In addition, almost $1.5 billion have been committed to POPs projects through co-financing sources. |
Кроме того, на проекты, касающиеся СОЗ, было выделено почти 1,5 млрд. долл. США из источников софинансирования. |
Those workers were accompanied by almost 290,000 family members in 2011. |
В 2011 году этих трудящихся сопровождало почти 290000 членов семей. |
These regions together host three quarters of the world's illiterate adults and almost 90 per cent of illiterate youth. |
В совокупности на долю этих регионов приходится три четвертых от общего числа неграмотных взрослых и почти 90 процентов неграмотной молодежи. |
This eventually took place in October 2011, almost 17 months after the adoption of the action plan. |
В конечном итоге это произошло в октябре 2011 года, спустя почти 17 месяцев после принятия плана действий. |
Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. |
Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера. |
The size of the reserve was increased almost tenfold to 787,000 tons. |
Размеры резерва выросли почти в 10 раз и достигли 787000 тонн. |
The ICTY Appeals Chamber found that this reasoning applied almost literally to its work. |
Апелляционная камера МТБЮ постановила, что такая мотивировка почти дословно применима и к его работе. |
The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. |
Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. |
В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
The Commission had almost no independent power. |
Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
Globally, the services sector employs now almost half of the female workforce. |
В глобальном масштабе сектор услуг обеспечивает работой почти половину занятого женского населения. |
Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы. |
Developing countries accounted for an increasing share of this trade, with almost half of world trade originating in them in 2011. |
В этих торговых потоках растет доля развивающихся стран, из которых в 2011 году происходила почти половина мировых товарных потоков. |
Last year alone almost 3 million people found such jobs in Russia. |
Только в России в прошлом году их работало почти З миллиона человек. |
In the period of 2011-2013, Turkmenistan granted citizenship to almost 4,000 stateless people. |
В период 2011 - 2013 годов Туркменистан предоставил гражданство почти 4000 лиц без гражданства. |
In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. |
В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование. |
The report does not provide details on the tests that were done and gives almost no detailed information on the results of those tests. |
В заключении не содержится данных о проведенных осмотрах и почти никакой информации о результатах таких осмотров. |
In 2012, the tourism sector recorded an increase to almost 12 million visitors. |
В 2012 году в секторе туризма был зарегистрирован рост числа туристов почти до 12 млн. |
Refugees found protection in almost 50 countries on the continent. |
Беженцы находили защиту почти в 50 странах континента. |
The number of downloads of the subprogramme's publications reached almost 600,000. |
Число загрузок публикаций подпрограммы достигло почти 600000. |
And while growth prescriptions almost always call for investment in skills, such calls are limited to increasing formal education. |
И хотя почти всегда заявляется, что для достижения экономического роста нужно инвестировать в развитие профессиональных навыков, такие заявления ограничиваются лишь повышением качества формального образования. |
In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. |
Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства. |
Germany announced its contribution of almost $3.7 million. |
Германия сообщила о том, что намерена внести в Фонд почти 3,7 млн. долл. США. |
Senior managers almost uniformly performed poorly on the indicator related to complying with the recruitment timelines. |
Почти все старшие руководители показали слабые результаты по соблюдению сроков набора персонала. |
That position makes meaningful action to eliminate extreme poverty almost impossible and thus largely entrenches the status quo. |
Такая позиция делает почти невозможными целенаправленные меры по искоренению крайней нищеты и тем самым закрепляет существующее положение. |