| And while growth prescriptions almost always call for investment in skills, such calls are limited to increasing formal education. | И хотя почти всегда заявляется, что для достижения экономического роста нужно инвестировать в развитие профессиональных навыков, такие заявления ограничиваются лишь повышением качества формального образования. |
| Being a name-caller is almost as bad as being a cheater. | Дразниться почти так же плохо, как мошенничать. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| Nitrogen deposition has, however, remained almost constant. | Однако уровень осаждения азотных соединений остался практически неизменным. |
| Access was almost always deemed best for the child, irrespective of the behavior or circumstances of the parent concerned. | Наличие у ребенка доступа к обоим родителям практически во всех случаях считалось отвечающим его наилучшим интересам вне зависимости от поведения соответствующего родителя или обстоятельств, характеризующих его положение. |
| In most cases very little information is provided on measures adopted and there is almost no analysis of the progress made, challenges encountered and lessons learned. | В большинстве случаев в докладах содержится весьма лаконичная информация о принятых мерах и практически отсутствует анализ достигнутого прогресса, встреченных трудностей и извлеченных уроков. |
| In some cases that decline reflects a process of language loss which is almost irreversible, due to factors such as globalization and processes of assimilation and cultural dilution. | В некоторых случаях такой упадок свидетельствует о процессе утраты языка, который практически необратим и объясняется такими факторами, как глобализация и процессы ассимиляции и размывание культуры. |
| As with many toxic chemicals, information on production or use of pesticides is often proprietary, and quantitative estimates of production of endrin are almost impossible to obtain. | Информация о производстве и использовании пестицидов, как и многих других токсичных химических веществ, часто считается коммерческой тайной, и ознакомиться с количественными оценками производства эндрина практически невозможно. |
| Churchill Schwartz almost went down but was backstopped by a conglomerate of nine banks. | "Черчилль и Шварц" чуть не обанкротились, но их поддержала ассоциация из девяти банков. |
| You know, I almost asked you out our first year. | Знаешь, я чуть не пригласил тебя на свидание на 1 курсе. |
| And he almost broke my shoulder! | Он чуть не сломал мне плечо. |
| Because I almost died. | Потому что я чуть не погиб. |
| Almost broke my nose. | Чуть не сломал мне нос. |
| Global seizures amounted to almost 900 tons. | Общемировой объем изъятий сос-тавил около 900 тонн. |
| Belgium, the Netherlands and Luxembourg currently have almost 3,000 troops deployed in peace-keeping operations, without taking into account other contributions such as, for example, the provision of equipment to other countries' troops, as well as forces on stand-by. | Бельгия, Люксембург и Нидерланды на сегодня направили для участия в операциях по поддержанию мира около 3000 человек, не считая прочего вклада, например, предоставления в распоряжение контингентов других стран техники, а также создания резервных сил. |
| According to the Thai Education Ministry, almost 6 per cent of school students or about 500,000 primary and secondary children had been forced to drop out of school. | По данным министерства образования Таиланда, почти 6 процентов школьников, или около 500000 учеников начальных и средних школ, были вынуждены бросить школу. |
| According to estimates by the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) more than two million refugees have been received by Austria since 1945 and almost 700,000 of them stayed in Austria. | По оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с 1945 года Австрия приняла более двух миллионов беженцев, из которых около 700000 остались в стране. |
| Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. | Практически через год после начала этого процесса по-прежнему имеется около 60 населенных пунктов, в которых центральная власть не установлена, включая опорные пункты УНИТА в Андуло и Баилундо. |
| The United Nations assisted almost 400,000 children with vaccinations during the national immunization days. | Организация Объединенных Наций оказала помощь примерно 400000 детей, осуществив их вакцинацию в течение национальных дней иммунизации. |
| The budget for 2008 reached almost 6.7 trillion rupiahs (approximately 762 million US dollar). | Бюджет 2008 года составил почти 6,7 трлн. рупий (примерно 762 млн. долл. США). |
| Information had been provided on arms transfers in each of the seven categories of the Register, and almost half of the returns included background information. | Информация была предоставлена по операциям с передачей оружия в каждой из семи категорий Регистра, причем примерно в половине ответов также содержалась и справочная информация. |
| In 2009, expenditures on regional projects amounted to almost $5 million, accounting for 13 per cent of total expenditures, an increase of about 25 per cent compared to the previous year. | В 2009 году расходы на региональные проекты увеличились по сравнению с предыдущим годом примерно на 25% и достигли почти 5 млн. долл. США, что составляло 13% совокупных расходов. |
| Almost 66 per cent of the respondents indicated an adverse effect, while approximately one third reported a positive effect. | Примерно 66% ответивших компаний указали на то, что переход на новые принципы учета отрицательно сказался на этих показателях, в то время как по данным приблизительно одной трети компаний-респондентов воздействие этого было положительным. |
| You almost ruined my husband's career. | Ты едва не уничтожил карьеру моего мужа. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| And you almost got me killed. | И меня едва не угробил. |
| And when I saw him come up the walk again, I almost ran out the door and jumps into his arm. | Увидела, что он повернул назад и едва не кинулась за дверь, чтобы его обнять. |
