| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| The Gynaecology and Obstetrics Clinic in Novi Sad reported almost the same results. | Практически такие же результаты были получены в Клинике гинекологии и акушерства в Нови-Саде. |
| The Treaty Section of OLA has been successful in almost eliminating the backlog in the publication of treaties, the issuance of which is required under the Charter. | Договорной секции Управления по правовым вопросам удалось устранить практически полностью отставание в издании договоров, которые подлежат опубликованию в соответствии с Уставом. |
| Almost the entire lake and the area of the river are included in the Azas Federal Reserve. | Практически всё озеро и территория реки входит в федеральный заповедник Азас. |
| They were almost impossible to swallow. | Их было практически невозможно проглотить. |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| The last time we lured Mei Chen into one of your cyber renders, we almost lost you. | Последний раз, когда мы допустили Мэй Чен в одну из твоих цифровых проекций, мы чуть не потеряли тебя. |
| I almost had a heart attack! | Я чуть не околел от испуга! |
| Look what we almost took! | Смотри, что мы чуть не забрали! |
| She almost got hit. | Ее чуть не сбили. |
| The three of them almost took down Barry until Zoom showed up, killed Cisco-2, killed Deathstorm for hurting a speedster. | Они втроём чуть не прикончили Барри, потом появился Зум, убил Циско-2, убил Смертельного Шторма за то, что они ранили спидстера. |
| I do so this time by quoting a great European of almost one and a half centuries ago - Victor Hugo. | На этот раз я хотел бы процитировать Виктора Гюго, одного из величайших европейцев, жившего около полутора веков назад. |
| According to a survey conducted in 1993, almost 40 per cent of the population lived below the poverty line and the situation had continued to decline, due to high inflation and a steady drop in real incomes. | По данным одного исследования, в 1993 году около 40 процентов населения жило в условиях ниже уровня бедности, и с тех пор положение лишь ухудшилось по причине, в частности, высокой инфляции при одновременном непрекращающемся сокращении реальной заработной платы. |
| If so, then I have secured almost a guarantee that at the same time - and it does not matter what time of day I appeared in practice - about 100 people on the same idea. | Если это так, то я почти гарантировано гарантия, что в то же время - и не важно для меня в какое время суток, как на практике - около 100 человек, на той же идее. |
| In contrast, almost one third of Canada's population live in these areas. Consequently, the proportion of newcomers in these urban centres is on the rise. | В то же время в этих районах проживает только около одной трети населения Канады. |
| During the past year, about 40,000 Congolese are said to have returned to the Republic of the Congo, of whom almost 20,000 went back between April and July; the overwhelming majority of them were from the neighbouring Democratic Republic of the Congo. | За истекший год в Республику Конго, по сообщениям, вернулись около 40000 конголезцев, из которых около 25000 - в апреле-июле; значительное большинство из них прибыли из соседней Демократической Республики Конго. |
| The whole burned area could be divided into four large parts of almost equal size. | Весь пострадавший от огня район можно было бы разделить на четыре крупные части, которые примерно равны по своим размерам. |
| This represents a range of nearly 9 months to almost 15 months for UNDP, UNICEF and the United Nations Secretariat. | Это означает разброс примерно от 9 месяцев до почти 15 месяцев для таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| According to the third survey on Lao expenditure and consumption in 2002-2003 (LECS 3), both men and women spent almost equal amount of time in agriculture. | Согласно третьему обследованию расходов и потребления (ОРПЛ-З) в ЛНДР в 2002 - 2003 годах, мужчины и женщины затрачивают примерно одинаковое количество времени на работу в сфере сельского хозяйства. |
| With almost two million patients now on antiretroviral treatment, annual AIDS-related deaths have fallen by around 100,000 since 2005. | Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100000. |
| For the richest 10% of people in India the income gain from aggregate economic growth tends to be about four times higher than the gain to the poorest 20%; in Brazil it tends to be almost 20 times higher. | Если сопоставить 10 процентов самых богатых индийцев с 20 процентами беднейших жителей этой страны, то вызванное совокупным ростом экономики увеличение доходов в первой группе окажется примерно в четыре раза выше по сравнению со второй. В Бразилии эта разница будет в двадцать раз выше. |
| Those people you almost killed, it was the Fosters. | Те люди, которых ты едва не убил, были Фостеры. |
| Do you know who you almost killed last night? | Но неужели ты не знаешь, кого едва не убил этой ночью? |
| Brian was almost hit by that news van that day in the field. | тот день на поле Ѕрайана едва не сбил фургон. |
| DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). | МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15. |
| My nerve almost failed me when I left the note. | Вчера, когдая подошла к вашей двери, я едва не передумала оставлять вам записку. |
| The unemployment rate among stateless persons was almost double the rate among Estonian citizens. | Уровень безработицы среди лиц без гражданства фактически вдвое выше, чем среди эстонских граждан. |
