| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| In that connection, microfinance, well conceived and managed at almost zero cost, can be conducive to certain facets of women's empowerment. | В связи с этим, хорошо продуманное и практически беззатратное микрофинансирование может способствовать расширению некоторых аспектов прав и возможностей женщин. |
| The firm, Caicos Conch Farm, has been conducting research for the past decade and was at almost full commercial activity at the end of 1996. | Владеющая ею компания "Кайкос Конк Фарм" в течение последнего десятилетия вела исследования в этой области и к концу 1996 году практически в полном объеме наладила товарное производство. |
| The Russian Federation and Bosnia and Herzegovina provided almost identical answers to this question: for the most part the company carries out this work on its own, resorting when necessary to the services of specialized firms. | На этот вопрос ответили практически одинаково Россия и Босния и Герцеговина: по большей части компания выполняет эти работы самостоятельно, прибегая по мере необходимости к услугам специализированных фирм. |
| HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. | ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток. |
| They were almost impossible to swallow. | Их было практически невозможно проглотить. |
| Sorry, I'm still terrified from what just almost happened. | Извини, я в всё ещё в ужасе от того, что чуть не произошло. |
| Losing my son almost killed me. | Потеря моего сына меня чуть не убила. |
| That you broke a table and almost another expensive vase? | Что ты сломала стол и чуть не разбила еще одну дорогую вазу? |
| I saw that he almost killed both of us, and I'm not willing to risk that anymore. | Он чуть не убил нас обоих, и я не хочу опять так рисковать. |
| Almost passed out on the way down here. | Чуть не упал в обморок по пути сюда. |
| In November 2000, there were almost 400 members from over 100 countries representing 196 agencies. | В ноябре 2000 года ПАРИС-21 насчитывал около 400 членов из более чем 100 стран, представляющих 196 учреждений. |
| (b) Energy for development: In 2002, almost 1.6 billion people in developing countries, representing about one-quarter of the world's population, did not have access to electricity in their homes. | Ь) энергия на службе развития: в 2002 году почти 1,6 млрд. человек в развивающихся странах, которые составляют около одной четверти мирового населения, не имели электричества в своих домах. |
| The problem had become particularly visible in the State of Chihuahua, where between 1993 and 2005, almost 400 women had been murdered in Ciudad Juárez alone. | Эта проблема особенно очевидна в штате Чиуауа, где в период с 1993 по 2005 год в одном только городе Сьюдад-Хуарес были убиты около 400 женщин. |
| Onset usually begins late teens, early 20s, when reality and fantasy become interchangeable, almost indistinguishable. | Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой. |
| The ASEAN region has a population of about 500 million, a total area of 4.5 million square kilometres, a combined gross domestic product of almost US$ 700 billion, and total trade of about US$ 850 billion. | Общая численность населения стран региона АСЕАН - около 500 миллионов человек, общая площадь - 4,5 млн. кв. км, совокупный объем валового внутреннего продукта составляет порядка 700 млрд. долл. США, а общий объем торговли - около 850 млрд. долл. США. |
| From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. | В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел. |
| At the end of 1998, the Federal Republic of Yugoslavia hosted the largest number of refugees in the region, some 200,000 from Bosnia and Herzegovina and almost 300,000 from Croatia. | В конце 1998 года Союзная Республика Югославия приняла больше всего беженцев в этом регионе - примерно 200000 из Боснии и Герцеговины и почти 300000 из Хорватии. |
| Politically, the Scottish National Party enjoyed the support of almost two in five Tartan Army members. | По некоторым подсчётам, примерно два из пяти членов «Тартановой армии» - сторонники Шотландской национальной партии. |
| In 1994 and 1995 PAMI enrolled almost 82,000 mothers and 64,000 children aged under 12 months in the subsidized social security scheme. | ПАМИ перевела в субсидированный режим социальной защиты примерно 82000 матерей и 64000 детей первого года жизни. |
| In Brazil, for example, the share of women in the workforce has risen sharply over the past 20 years, from about 45% to almost 60%, owing in part to family-friendly policies. | В Бразилии, например, доля женщин в составе работающего населения резко возросла за последние 20 лет, от примерно 40% до почти 60%, отчасти благодаря политике благоприятствования семьям. |
| l almost killed Curzon that day. | Я едва не убил Курзона в тот день. |
| This time it was an entire building you almost destroyed. | На этот раз, едва не уничтожили целое здание. |
| We almost lost this to that scoundrel. | Шельмец едва не завладел флейтой. |
| I almost lost my mind. | Я едва не лишился рассудка. |
| He almost killed my sister. | Он едва не убил мою сестру. |
| My father - we're almost talking. | Мой отец - мы фактически с ним разговариваем. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| On 1 April 1998, after many years of almost uninterrupted functioning, Radio Vorgan effectively ceased its broadcasts. | 1 апреля 1998 года после многих лет почти непрерывной работы "Радио Ворган" фактически прекратило свои передачи. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. | Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием. |
