарными запасами, а также нередко между коммерческими активами и потребительскими товарами) в контексте финансирования, не связанного с приобретением.
The assets are the property of the Fund and are acquired and held in the name of the Fund, separately from the assets of the Agency, on behalf of the participants in the Fund. Активы являются собственностью Фонда и приобретаются и хранятся от имени Фонда отдельно от активов Агентства в интересах участников Фонда.
UNOPS has already concluded this asset reconciliation exercise and ensured that assets to be disposed of and obsolete assets to be written off were clearly identified in its 31 July 2006 asset register. ЮНОПС уже провело работу по выверке этих активов и приняло меры к тому, чтобы утилизируемые активы и подлежащие списанию устаревшие активы были четко обозначены в его реестре активов по состоянию на 31 июля 2006 года.
Annex 3 of the Order contains the names of individuals and entities whose economic assets and resources have been frozen and to whom the transfer of economic assets or resources is prohibited. В приложении З к постановлению перечисляются фамилии физических лиц и названия юридических лиц, экономические активы и ресурсы которых были заморожены и которым запрещена передача экономических активов или ресурсов.
IFRS 3 (business combinations) and the consequent amendments to IAS 36 (impairment to assets) and IAS 38 (intangible assets) were applicable under SA Statements of GAAP from 2004. МСФО З (Объединения бизнеса) и последующие поправки к МСБУ 36 (Обесценивание активов) и МСБУ 38 (Нематериальные активы) подлежали применению в соответствии с Положениями по ОПБУ ЮАР начиная с 2004 года.
One speaker noted the utility and practicability of using an interim order for assets during a pending case in order to make it easier to seize assets of traffickers once a conviction was secured. Один из ораторов отметил эффективность и целесообразность вынесения временных постановлений в отношении распоряжения активами до завершения производства по делу для облегчения ареста активов торговцев в случае вынесения обвинительного приговора.
The development of model financial statements will be supported by an exercise to establish opening balances for assets, liabilities and reserves for the first year of implementation. Подготовка типовых финансовых ведомостей будет подкрепляться деятельностью по составлению балансов активов, пассивов и резервов на начало первого года перехода на МСУГС.
1.1.2 Completion of the disposal of assets and expendable property 1.1.2 Завершение процедуры выбытия активов и имущества длительного пользования
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов.
Preparatory activities under way include codification of non-expendable property and development of instructions to facilitate classification of assets and ensure the completeness, accuracy and reliability of asset accounting records. Проводимая подготовительная деятельность включает кодификацию имущества длительного пользования и разработку инструкций для содействия классификации активов и обеспечения полноты, точности и достоверности данных по учету активов.
The 2010 audits of accounts and assets, conducted by the Auditor-General of South Africa and the Office of Internal Oversight Services, are now complete. Проверка счетов и активов, начатая в 2010 году Генеральным ревизором Южной Африки и Управлением служб внутреннего надзора, в настоящее время завершена.
In addition, the Mission received a significant quantity of assets from MINURCAT in the context of the liquidation of that Mission. Следует также отметить, что в процессе ликвидации МИНУРКАТ Миссии была передана значительная часть ее активов.
In the process, the programme creates sustainable rural assets and enhances ecological restoration, based on works chosen by rural communities. При этом программа способствует созданию устойчивых сельских активов и расширению мер по восстановлению окружающей среды за счет выполнения определенных работ сельскими общинами.
A key component of any sustainable economy is a pricing and regulatory system that reflects the full cost of assets, goods and services. Одним из ключевых элементов устойчивой экономики является система ценообразования и регулирования, позволяющая отражать полную стоимость активов, товаров и услуг.
Previously, this expenditure was shown on the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances under the reserve for special initiatives. Прежде эти расходы указывались в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств в графе «Резерв для осуществления специальных инициатив».
The Board noted there has been an improvement in property management regarding pending write-offs and pending disposals of assets compared with the biennium 2008-2009. Комиссия отмечает прогресс в обеспечении управления имуществом, в том, что касается подлежащих списанию и ликвидации активов, по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов.