| In addition, almost $1.5 billion have been committed to POPs projects through co-financing sources. | Кроме того, на проекты, касающиеся СОЗ, было выделено почти 1,5 млрд. долл. США из источников софинансирования. |
| Those workers were accompanied by almost 290,000 family members in 2011. | В 2011 году этих трудящихся сопровождало почти 290000 членов семей. |
| These regions together host three quarters of the world's illiterate adults and almost 90 per cent of illiterate youth. | В совокупности на долю этих регионов приходится три четвертых от общего числа неграмотных взрослых и почти 90 процентов неграмотной молодежи. |
| This eventually took place in October 2011, almost 17 months after the adoption of the action plan. | В конечном итоге это произошло в октябре 2011 года, спустя почти 17 месяцев после принятия плана действий. |
| Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. | Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера. |
| The size of the reserve was increased almost tenfold to 787,000 tons. | Размеры резерва выросли почти в 10 раз и достигли 787000 тонн. |
| The ICTY Appeals Chamber found that this reasoning applied almost literally to its work. | Апелляционная камера МТБЮ постановила, что такая мотивировка почти дословно применима и к его работе. |
| The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. | Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
| He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. | В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| Globally, the services sector employs now almost half of the female workforce. | В глобальном масштабе сектор услуг обеспечивает работой почти половину занятого женского населения. |
| Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. | Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы. |
| Developing countries accounted for an increasing share of this trade, with almost half of world trade originating in them in 2011. | В этих торговых потоках растет доля развивающихся стран, из которых в 2011 году происходила почти половина мировых товарных потоков. |
| Last year alone almost 3 million people found such jobs in Russia. | Только в России в прошлом году их работало почти З миллиона человек. |
| In the period of 2011-2013, Turkmenistan granted citizenship to almost 4,000 stateless people. | В период 2011 - 2013 годов Туркменистан предоставил гражданство почти 4000 лиц без гражданства. |
| In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. | В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование. |
| The report does not provide details on the tests that were done and gives almost no detailed information on the results of those tests. | В заключении не содержится данных о проведенных осмотрах и почти никакой информации о результатах таких осмотров. |
| In 2012, the tourism sector recorded an increase to almost 12 million visitors. | В 2012 году в секторе туризма был зарегистрирован рост числа туристов почти до 12 млн. |
| Refugees found protection in almost 50 countries on the continent. | Беженцы находили защиту почти в 50 странах континента. |
| The number of downloads of the subprogramme's publications reached almost 600,000. | Число загрузок публикаций подпрограммы достигло почти 600000. |
| And while growth prescriptions almost always call for investment in skills, such calls are limited to increasing formal education. | И хотя почти всегда заявляется, что для достижения экономического роста нужно инвестировать в развитие профессиональных навыков, такие заявления ограничиваются лишь повышением качества формального образования. |
| In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. | Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства. |
| Germany announced its contribution of almost $3.7 million. | Германия сообщила о том, что намерена внести в Фонд почти 3,7 млн. долл. США. |
| Senior managers almost uniformly performed poorly on the indicator related to complying with the recruitment timelines. | Почти все старшие руководители показали слабые результаты по соблюдению сроков набора персонала. |
| That position makes meaningful action to eliminate extreme poverty almost impossible and thus largely entrenches the status quo. | Такая позиция делает почти невозможными целенаправленные меры по искоренению крайней нищеты и тем самым закрепляет существующее положение. |