| But almost everyone here is top of their game. | Хотя почти все здесь - лучшие в своем деле. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| Many respondents (almost equally balanced between Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions) saw a need for priority setting within the UNEP system. | По мнению многих респондентов (число которых практически в равных долях распределилось между правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями), в рамках системы ЮНЕП необходимо установить приоритеты. |
| Regulatory measures are almost without any exception based on legitimate objectives such as protection of life and safety of humans and animals, and the environment. | З. Практически всегда меры регулирования направлены на достижение таких законных целей, как защита жизни и безопасности людей и животных, а также защита окружающей среды. |
| An explanation for the scarcity in Europe of this otherwise common species is the barrier effect of the Sahara which generates unfavourable winds, such as the Sirocco, whose dryness makes dragonfly passage almost impossible. | Объяснением редкости вида в Европе является барьерный эффект Сахары, которая порождает неблагоприятные ветры, такие как Сирокко, чья сухость делает пролёт стрекоз практически невозможным. |
| I wish to observe that the awareness of the inherent dangers in nuclear testing has been raised in our societies and it will be almost impossible for any country to conduct a nuclear explosion taking into account the consequences, including adverse world public opinion. | Мне хотелось бы отметить, что в наших обществах возросло осознание тех опасностей, которые присущи ядерным испытаниям, и с учетом их последствий, включая негативную реакцию мировой общественности, любой стране будет практически невозможно произвести ядерный взрыв. |
| Changing who you are, who you really are, is almost impossible, so let's embrace the venerable and double down on who they already are. | Изменить то, кто ты есть, кто ты есть на самом деле, практически невозможно, так давайте примем старомодность и сделаем ставку на то, кто они. |
| I was almost put on background vocals. | Меня чуть не заставили вторым голосом петь. |
| We almost forgot our memory box. | Мы чуть не забыли нашу коробочку! |
| I... I don't know, but the last time we rushed into things, we almost got blown up, along with my houseboat. | Я не знаю, но последний раз, когда мы поспешили, мы чуть не взлетели на воздух вместе с моей лодкой. |
| They were almost separated once. | Однажды они чуть не разошлись. |
| I almost killed someone tonight. | Я чуть не убил кого-то сегодня. |
| There are almost 90,000 personnel serving in 18 United Nations peacekeeping operations, directly impacting the lives of hundreds of millions of people. | В настоящее время около 90000 человек служат в 18 миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, что непосредственно затрагивает жизни сотен миллионов людей. |
| Some estimates are that by the year 2030 our foreign national population could be almost one million, or 18%. | Согласно некоторым оценкам, к 2030 году численность населения иностранного происхождения в стране может составить около 1 млн. человек, или 18%. |
| As stated earlier, the conflict between Eritrea and Ethiopia has displaced some 750,000 people, representing almost a third of Eritrea's 3.5 million population, according to government figures. | Как указывалось выше, в результате конфликта между Эритреей и Эфиопией перемещенными лицами стали около 750000 человек, которые, по данным правительства, составляют почти треть 3,5-миллионного населения Эритреи. |
| Overall, according to AIIC, the estimated total number of conference interpreters worldwide is close to 5,000 professionals only; of these, almost 3,000 are members of AIIC. | В целом, по данным АИИК, приблизительное общее число конференционных устных переводчиков во всем мире составляет лишь около 5000 человек; из них почти 3000 являются членами АИИК. |
| At the surrender of Cap Français, Rochambeau was captured aboard the frigate Surveillante by a British squadron under the command of Captain John Loring and returned to England as a prisoner on parole, where he remained interned for almost nine years. | На пути домой английский корабль, на котором находился Джон Винсент, был захвачен французским фрегатом и майор Винсент попал в плен, в котором пробыл около года. |
| At that time, consumption of ODS was almost 1.8 million ODP tonnes a year. | В то время потребление ОРВ составляло примерно 1,7 млн. тонн в год. |
| From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. | В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел. |
| With the continuing violence in some parts, almost 50 per cent of the country seemed to be outside civil jurisdiction, relying on the army or on non-State elements. | Поскольку во многих районах продолжается насилие, юрисдикция гражданских судов не распространяется примерно на 50 процентов территории страны, и этими вопросами занимаются военные или негосударственные субъекты. |
| The training of almost 1,000 industrial plant personnel in the procedures required to optimize motor-driven systems; | организована подготовка примерно 1000 работ-ников промышленных предприятий по методам оптимизации систем, использующих электро-двигатели; |
| Women's unemployment rate is almost double that of men and, on average, women earn about 30 per cent less than men. | Уровень безработицы среди женщин почти вдвое превышает уровень безработицы среди мужчин, и в среднем заработок мужчин примерно на 30 процентов превышает заработок женщин. |
| You almost killed two federal agents. | Вы едва не убили двух федеральных агентов. |
| You almost ruined my husband's career. | Ты едва не уничтожил карьеру моего мужа. |
| He said he almost killed him right there... but somehow he stopped himself. | Он сказал, что едва не убил его там... но каким-то образом сумел остановиться. |
| I had mentioned to john about yesterday, Almost getting killed at the capital grand. | Я рассказала Джону о вчерашнем происшествии, о том, что меня едва не убили в отеле "Капитал гранд". |