| We could steal it, except that judging by her online activity, she almost never leaves home. | Мы могли бы её украсть, хотя судя по её интернет-деятельности она почти не выходит из дома. |
| And so, with almost no pressure at all, concentrate on the center of your target. | А сейчас, стараясь почти не давить, сосредоточься на центре своей цели. |
| I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. | Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много. |
| She almost set her house on fire. | Она почти не спалила дом. |
| I almost ended it all and told her everything till she reminded me why I can never put her in that kind of danger. | Я ей почти не рассказал всё, но она напомнила мне почему я не могу подвергнуть её такой опасности. |
| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. | На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
| In our view, the underlying causes are cross-border terrorism and the unwillingness of concerned establishments in our neighbourhood to dismantle the infrastructure of terrorism, which has been nurtured over almost two decades. | На наш взгляд, коренными причинами является трансграничный терроризм и отсутствие готовности со стороны заинтересованных структур в нашем регионе демонтировать инфраструктуру терроризма, которая создавалась практически на протяжении двух десятилетий. |
| Through the literacy and basic skills mailing list managed by the UNESCO Institute for Lifelong Learning, news and research evidence related to the field are currently being disseminated to almost 700 subscribers. | Посредством списка рассылки по вопросам грамотности и базовых навыков, составляемого Институтом ЮНЕСКО по обучению на протяжении всей жизни, идет распространение относящихся к этой области новостей и результатов исследований среди почти 700 подписчиков. |
| The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. | Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Come on, you're almost at the top. | Давай, ты уже почти наверху. |
| He talks a lot about you; almost makes me jealous. | Он только и твердит что о вас, я почти уже ревную. |
| I'm so... I'm so almost there. | Прям почти... почти уже здесь. |
| The charge sheet here is already rather full, with multiple instances in recent years of America being almost universally regarded as not practicing what it preaches. | Список обвинений уже достаточно большой, включая несколько случаев за последние годы, когда Америка практически повсеместно рассматривалась как не практикующая то, что сама проповедует. |
| I can see him. I'm almost done. | Вижу.Я уже почти закончил. |
| It's almost like you have a form of Phantom limb syndrome. | Будто у тебя синдром фантомных болей. |
| It's almost like it was planned all along. | Как будто всё было спланировано заранее. |
| I waited just like we talked about so it didn't seem forced, almost like I didn't want to use that. | Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим. |
| I thought I could really see - almost normal sight, but, I found out I'm not even close. | как будто у меня нормальное зрение, но потом вдруг понимаю, что всё где-то далеко... |
| And I almost fell out of my chair. | Меня будто током ударило. |
| It goes even for love, like nobody almost dares to say today "I love you." | Это подходит даже для любви, ведь почти никто не смеет сказать сегодня «Я тебя люблю». |
| Having quickly reduced UNAMIR to a minimal presence on the ground, since its original mandate did not allow it to take action when the carnage started, the international community appears paralysed in reacting almost two months later even to the revised mandate established by the Security Council. | Быстро уменьшив численность МООНПР на местах до минимального уровня, поскольку ее первоначальный мандат не позволял ей принимать меры после начала массовых убийств, почти два месяца спустя международное сообщество выглядит парализованным даже в том, что касается пересмотренного мандата, установленного Советом Безопасности. |
| When compared with the list of leading causes of death in Bosnia and Herzegovina before the war, and even with the most developed European countries, the current list of leading causes of death in Bosnia and Herzegovina is almost the same. | По сравнению с перечнем основных причин смертности в Боснии и Герцеговине в довоенный период, даже если брать наиболее развитые европейские страны, нынешний перечень основных причин смертности в Боснии и Герцеговине практически не изменился. |
| You can teach them to do almost anything, even let themselves in and out of their cages. | Ты можешь научить его практически чему угодно, даже открывать и закрывать свою клетку. |
| When the camps had been set up, some people had found themselves in less precarious situations, almost better off - with basic health care, services, and even employment opportunities. | После создания лагерей люди оказались в менее сложной и даже более выгодной ситуации, поскольку им были предоставлены медицинские и другие услуги и даже возможность трудоустройства. |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| She's almost at term, and we haven't seen her for four weeks now. | У неё скоро срок, а она уже месяц не показывалась. |
| I know it's almost closing time, | Я знаю, что скоро пора закрываться |
| It's almost time to eat. | Скоро уже будем есть. |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |