| Manggarai settlements cover over 6,700 square kilometers, almost a third of Flores Island. | Поселения манггараи охватывают 6700 квадратных километров, почти треть острова Флорес. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| The team confirmed an almost total lack of capacity of national counterparts in the areas of police, justice and corrections. | Группа подтвердила, что национальные партнеры обладают практически нулевым потенциалом в сферах, касающихся полиции, правосудия и исправительных учреждений. |
| The recruitment of a larger number of officials for the next level of communal election offices is almost completed. | Практически завершен отбор большего числа должностных лиц для следующего уровня общинных избирательных комиссий. |
| Before the conflict, a high proportion of children had attended school but, currently, pre-school education was almost non-existent and relatively few children received basic education. | В период до конфликта школы посещало значительное количество детей, однако в настоящее время система дошкольного образования практически не существует, а начальное образование получают относительно небольшое число детей. |
| I almost have a prescription. | У меня практически есть рецепт. |
| Its properties disappear almost immediately. | Он исчезает практически мгновенно. |
| The one where you were almost killed, remember? | Где ты чуть не погибла, помнишь? |
| Maureen and Susan almost coming to blows was worth it, though. | Морин и Сьюзан чуть не подрались... хотя это как раз было неплохо. |
| I almost got killed. | Эй, меня тут чуть не убили. |
| Did you almost cry? | Ты чуть не заплакала. |
| It almost kills me. | Он чуть не убил меня. |
| In the delta of the Amu Darya alone, almost 30,000 hectares of lakes and wetlands have almost completely dried out and turned into salt flats. | В одной только дельте Амударьи почти высохло около 30 тысяч гектаров озер и болот, остались после них соленые равнины. |
| Recent statistics on domestic violence showed that in 2004 there had been about 3,500 complaints brought, in 2005 some 2,500, and in the first nine months of 2006 almost 1,000. | Последние статистические данные о бытовом насилии свидетельствуют о том, что в 2004 году было подано около 3500 жалоб, в 2005 году - примерно 2500 жалоб, а в первые девять месяцев 2006 года - почти 1000 жалоб. |
| The history of the Sudan is a history of conflict that started almost at its independence nearly five decades ago, so much earlier than Eritrea's independence in 1991. | История Судана - история конфликта, который разгорелся почти с момента получения им независимости около пятидесяти лет назад, куда раньше, чем получила свою независимость в 1991 году Эритрея. |
| During 16th-17th centuries there had changed almost 50 gospodars. | В XVI-XVII веках на престоле сменилось около 50 господарей. |
| Absolute dating has not been carried out, but based on theoretical considerations, the cratered plains are thought to be ~4.5 billion years old, dating back almost to the formation of the Solar System. | Абсолютных датировок деталей рельефа Каллисто нет, но согласно теоретическим оценкам, кратерированные равнины имеют возраст в основном около 4,5 миллиардов лет, что примерно соответствует возрасту Солнечной системы. |
| Some 2 million refugees and 5 million IDPs in some 30 countries depend almost completely on food aid: almost a dozen of these countries have experienced riots due to the increase in prices of staple foods. | Примерно 2 миллиона беженцев и 5 миллионов ВПЛ в приблизительно 30 странах почти полностью зависят от продовольственной помощи: почти в дюжине таких стран повышение цен на основные продукты питания спровоцировало беспорядки. |
| The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. | Сегодня у Филиппин примерно такая же экономика как у США в Первую мировую войну. |
| Every year this contingent of actors, which has about 2,000 creative workers, puts on some 16,000 shows for a total audience of almost 7 million. | Ежегодно этот коллектив актеров, насчитывающий примерно 2000 творческих работников, показывает более 16000 спектаклей, которые посещают почти 7 млн. зрителей. |
| That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. | В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| Every since you almost ended the world the first time. | С тех самых пор, как вы едва не угробили весь мир в первый раз. |
| When she told me that she was pregnant, I almost had a heart attack. | Когда она сказала мне, что беременна, у меня едва не начался сердечный приступ. |
| Well, you're the one who almost lit up the whole fair. | Это вроде ты едва не подожгла ярмарку. |
| It is well known that Angola is a nation that has been ravaged by an extremely devastating war that almost destroyed the country, its economic and social infrastructure and, most importantly, its people. | Хорошо известно, что Ангола - это страна, опустошенная крайне разрушительной войной, едва не приведшей к уничтожению нации, ее социально-экономической инфраструктуры и - что еще важнее - ее народа. |
| This led to at least two serious ruptures in the movement: one in 1935 and the other, 1936, when Salgado almost renounced leadership of the movement. | Это привело как минимум к двум конфликтам внутри движения, в 1935 и в 1936, когда Салгаду едва не отказался от руководства. |
| He was blacklisted from academic positions across the country, and withdrew with his family to run a Colorado cattle ranch for almost a decade. | Ему было фактически запрещено занимать какие-либо академические должности в США, и Фрэнку с семьёй пришлось почти десятилетие заниматься разведением крупного рогатого скота на ранчо в Колорадо. |
| While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
| Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. | Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли. |
| Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. | Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался. |
| Both industrial production and exports declined on the year-on-year basis almost every month after the March earthquake, affected by the supply chain disruptions, weaker demand in overseas markets, and the stronger yen. | После землетрясения в марте объем промышленного производства и экспорта сокращался фактически ежемесячно (в годовом исчислении), чему способствовали сбои в функционировании производственно-сбытовых цепочек, ослабление спроса на зарубежных рынках и укрепление иены. |
| I know we're not almost related anymore, but we're friends. | Я знаю, что мы с тобой почти не связаны, но мы же друзья. |
| While the first definition is almost free from environmental considerations, the second one takes into account an explicit environmental constraint. | В то время как первое определение почти не затрагивает экологические аспекты, во втором определении явно учитываются экологические ограничения. |