| Your mom and I were almost still like newlyweds. | Мама и я были фактически молодоженами. |
| Therefore, those two threads, which have been almost the central threads that we have followed, need to be followed not sequentially, but in parallel. | Поэтому эти два направления, которые были фактически центральными в нашей деятельности, необходимо осуществлять не последовательно, а параллельно. |
| Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. | Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок. |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. | Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много. |
| Her 25-year-old son who, according to her, had almost no relation to campaign, was arrested and sent to prison. | Её 25-летный сын, который, по её словам, почти не имел никакого отношения к кампании был арестован и помещён в «Центр изоляции правонарушителей». |
| They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings - which nobody did and now almost everybody does - drop in discipline problems, increase in student participation. | Они сообщают о пяти улучшениях: почти не стало прогулов; выросло посещение родительских собраний - раньше никто не приходил, теперь ходят почти все; нарушений дисциплины стало меньше; заинтересованность выросла - учителя говорят, что обучение проходит весело, дети увлечены - у них есть ноутбуки! |
| For almost two decades, Malaysia's national development plans had proposed a reduction of the rate of population growth. | В планах национального развития Малайзии на протяжении практически двух десятилетий предлагались меры по сокращению темпов роста численности населения. |
| By continuing to occupy Eritrean territory, through the use of military force, for almost eight years after the boundary was definitively announced, Ethiopia has violated both Article 2 (4) of the Charter and article 1.1. of the Algiers Agreement. | Продолжая оккупировать эритрейскую территорию путем применения военной силы на протяжении почти восьми лет после того, как было объявлено об окончательной границе, Эфиопия нарушает как статью 2(4) Устава, так и статью 1.1 Алжирского соглашения. |
| We recognize that the task is compounded by the absence of a culture of democracy, human rights and development through almost 200 years of national independence and that, given these initial conditions, progress will be slow and uneven. | Мы признаем, что эта задача осложняется отсутствием культуры демократии, прав человека и развития на протяжении практически 200 лет национальной независимости и что, учитывая эти исходные условия, прогресс будет медленным и неровным. |
| While the area dedicated to potato has changed little since 1980, average yields have almost tripled since 1961 and production reached a record 1.75 million tonnes in 2007. | На протяжении последующих двух десятилетий производство развернулось на орошаемых землях коммерческих ферм в северных и западных областях страны, где уровень урожайности сегодня достигает 40 тонн с га. |
| Ali Salim al-Bidh, the leader of the rebels, refused to submit to the Constitution and the laws and statutes of the country, and he exercised his authority as Deputy President of the unified State for almost one entire year without completing the constitutional formalities. | З. Али Салем аль-Бейд, руководитель мятежников, отказался подчиниться Конституции и законам и постановлениям страны, и он осуществлял свои полномочия вице-президента единого государства на протяжении почти целого года, не выполнив конституционных формальностей. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| It's almost past his bedtime. | Сейчас уже почти время когда ему надо спать. |
| You could have compromised the entire mission, not to mention almost killing yourself. | Ты могла скомпрометировать всю миссию, не говоря уже о том, что сама чуть не погибла. |
| We're almost there, Byron. | Мы уже почти приехали, Байрон. |
| I'm on my way... is where I am, and almost there already, so everything's great. | Я в пути, где же ещё, уже почти приехал, так что всё отлично. |
| A-Shin, It's almost twelve, is A-Hong coming or not? | А-Син, уже почти полночь, А-Хонг все-таки придет? |
| It's almost like you save lives or something. | ! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того. |
| It's almost like they've become part of its personality. | Оно как будто стало её отличительной чертой. |
| It's almost like half of Costa Rica every year. | Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно. |
| It almost feels like I'm being slipped a 20. | Как будто я облажался в чем-то. |
| It's almost like you killed them yourself. | Как будто ты их лично убил, да? |
| I'd almost say you enjoy this, Scott. | Кажется, ты даже кайф словил, Скотт. |
| She's been lying around here for almost two months, and she hasn't even looked for a place. | Она у нас уже почти 2 месяца и даже не подыскивает себе жилье. |
| Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. | Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует. |
| Almost... I felt dizzy. | Даже... голова закружилась. |
| Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. | Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли. |
| Okay, people, almost Martini time. | Народ, скоро пора пить мартини. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| It's almost here- the moment to go back. | Скоро наступит момент возвращения. |
| It means you're almost out of here. | И ты скоро выбиришься отсюда. |
| It's almost curfew. | Скоро наступит комендантский час. |