| Now I'm almost sorry it's over. | Теперь я почти сожалею, что она прервалась. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| The opportunities for psychosocial support are almost non-existent. | Практически нет возможностей для получения психосоциальной помощи. |
| Sian wore a cuff that was almost identical. | У Шан была практически такая же каффа. |
| We almost escaped the Void on our own. | Мы практически вырвались из Пустоты самостоятельно. |
| If the technology for controlling greenhouse gas emissions is efficiently folded into this redesign process, then by 2016 almost the entire light-duty fleet could be designed to reduce emissions of HFCs from their air-conditioners. | Если в рамках этого процесса будет эффективно задействована технология контроля за выбросами парниковых газов, то к 2016 году практически весь парк легкогрузных автотранспортных средств будет модернизирован с целью сокращения выбросов ГФУ из установленных в них кондиционеров воздуха. |
| And it's almost impossible to perform. | И её практически невозможно исполнять. |
| If almost not saving his life means... | Если "чуть не спас его жизнь" значит, что... |
| You almost lost me there, you know. | Ты меня чуть не потерял. |
| No. Last time you did that, I almost end up in a wheelchair. | Последний раз, когда ты "помогла" мне, я чуть не оказался в инвалидном кресле. |
| He was picking up a lymph node, almost dropped it, but didn't. | Он чуть не уронил лимфоузел, но "чуть" не считается. |
| Almost died, dude. | Чуть не погибли, чувак. |
| It's been one of the most successful funds of its type, raising almost 10 billion dollars. | Это один из самых успешных фондов подобной направленности, собравший около 10 миллиардов долларов. |
| My heart beat will drop from about 60-70 per minute to about 30-40 beats per minute in a matter of seconds; almost immediately. | Моё сердцебиение понизится с 60-70 ударов в минуту до около 30-40 ударов в минуту за секунды, почти мгновенно. |
| Average growth rates in rail ton-km were near 7% in Western Europe, 5% in Central and Eastern Europe and reached almost 12% in the Baltic States and the Newly Independent States. | Средние темпы роста железнодорожных перевозок в тонно-километрах в Западной Европе составили около 7%, в Центральной и Восточной Европе - 5%, а в Балтийских странах и новых независимых государствах они достигли почти 12%. |
| Almost 90 per cent of some 900,000 refugees in regional and third countries have now returned to Kosovo. | Почти 90 процентов из около 900000 беженцев, которые находились в странах этого региона и в третьих странах, сейчас вернулись в Косово. |
| Almost 1,900 UNDP staff and other personnel participated in training sessions (just under 1,400 participants) and briefings (around 500 participants) provided. | В учебных курсах и брифингах приняли участие около 1900 сотрудников ПРООН и других сотрудников (соответственно около 1400 участников и около 500 участников). |
| Disparities still represent an impediment to the fulfilment of child rights: some 11.3 per cent of the population lives in absolute poverty, with the incidence of poverty among Roma households almost five times higher. | В то же время одним из препятствий в реализации прав ребенка по-прежнему является неравенство: примерно 11,3 процента всего населения живет в условиях абсолютной нищеты, от которой особенно сильно страдают цыганские семьи, где масштабы нищеты почти в пять раз выше. |
| While world trade has tended to grow roughly twice as fast as GDP since the 1990s, in 2013 trade grew almost at a similar pace with GDP for the second time in a row. | Если с 1990-х годов темпы роста мировой торговли примерно вдвое превышали темпы роста ВВП, то в 2012 и 2013 годах торговля увеличилась примерно такими же темпами, что и ВВП. |
| You need something like tens of megatons of water - almost a gigaton of water - in order to have any chance of catching this neutrino. | Нужно примерно десять миллионов тонн воды - почти гигатонна воды - чтобы был хоть какой-то шанс поймать нейтрино. |
| As well, individual situations are made difficult on all levels by the conflicts ravaging this part of Africa. I welcome the fact that the United Nations will send, at almost the same time, a multidisciplinary mission of United Nations agencies active in Central Africa. | Я приветствую тот факт, что Организация Объединенных Наций направит, примерно в это же время, многодисциплинарную миссию учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Центральной Африке. |
| To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
| No one cares that I almost got killed? | Никого не волнует, что я едва не убился? |
| He almost killed my daughter and her baby. | Он едва не убил мою дочь и ее ребенка. |
| He told us how he left there in a storm on Appa, And got forced into the ocean where they almost drowned. | Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули |
| He almost lost his job. | Едва не лишился работы. |
| I almost said no. | Я едва не запретила ему. |
| For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. | Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
| It's actually the most macabre mystery that goes back almost 50 years. | Это фактически самая страшная тайна, которой почти 50 лет. |
| In fact, unemployment is a sharper problem for young women in almost every region, except the developed economies, the European Union and East Asia. | Фактически проблема безработицы среди женщин стоит острее почти во всех регионах, за исключением развитых стран, Европейского союза и Восточной Азии. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. | В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места. |