| Sir Vincent had played a decisive role in laying the groundwork for the functioning of the Committee, including its rules of procedure, which had remained almost unchanged. | Сэр Винсент Эванс сыграл решающую роль в определении основ функционирования Комитета, в том числе его правил внутренней процедуры, которые почти не претерпели никаких изменений до сегодняшнего дня. |
| He started at Real Madrid in that country, having almost no impact with its first team and going on to represent another four clubs (mostly Real Zaragoza), amassing La Liga totals of 197 matches and 74 goals. | Испанский этап карьеры он начал в «Реал Мадриде», но почти не играл в первой команде, в дальнейшем он представлял ещё четыре команды, в основном «Реал Сарагоса» и сыграл в Ла Лиге 197 матчей, забил 74 гола. |
| They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings - which nobody did and now almost everybody does - drop in discipline problems, increase in student participation. | Они сообщают о пяти улучшениях: почти не стало прогулов; выросло посещение родительских собраний - раньше никто не приходил, теперь ходят почти все; нарушений дисциплины стало меньше; заинтересованность выросла - учителя говорят, что обучение проходит весело, дети увлечены - у них есть ноутбуки! |
| During the last three years the minimum wage has increased almost five-fold. | На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз. |
| In almost 40 years of existence through various expansions, it has not been allowed to negotiate on the most singular important weapon mankind has ever evolved. | На протяжении почти 40 лет его существования и после целого ряда расширений ему так и не было позволено предпринять переговоры по наиболее важной категории оружия, какое когда-либо было изобретено человечеством. |
| The judiciary and the courts in Jaffna did not function for almost 10 years, from 1986 to 1996. | На протяжении почти десяти лет, с 1986 по 1996 год, система правосудия и суды в Джафне не функционируют. |
| Mr. Akram (Pakistan): Pakistan has sought the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia for almost 25 years. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан добивался создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, на протяжении 25 лет. |
| She attacked Downey almost continuously throughout the remainder of the year, accusing him of being a do-nothing, a tool of big business, and an agent of oil interests. | На протяжении всего года, она нещадно критиковала Доуни, обвиняя его в бездействии, лоббировании интересов крупного и нефтяного бизнеса. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. | Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I know that he's almost a man, but... | Я знаю, он уже практически мужчина, но... |
| There are feuds out here that have been going on for almost a century. | Война на этом острове длиться уже почти век. |
| Indeed, some of that legislation dated back almost 150 years and still allowed for the application of customary law. | А ведь часть этих законов действует вот уже почти 150 лет и как и встарь допускает применение обычного права. |
| Look, it's been a long night, and it's almost... 8:15? | Слушай, это была длинная ночь, и уже почти... 8:15? |
| Unfortunately, after many weeks of negotiations over the course of almost two years, States remain divided on several key issues, and work on this matter within the Convention, from our perspective, has unfortunately all but stalled. | К сожалению, по завершении многонедельных переговоров, которые ведутся уже почти два года, государства-члены по-прежнему сохраняют разногласия по ряду ключевых вопросов, и, мы считаем, что, к нашему сожалению, переговоры по этому вопросу Конвенции окончательно зашли в тупик. |
| It's almost like it was planned all along. | Как будто всё было спланировано заранее. |
| I mean, I was just gone for almost two months and it was just like water under the bridge. | То есть, я ведь просто ушла почти на два месяца, а он себя вёл, будто это уже не важно. |
| Once the photos were fully resolved, it was almost too easy, like she wanted to be found out. | При максимальном разрешении все стало ясно, она как будто хотела, чтобы мы ее раскрыли. |
| It's almost as if he knew he was in danger. | Как будто знал, что ему грозит опасность. |
| After almost 4 minutes, The tank isn't bulging like the last time. Then... | В радикальном развороте выглядит так, будто он пытается остановить сам себя. |
| It's almost obscene what you do to security systems. | Это даже как-то непристойно, то, что ты делаешь с системами безопасности. |
| two concerts took place on that evening in actual fact - and those performances were so different that almost no temptation even arises to compare them with each other. | в действительности тем вечером состоялось два концерта - и эти выступления были настолько разными, что даже почти нет соблазна их между собой сравнивать. |
| The British may turn their nose up at the euro - to which even the supposedly independent Swiss franc is pegged - but it will almost certainly remain the currency of nearly 300 million Europeans. | Британцы могут воротить нос от евро - к которому привязан даже предположительно независимый швейцарский франк - но он останется почти наверняка валютой почти 300 миллионов европейцев. |
| I have seen no or almost no sign of such solidarity in all my travels, no hint of such a project. | Где бы я ни был, я не видел никаких или почти никаких признаков такой солидарности, даже намека на нее. |
| It's true that if you look at total earnings, it's almost indecent! | У нас с этого бара такие доходы, такие доходы, что порой даже стыдно! |
| Jerry, you're almost home. | Джерри, скоро ты будешь дома. |
| So this image here is going to look like these ones, but here I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. | Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, как и эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструировать изображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этом верхнем участке. |
| I'm almost back. | Да уже скоро вернусь. |
| I'm aware of your concerns, but for almost two months to the day, I've gone without medication. | Знаю, вы этого не одобрите, но скоро будет два месяца как я не принимаю лекарства. |
| For example, why is there an international economic organization such as the G-7 without China, which is poised to overtake Germany as the world's third largest economy and since 2000 has contributed almost as much to global economic activity as the entire euro zone? | Например, почему Китай, который скоро обгонит Германию как третью по величине мировую экономику, и доля которого, начиная с 2000 года, в глобальной экономической деятельности сравнима с долей всей еврозоны, не является членом такой международной экономической организации, как, скажем, Большая Семерка? |