| Mitchum is the innocent man who is framed and doesn't realize he is innocent until it is almost too late, recovering in the nick of time because he has such a strong character and will to live. | Митчем является невинным человеком, который оказывается подставленным и не знает о том, что он не виновен вплоть до того момента, когда едва не становится слишком поздно, выздоравливая как раз вовремя благодаря силе характера и воле к жизни. |
| It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. | Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы. |
| Greece is almost facing a humanitarian crisis, at a time of serious financial constraints. | Греция фактически столкнулась с гуманитарным кризисом, совпавшим по времени с серьезными финансовыми трудностями. |
| In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. | Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек. |
| The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. | Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности. |
| Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. | В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места. |
| I almost feel better about being defeated. | Почти не чувствую разочарования из-за того, что меня победили. |
| You almost didn't have a choice. | У тебя почти не было выбора. |
| I'll tell you what I almost didn't survive, luv... | Я скажу тебе, что я почти не выжил дорогуша |
| I'm cold, and I'm almost out of my depth | Холодно, ноги почти не достают до дна. |
| The sand is almost gone. | Песка почти не осталось. |
| For a period of almost a year, I have, on behalf of our region, carried out exhaustive consultations inside and outside Zambia, and convened a number of meetings at the level of experts and Foreign Affairs and Defence Ministers. | На протяжении почти целого года я проводил от имени нашего региона активные консультации в Замбии и за ее пределами и провел ряд совещаний на уровне экспертов и министров иностранных дел и обороны. |
| Over the past three decades, Afghanistan, a country surrounded by hills and mountains, has been the arena of abrupt political change, almost always brought about by war and violence. | На протяжении последних трех десятилетий Афганистан - страна, окруженная горами, - был ареной резких политических перемен, которые зачастую становились результатом войн и насилия. |
| In particular, I wish to extend my appreciation to the UNMIK justice and police personnel for their service to the Organization, as well as to all police-contributing countries for their contribution to building and consolidating the rule of law in Kosovo over almost a decade. | В частности, я хотел бы выразить признательность сотрудникам судебного и полицейского компонентов МООНК за их служение Организации, а также всем странам, предоставившим полицейский персонал, за тот вклад, который они на протяжении более 10 лет вносили в обеспечение и укрепление правопорядка в Косово. |
| Mr. Olhaye: Viewed in the context of far too many years - almost a decade - without any process but with mounting bloodshed, destruction and misery, the talks that have just concluded in Annapolis assume enormous proportions. | Г-н Ольхай: Переговоры, только что закончившиеся в Аннаполисе, если их рассматривать в контексте того, что на протяжении слишком многих лет - практически нескольких десятилетий - не происходило практически никакого процесса, но нарастали кровопролитие, разрушения и страдания, приобретают огромное значение. |
| In Christmas time, carols can be heard in Lviv for almost an entire month, Nativity plays are performed in the streets, and a multitude of holiday concerts, fairs and festivals takes place. | На Рождественские праздники, на протяжении почти месяца во Львове звучит коляда, происходят уличные вертепы, праздничные концерты и множество ярмарок и фестивалей. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Fortunately, we're almost done with Bloodshed. | К счастью, "Кровопролитие" уже почти готово. |
| That has stuck with us througout the decades and now almost centuries. | Мы жили с этим убеждением десятилетиями, а теперь уже почти столетиями. |
| And I've had the same purse for almost a year, thank you very much. | И я ношу одну и ту же сумочку уже почти год, так что спасибо тебе большое. |
| Even though there had been no capital punishment in Barbados for almost a quarter of a century, the death penalty was provided for in the country's legislation. | И хотя уже почти четверть века на Барбадосе не приводятся в исполнение смертные приговоры, положение, предусматривающее применении смертной казни, в его законодательстве существует. |
| I am almost... there. | Я уже почти... там. |
| It's almost like half of Costa Rica every year. | Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно. |
| It's almost like she wanted to relive it. | Как будто она хотела оживить её. |
| It's almost like he was feeding off it. | Как будто он питался этим. |
| Almost... a vibration at the edges. | Будто вибрации по краям. |
| Almost like it's on steroids. | Как будто он на стероидах. |
| Every other aspect of my life, I am completely normal, almost to the point of boring. | Во всех других жизненных аспектах, я полностью нормален, даже слишком. |
| The world's so quiet then, you could almost believe you're the only one in it. | Мир так тих в это время, что можно даже представить, что вы одни в нем. |
| Consequently, outside of Kinshasa, Matadi and Lubumbashi, private and commercial road transport is almost non-existent and traffic is scarce even where roads are in good condition. | За пределами Киншасы, Матади и Лубумбаши частного и коммерческого автомобильного транспорта почти нет, а автомобильный поток низкий даже там, где дороги находятся в хорошем состоянии. |
| They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. | Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| Okay, but we should talk soon, 'cause I almost bought a toe ring the other day. | Ладно, но нам скоро обязательно нужно поговорить, потому что я недавно чуть не купила кольцо на палец ноги. Что? |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| You're almost an uncle. | Ты скоро станешь дядей! - Что? |
| That's almost now. | Это же совсем скоро. |