| I'm almost offended by the simplicity of the request. | Я почти оскорблена простотой твоей просьбы. |
| When I look into those eyes of yours, I could almost believe it. | Вот смотрю в твои глаза и почти в это верю. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| So it is almost no more civilian friends. | