| It is almost as high as among older married women. | Почти столь же высокий показатель отмечается и среди замужних женщин более старшего возраста. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| The system was designed to automate back-office work and enabled the status of every individual questionnaire to be followed in almost real time. | Эта система была разработана для автоматизации обработки информации и возможного контроля за статусом каждого индивидуального вопросника практически в реальном времени. |
| You give me a good word on that gun and I can make almost any charge disappear. | Вы дадите мне хорошую наводку на пистолет... а я могу сделать так, что с вас снимут практически любое обвинение... |
| There was almost no progress in reducing subsidies for sugar and dairy products - two of the most politically powerful agricultural interests in high-income countries. | Практически не было достигнуто прогресса в сокращении субсидирования производства сахара и молочных продуктов - двух секторов, относящихся к числу тех, в случае которых в странах с высоким доходом существуют мощные сельскохозяйственные лобби. |
| Before the conflict, a high proportion of children had attended school but, currently, pre-school education was almost non-existent and relatively few children received basic education. | В период до конфликта школы посещало значительное количество детей, однако в настоящее время система дошкольного образования практически не существует, а начальное образование получают относительно небольшое число детей. |
| And it's almost impossible to perform. | И её практически невозможно исполнять. |
| You almost burned down the football stadium. | Ты чуть не сожгла футбольный стадион. |
| It's only five months since their dad was almost killed. | Их отца чуть не убили всего 5 месяцев назад. |
| Almost tripped me up in that clever web of words. | Уоу. Чуть не угодил в эту хитрую паутину слов. |
| I almost got fired today. | Меня чуть не уволили сегодня. |
| I almost gave you a little Wahhh | Я чуть не ответила тебе: |
| We still have this group, almost a billion, over there, but that can be ended now. | До сих пор около миллиарда людей находится за чертой бедности, но с этим можно справиться. |
| Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. | Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |
| Almost 20 kilos of medical-grade heroin smuggled in from Brazil. | Из Бразилии привезли около двадцати кило медицинского героина. |
| Almost 50 per cent of the population was computer literate and ICT was projected to earn the country some $5 billion by 2022. | Почти 50 процентов населения обладают компьютерной грамотностью, и, согласно прогнозам, к 2022 году ИКТ принесут стране около 5 млрд. долл. США. |
| Brazil's Child-Friendly Monitoring Network is a coalition of almost 30 NGOs and United Nations agencies that supports and helps monitor the President's Child-Friendly Plan of Action. | Бразильская сеть по контролю за осуществлением деятельности в интересах детей представляет собой коалицию в составе около 30 неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которая оказывает поддержку в реализации выдвинутого президентом Плана действий в интересах детей и осуществляет контроль за ходом выполнения поставленных в нем задач. |
| It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. | Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
| Right before I was thrown clear of the vehicle, almost exactly one hundred linear feet. | как вылетел из машины и пролетел примерно 30 метров. |
| Almost a quarter, or approximately a quarter of the matter in the universe, is stuff that's invisible. | Почти четверть, или примерно четверть содержимого вселенной - это нечто невидимое. |
| Chinese demand for Treasuries has enabled the US to increase its government debt almost threefold over the last decade, from roughly $6 trillion to $16.7 trillion. | Китайский спрос на государственные долговые обязательства США позволил США увеличить свой государственный долг почти в три раза за последнее десятилетие примерно с 6 трлн долларов до 16,7 трлн долларов. |
| However, the World Drug Report 2008 sounds an alarm about the very recent surge in drug supply. Afghanistan had a record opium harvest in 2007: as a consequence, the world's illegal opium production almost doubled since 2005. | Схожая ситуация сложилась в Колумбии, где в 2007 году масштабы культивирования коки выросли на четверть (27 процентов), но оставались при этом примерно на 40 процентов ниже рекордного уровня, зафиксированного в 2000 году. |
| You're raising this guy's hopes, not to mention you were almost killed. | Ты вселяешь в парня пустую надежду - не говоря уже о том, что нас едва не убили. |
| If I understand this correctly, two of my agents almost shot a man in a crowded diner for bringing his wife flowers. | Если я вас правильно понял, два моих агента едва не застрелили человека в заполненной закусочной за то, что он принес свой жене цветы. |
| He missed Hunt but almost took James Hunt out of the race and out of the world championship. | Он упустил Ханта, но едва не выбил его с трассы и из чемпионата мира. |
| DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). | МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15. |
| During the operation, Dr. Bergmann almost killed him by missing the incision in the trachea and forcing the cannula into the wrong place. | Во время операции доктор Бергманн едва не погубил своего пациента, сделав надрез не на трахее и введя трахеотомическую трубку не в том месте. |
| About 7.5 million Afghans live in areas where almost no health services are available to them. | Около 7,5 миллиона афганцев живут в районах, где фактически отсутствуют службы здравоохранения. |
| The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. | Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием. |
| Carriage following maritime carriage would be almost impossible. | фактически это исключает возможность его перевозки после завершения морской перевозки. |