| It's usually followed by you almost getting yourself killed. | Мне знаком этот взгляд,... и обычно это заканчивается тем, что тебя едва не убивают. |
| The steps of uploading goods almost coincide with those of adding a website to the catalogue of Totul.md. | Процедура загрузки товаров фактически идентична добавлению сайта в каталог ресурса. |
| In fact, this process affected almost 2.5 million people, if one counts eight persons per family, which is virtually half of the population of Khartoum state. | Этот процесс фактически затронул почти 2,5 млн. человек, если считать, что семья состоит из 8 человек, что составляет практически половину населения штата Хартум. |
| Therefore, those two threads, which have been almost the central threads that we have followed, need to be followed not sequentially, but in parallel. | Поэтому эти два направления, которые были фактически центральными в нашей деятельности, необходимо осуществлять не последовательно, а параллельно. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. | Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций. |
| However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. | В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
| I almost didn't recognize you without a picture of a dead body. | Я почти не узнал вас, без фотографий мертвых тел. |
| This well-organized and equipped expedition, contrary to expectations, had almost no effect on the tsarist government's resettlement policy, although its works (more than 40 volumes) were promptly published. | Эта отлично организованная и экипированная экспедиция, вопреки ожиданиям, почти не повлияла на переселенческую политику царского правительства, хотя её труды (более 40 томов) были оперативно изданы. |
| There is almost no statistical assessment nor the means to make statistical assessments. | статистическая оценка почти не проводится, и отсутствуют средства на ее проведение. |
| We can almost understand the 10 billion miles... separating Earth from Voyager... but what's next? | почти не можем представить себе 16 млрд.км. отделяющих нас от Вояджера. Но что дальше? |
| Over the next five years we hope to save the lives of almost a million babies. | На протяжении пяти последующих лет мы надеемся спасти жизни около миллиона малышей. |
| In recent weeks, almost half a million people were displaced by war and violence in the former Yugoslavia. | На протяжении последних недель почти полмиллиона человек стали перемещенными лицами в результате войны и насилия в бывшей Югославии. |
| Mr. Akram (Pakistan): Pakistan has sought the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia for almost 25 years. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан добивался создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, на протяжении 25 лет. |
| How am I supposed to explain this to Jenna, who has been your comedy partner for almost seven years? | Как мне это объяснить Дженне, которая играет с тобой в комедийном дуете на протяжении почти семи лет? |
| And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. | Потребность состыковывается в почасовом режиме на протяжении почти всего года. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| And we have already almost lost our 500 collective pounds. | И мы уже коллективно сбросили почти 250 килограмм. |
| In 1996/97 there were 158 post-secondary occupational schools with almost 15,000 students; a year later there were almost 24,000 students studying at 154 schools. | В 1996/97 году имелось 158 послесредних профессиональных училищ, в которых обучалось почти 15000 учащихся, а годом позже в 154 училищах обучалось уже почти 24000 учащихся. |
| I almost considered having my attorney deliver the news for me. | Я уже практически собирался просить своего помощника доставлять для меня новости |
| Mama, Peppino hasn't been here in almost a week. | Мама, Пепино не показывается у нас уже почти неделю. |
| You're almost halfway to the top. | Купер, ты уже почти добрался до середины. |
| It's almost like half of Costa Rica every year. | Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно. |
| And to be honest, it had kind of almost got to that before anyway. | Если честно, всё как будто и шло к этому. |
| Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering. | Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе. |
| Almost as if I'm unable to lie. | Как будто я не могу врать. |
| I saw it... almost like a light bulb going off above my head. | Я увидел... всё так ясно, будто лампочка над головой зажглась. |
| Hell, we almost shot you. | Чёрт, даже мы тебя чуть не выстрелили. |
| Even though our energy consumption charges have increased almost fourfold in the past year, and even with substantial tariff increases, our utility companies are now struggling desperately to fulfil their basic financial obligations to fuel suppliers. | Даже несмотря на то, что стоимость нашего энергопотребления за последний год возросла почти в четыре раза и на существенный рост тарифов, наши компании бытового энергоснабжения отчаянно стараются выполнять перед поставщиками горючего свои основные финансовые обязательства. |
| If he were not a Vulcan, I'd almost say "nervous." | Если бы он не был вулканцем, я бы даже сказал, нервным. |
| With this system, Atari Inc. addressed all the shortcomings of the Atari 5200: it had simple digital joysticks; it was almost fully backward-compatible with the Atari 2600; and it was affordable (originally priced at US$140). | В этой системе Atari устранила все недостатки Atari 5200: вместо аналоговых джойстиков она имела простые цифровые джойстики, была почти полностью совместима с Atari 2600 и она даже была дешевле - начальная цена составила 140 долларов. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| Jerry, you're almost home. | Джерри, скоро ты будешь дома. |
| Well, I'm almost at the decade mark. | Ну, мне уже скоро десять. |
| Well, I'm almost back, so get ready for 35 more with this bug. | Ну, я скоро вернусь, и вас ждёт ещё 35 лет с этим монстром. |
| Almost midnight, and they're fighting. | Уж скоро полночь, а они все грызутся! |
| It's almost time for runway. | Показ начнется совсем скоро. |