| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| Regular meetings are taking place between the Ministry of Foreign Affairs and the Humanitarian Coordinator on an almost daily basis. | Министерство иностранных дел и координатор по гуманитарным вопросам проводят совещания на регулярной основе, практически ежедневно. |
| This enabled Jetdirect cards to connect to almost any printer, making that printer network-capable. | Это позволило подключать карты JetDirect практически к любому принтеру, делая его сетевым. |
| The almost instantaneous arrival in every home of images of the most dramatic events taking place everywhere is even becoming banal. | Практически мгновенное поступление во все дома визуальной информации о самых драматичных событиях, происходящих повсюду, становится даже привычным. |
| She called her lawyer almost immediately. | Она практически сразу же позвонила адвокату. |
| It was also the basic legal reference for the protection of children and a human-rights treaty which had gained almost universal application. | Кроме того, этот документ является юридической основой для защиты интересов ребенка и соблюдения прав человека, который приобрел практически универсальный характер с точки зрения его применения. |
| I mean, I almost killed Alex in the O.R. today. | Сегодня в операционной я чуть не убила Алекса. |
| I almost bounced clear out of the book. | Я чуть не выпрыгнул из книги. |
| I actually almost pulled the trigger on a swap for this "Centipede" cabinet, but the shipping from Winnipeg was ridiculous. | На самом деле, я их чуть не грохнул за эту конфигурацию "Сороконожка", но отправка из Виннипега была просто смехотворной. |
| The scene of Homer nearly getting hit by a car during his second escape from the hospital is a reference to a scene in the 1959 Alfred Hitchcock film North by Northwest, in which Cary Grant's character is almost hit by an oncoming truck. | В сцене второго побега Гомера из больницы, где его чуть не сбивает грузовик, но зато на него падает транспортируемый им автомобиль это отсылка к фильму 1959 года Альфреда Хичкока - К северу через северо-запад, в котором Кэри Грант так же, почти попал под грузовик. |
| Almost got me there. | Чуть не задела меня. |
| On the economic front, it was reported that 515 million young people - or nearly 45 per cent of youth worldwide - live on less than $2 a day, with almost half of that population living on less than $1 a day. | Что касается экономического направления, то, по оценкам, 515 миллионов молодых людей, или около 45 процентов, живут на менее чем 2 долл. США в день, а почти половина этой группы населения живет на менее чем 1 долл. США в день. |
| Almost a year ago, my aunt started suffering back pains. | Около года назад моя тётя стала испытывать боли в спине. |
| Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. | На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство. |
| During this time the mean minimum temperature is almost 4 degree Celsius. | Таким образом, в жидкой фазе он существует лишь в диапазоне температур около четырёх градусов. |
| The Ibans comprise the largest percentage (almost 30%) of Sarawak's population. | Крупнейшая из этих этнических групп - ибаны, насчитывает около 600 тысяч человек (30 % населения штата Саравак). |
| India's list of misguided responses to terrorism is almost as long. | Список ошибочных ответных действий против терроризма у Индии примерно такой же длинный. |
| The Academy currently has about 900 students, almost a quarter of which are foreign students. | В настоящее время в Истменской школе обучается около 900 студентов, из которых примерно четверть - иностранцы. |
| Almost half of the communications provided information on the impact of climate change on their forest ecosystems, and mentioned an increase in aridity. | Примерно в половине сообщений представлена информация о влиянии изменений климата на лесные экосистемы, и отмечено увеличение засушливости. |
| And any number of these megacity clusters has a GDP approaching two trillion dollars - that's almost the same as all of India today. | Любое из этих объединений мегагородов имеет ВВП около двух триллионов долларов - примерно столько же, сколько и вся Индия сегодня. |
| Women heads of households are found in almost equal proportions in all the income quintiles; one could thus say that in one out of every four households the head is a woman. | Главенствующая роль женщины в бедных и богатых слоях населения проявляется примерно одинаково, поэтому можно утверждать, что женщина является главой в каждой четвертой семье. |
| 'Cause nothing almost cost you your career just now. | Потому что это "ничего" едва не стоило тебе карьеры прямо сейчас. |
| Neither is getting dragged into Jake's memory and almost dying. | Да еще и забираться в воспоминания Джейка, едва не погибнув там. |
| she almost walked right by, almost missed her completely, but at the last moment, | Она почти ускользнула, едва не осталась незамеченной, но в последний момент мы нашли нашу последнюю гостью . |
| Need I remind you that I almost drowned when I was eight? | Стоит ли мне напоминать тебе о том, что я едва не утонул, когда мне было восемь? |
| I just almost lost Dana. | Я едва не потеряла Дану. |
| The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. | Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
| Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. | Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок. |
| This fire almost destroyed the town. | Пожар фактически уничтожил город. |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| In fact, any mass over 2.26 kilograms, wielded at almost any acceleration, would be too much damage. | Фактически, любая масса более 2,26 кг, под воздействием практически любого ускорения, нанесет слишком большой урон. |
| Was almost too much to handle. | С ним почти не возможно было справиться. |
| The sand is almost gone. | Песка почти не осталось. |
| She almost set her house on fire. | Она почти не спалила дом. |
| We can almost understand the 10 billion miles... separating Earth from Voyager... but what's next? | почти не можем представить себе 16 млрд.км. отделяющих нас от Вояджера. Но что дальше? |
| The michaelata of Michael VII Doukas (r. 1071-1078) still contained some 16 carats of gold, but by the time of Alexios I Komnenos (r. 1081-1118), the nomismata struck contained almost no gold at all. | «Михаэлаты» Михаила VII Дуки (1071-1078) всё ещё содержали около 16 карат золота, но ко времени правления Алексея I Комнина (1081-1118) в номисмах золота почти не осталось. |
| Lily and Marshall's best friend for almost 20 years - will have a hard time doing it. | Даже мне - лучшему другу Лили и Маршала на протяжении двадцати лет - непросто это сделать. |
| Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
| Following 7 August, over the course of almost a week, fierce fighting occurred in the separatist enclave of South Ossetia and then, with the intervention of the Russian army, throughout Georgian territory, particularly in Abkhazia. | Начиная с 7 августа, на протяжении почти целой недели в сепаратистском анклаве Южной Осетии а затем, после вмешательства российской армии, на всей грузинской территории, прежде всего в Абхазии, велись ожесточенные бои. |
| Although not built as a concert hall, McCarter played host for almost a half-century to the Princeton University Concerts before they moved to Richardson Auditorium. | Хотя Театр Маккартера не был задуман как концертная площадка, на протяжении почти полувека здесь проходили концерты Пристонского университета. |
| It took men 17 years to repay a loan of $20,000, for example, and women almost 51 years. | Ссуду в размере 20000 долл. США мужчины выплачивают в течение 17 лет, женщины же - на протяжении почти 51 года. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. | Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Your people almost done ripping our home apart? | Ваши люди уже закончили разбирать наш дом? |
| This embargo has been in place for almost five decades and has adversely affected the normal functioning of the Cuban economy and the livelihoods of Cuban citizens in general. | Блокада осуществляется уже почти пять десятилетий и препятствует нормальному функционированию кубинской экономики и ухудшает условия жизни кубинских граждан в целом. |
| Out of 22 Mongolia-specific MDG targets, almost 60 per cent have been achieved or are likely to be achieved by 2015. | Из 22 особых ЦРДТ Монголии почти 60 процентов уже достигнуты или будут достигнуты к 2015 году. |
| You almost done, Teddy? | Ты уже закончил, Тэдди? |
| She's been waiting almost an hour! | Она тебя уже час ждет! |
| It's almost like they've become part of its personality. | Оно как будто стало её отличительной чертой. |
| It was almost like Jim had developed a relationship with the audience where he hopes that you saw it. | Как будто Джим заводит отношения со зрителем и надеется, что вы видели это. |
| Almost as though it's feeding off the computer's energy. | Как будто оно подпитывается от энергии компьютера. |
| it's almost like having someone care about you. | Почти как будто я кому-то нравлюсь |
| It's almost like adultery this way. | Я будто мужу изменяю! |
| You look so worked up, it's almost funny. | Ты так взволнован, это даже забавно. |
| In a sample of 9 heavily indebted countries, interest payments reached almost 19 per cent of expenditures, and even in a sample of 11 low-income countries, almost 14 per cent of expenditures were for interest payments. | В выборке из 9 стран с большим уровнем задолженности процентные платежи достигли почти 19 процентов от уровня расходов, и даже в выборке из 11 стран с низким уровнем дохода на процентные платежи приходится почти 14 процентов расходов. |
| Almost getting caught won't stop him. | Даже близость поимки не остановит его. |
| You can almost feel it on your tongue, actually, the acidity of it. | Я даже ощущаю кислый привкус кончиком языка. |
| They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. | Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде. |
| Okay, but we should talk soon, 'cause I almost bought a toe ring the other day. | Ладно, но нам скоро обязательно нужно поговорить, потому что я недавно чуть не купила кольцо на палец ноги. Что? |
| It's almost here- the moment to go back. | Скоро наступит момент возвращения. |
| Okay, they're almost here. | Так, они скоро появятся. |
| He's almost 3. | Ему скоро З года. |
| And that's almost over now, which is what I came to talk to you about. | Но скоро это останется позади, об этом я и пришел поговорить. |