| Almost as if your body was accustomed to low temperatures after generations of adapting. | Фактически твое тело привыкло к низким температурам после поколений адаптаций |
| Almost a tradition, in fact that the family of Caesar want to murder each other. | Почти традиция, фактически, когда в семье Кесаря хотят убить друг друга. |
| I think there almost certainly will be another record. | Я почти не сомневаюсь в том, что будут новые записи. |
| It's almost impossible to avoid, if you live in Lerwick. | Живя в Леруике, этого почти не избежать. |
| We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. | Почти не осознавая этого, мы перешли от рыночной экономики к рыночному обществу. |
| The Committee found, in a number of instances, almost no analysis or justification for the proposed reclassifications. | Комитет обнаружил, что в ряде случаев предлагаемые реклассификации почти не подкрепляются никаким анализом или обоснованием. |
| Aren't we almost brother and sister? | Разве мы почти не брат и сестра? - Дай мне закончить. |
| In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. | В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США. |
| For almost one decade, the Institute has been a reliable partner for Governments of the African continent to assist in the improvement of their administration of criminal justice. | На протяжении почти десятилетия Институт является надежным партнером правительств стран Африканского континента в вопросах совершенствования их систем отправления уголовного правосудия. |
| Furthermore, the Committee was informed that for almost two years three top management posts have been vacant, including the head of administration of the Centre. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что три должности высшего управленческого звена, включая должность административного руководителя Центра, остаются вакантными на протяжении практически двух лет. |
| Economically, Rawlings turned to the IMF and the World Bank, resulting in an average of 5 per cent annual growth in GDP over his almost two decades in power. | Если говорить об экономике, то Ролингс взял курс на сотрудничество с МВФ и Всемирным банком, и на протяжении почти двух десятилетий, когда он руководил страной, среднегодовые темпы прироста ВВП составляли 5%. |
| This is the second time that Guatemala has addressed the General Assembly since the signature of the peace agreements that put an end to the fratricidal struggle that senselessly tore our nation apart for almost four decades. | После подписания мирных соглашений, в результате которых был положен конец братоубийственной войне, бессмысленно разрывавшей наш народ на протяжении почти четырех десятилетий, Гватемала во второй раз выступает в Генеральной Ассамблее. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. | В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. | Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Even now, we have reduced our carbon dioxide emissions by almost 30 per cent. | Уже сейчас мы сократили выбросы углекислого газа почти на 30 процентов. |
| LONDON - It is now almost one year since the European Union committed to stabilize Lebanon following last summer's war. | ЛОНДОН - Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны. |
| All right, you're almost there. | Хорошо, уже почти закончили. |
| You got almost get the finish line. | Вот уже и финишная прямая. |
| I'm almost done doing the 45 minutes of stuff a woman my age needs to do right before bed. | Я уже почти закончила 45-минутные процедуры, которые в моём возрасте женщина должна проделать перед сном. |
| I mean, it's almost like it's proud. | В смысле, он как будто гордится. |
| It's almost like we're not even in Mexico. | Как будто мы вообще не в Мексике. |
| It's almost like he's never been here before. | Будто его никогда тут не было. |
| You almost looked like you considered the moral aspects, | Ты бы видел себя вот совсем недавно: у тебя был такой вид, будто о нравственных ценностях размышлял. |
| I've heard so much about you, I feel I almost know you. | Я столько о вас слышала, что кажется, будто я вас почти что знаю. |
| Lily and Marshall's best friend for almost 20 years - will have a hard time doing it. | Даже мне - лучшему другу Лили и Маршала на протяжении двадцати лет - непросто это сделать. |
| I learned that they could even meet each other if they'd both sign a waiver, almost like an open adoption. | Я узнала, что они могли даже встретиться друг с другом, подписав специальную форму, - почти как при открытом усыновлении. |
| It's almost like this thing here, which you can't even see. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.» |
| It is entirely free, doing away with enrolment and tuition fees, even in private schools which are almost wholly financed by the Administration. | Это образование является полностью бесплатным и не предусматривает никакой платы за поступление и обучение даже в частных школах, которые почти целиком финансируются Администрацией. |
| School and universities pay much attention to studying English as it almost guarantees employment in the national travel industry, and for the more enterprising "ticos" employment in the United States, where the Costa Ricans are welcomed. | Пума продефилировала в трех десятках метров от тропы обзора и даже не повернула своей усатой физиономии в нашу сторону - привыкла к посетителям своей среды обитания. Высунулся из кустов тапир, потоптался нерешительно, и вновь исчез, сопровождаемый запоздалым обстрелом фотоаппаратов. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| I know this has been hard for both of us, but it's almost over. | Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится. |
| It's almost over. | се скоро закончитс€. |
| Almost 15 and a half. | Скоро пятнадцать с половиной. |
| Almost in Diamond Hill. | Держись. Скоро мы доберёмся до Бриллиантового Холма. |