| Aren't we almost brother and sister? | Разве мы почти не брат и сестра? - Дай мне закончить. |
| On freedom of movement, the delegation had said that there were almost no requirements for the issuing of an exit visa, except the imperatives of State security. | Что касается свободы передвижения, то, по словам делегации, никаких требований при выдаче выездной визы почти не предъявляется, за исключением тех, которые обусловлены интересами государственной безопасности. |
| What I love about this letter and this certificate - I almost don't recognize you because you've just become | Мне нравится и твое письмо, и должность, но я почти не узнаю тебя, ты стал |
| The idea of building a railway across sparsely populated and almost unexplored areas of East Siberia was first expressed in the 1870s-1880s. | Идея сооружения железной дороги через малозаселённую и почти не исследованную область Восточной Сибири была высказана в 70-е-80-е годы XIX века. |
| Almost out of ammo. | Патронов почти не осталось. |
| It has been my pleasure to know Ms. Bertini for almost 20 years. | Я имею удовольствие знать г-жу Бертини на протяжении почти 20 лет. |
| Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. | На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре. |
| Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. | На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году. |
| As part of that July agreement, Councillors also lifted a ban which had been in place for almost two decades on Argentine passport holders visiting the Islands. | В рамках достигнутых в июле договоренностей члены Совета также отменили действовавший на протяжении почти двух десятилетий запрет на посещение островов лицами с аргентинскими паспортами. |
| Almost throughout the 1950s the accounts served predominantly the Ministry of Finance and the data were, in fact, published as an appendix to the state budget. | Практически на протяжении всего периода 50х годов главным пользователем счетов являлось министерство финансов, и данные на практике публиковались в качестве приложения к государственному бюджету. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| It means... that the time has almost come. | На ней написано, что время почти уже настало. |
| Nationals are almost here and the gym is falling apart. | Соревнования уже скоро, а наш зал разваливается на части. |
| It's already like quarter to eight. It's almost dark. | Уже 19:45, почти стемнело. |
| We're almost to the pier; | Мы уже почти у пирса; |
| It's been two weeks almost tomorrow. | Завтра будет уже две недели. |
| That almost sounds as if it was auto-corrected. | Звучит почти как будто это автоисправление. |
| It's almost like you don't believe in me. | Это всегда выглядит, как будто ты не веришь в меня. |
| And you described everything so well, it's... it's almost like you were here when it happened. | И вы описали все так точно, как будто присутствовали при этом. |
| Because... if I can'tshareitwith you, it's almost like it didn't happen. | Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было. |
| Almost as though they've been drugged. | Как будто их отравили. |
| These aims may even be widening since the United Nations response has been almost non-existent and the BSA are now in a position to overrun the enclave if they wish . | Эти цели могут стать даже еще более широкими, поскольку ответа со стороны Организации Объединенных Наций почти не ощущается, и БСА в настоящее время в состоянии захватить весь анклав, если она того пожелает . |
| They said that people tended to forget the origins of successful or even heroic entrepreneurship or innovation, but almost always found a collective effort, most of the time triple helix in nature. | Они отметили, что люди склонны забывать о корнях успешного или даже героического предпринимательства или инновационной деятельности, но практически всегда находят возможность для объединения усилий, чаще всего по модели "трех спиралей". |
| She maintains that the State party's submission describing her daughter "living in an environment of constant State care and almost in serenity contains elements of underestimation of her situation and is an offence to her dignity". | Автор заявляет, что представление государства-участника, в котором говорится, что ее дочь "проживает в обстановке постоянной заботы государства и даже безмятежности, содержит элементы недооценки ее положения и представляет собой оскорбление ее достоинства". |
| In almost any operation, there's a moment when everything hangs in the balance, when a dribble of sweat, a clumsy answer, or even a stutter could get you killed. | Почти в каждой операции, бывает момент, когда всё висит на волоске, когда капелька пота, неуклюжий ответ, или даже запинка могут тебя убить. |
| For example, we share certain entrance doors and elevators with the public, which makes it almost impossible to have genuine security of witnesses, judges or even detainees at the time of access to courtrooms. | К примеру, мы пользуемся теми же дверями и лифтами, что и другие посетители комплекса, что делает практически невозможным обеспечение подлинной безопасности направляющихся в залы суда свидетелей, судей и даже задержанных. |
| It's almost killing time, and I better get sharp | Скоро придется убивать, пора становится грубым |
| Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. | Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными. |
| We'd better get moving. It's almost nightfall. | Пора ехать, скоро стемнеет. |
| You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. | Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных. |
| Almost 15 and a half. | Скоро пятнадцать с половиной. |