The increased use of mobile phones, for instance, has affected the daily interactions of youth almost everywhere. |
Например, расширение использования мобильных телефонов сказывается на повседневном общении молодежи почти повсеместно. |
Globally, almost one fourth of those living with HIV are under the age of 25. |
Во всем мире почти четвертая часть всех лиц, инфицированных ВИЧ, - это люди в возрасте до 25 лет. |
The constant violation of international humanitarian law has almost become the norm on the ground. |
Постоянные нарушения международного гуманитарного права стали почти нормой. |
The education and health sectors are the largest public service employers, representing almost two thirds of the approved civil service staffing. |
Секторы образования и здравоохранения являются самыми крупными с точки зрения нанятых государственных служащих: на их долю приходится почти две трети от штатного расписания гражданской службы. |
Children constitute almost one half of our entire population and they unjustly suffered during the continuous war we experienced in our country. |
Дети составляют почти половину всего нашего населения, и они несправедливо пострадали в ходе непрекращающейся войны, которую пережила наша страна. |
The number of refugees worldwide is at its lowest level in almost a quarter of a century. |
В настоящее время численность беженцев во всем мире находится на самом низком уровне почти за четверть века. |
The latter sum is almost equal to the total development assistance provided to them at present. |
Последняя из указанных сумм почти равна всей помощи развитию, предоставляемой им в настоящее время. |
The review of UNIDO's interventions was almost complete and its results would be presented at the forthcoming retreat. |
Пересмотр мероприятий ЮНИДО почти завершен, и его результаты будут представлены на предстоящем выездном совещании. |
Today, 2,803 African students from almost 40 countries are benefiting from education programmes in Cuba. |
Сегодня 2803 африканских студента из почти 40 стран проходят обучение на Кубе. |
As these are advance copies, they are almost invariably in English only. |
Поскольку эти экземпляры являются предварительными, почти во всех случаях они выпускаются только на английском языке. |
In all countries, environmental damage almost always hits poor people hardest. |
Во всех странах экологический ущерб почти всегда наносит наибольший урон неимущему населению. |
That has usually resulted in priorities being designated for a wide range of issues covering almost every programme. |
Это, как правило, приводит к тому, что приоритетное значение отводится широкому кругу вопросов, охватывающих почти каждую программу. |
The regular budget had remained almost constant for a number of years, thanks to cost savings and favourable exchange rates. |
Благодаря сокращению расходов и благоприятным валютным курсам объем регулярного бюджета в течение ряда лет остается почти неизменным. |
Besides winning dozens of individual titles Emma represent England at all possible women's teams almost without interruption since 1994. |
Кроме победы десятки отдельных глав Эмма представлять Англию в группу всех возможных женщин почти без перерывов с 1994 года. |
Although the tournament is not played too well in Germany in the late 90's won almost everything. |
Хотя турнир не слишком хорошо играли в Германии в конце 90-х выиграли почти все. |
It goes almost unnoticed as everyone is accustomed. |
Она идет почти незаметно как все привыкли. |
For different reasons to the middle of the 20-th century the tradition of a carved relief icon in Russia was almost completely lost. |
По разным причинам традиция резной рельефной иконы в России к середине 20 века была почти полностью утрачена. |
Pakovač (Expanding), which is able to handle almost everything. |
Pakovač (расширение), которая способна обрабатывать почти все. |
On 30 April 2008 almost half of Venezuela for a couple of hours remained without power. |
30 апреля 2008 года почти половина Венесуэлы на несколько часов осталась без электроэнергии. |
For those who are using Apache, the change is almost trivial. |
Для тех, кто использует Apache, изменения почти банальны. |
According to the statistics almost 14 thousand ships pass the Canal every year. |
По статистике за год по Каналу проходит почти 14 тысяч судов. |
It appeared almost 150 years after construction and active use of the first one. |
Появился он почти 150 лет спустя после строительства и активной эксплуатации первого. |
And I remember dozens of private conversations, discussions, and arguments conducted over almost 40 years. |
А также тысячи частных разговоров, обсуждений и споров за прошедшие почти 40 лет. |
It took almost 5 hours to buy tickets, but failed. |
Потребовалось почти 5 часов, чтобы купить билеты, но безуспешно. |
If the Subversion installer recognized that you've installed Apache, then you're almost done. |
Если установщик Subversion обнаружит установленный сервер Apache, то вы уже почти закончили. |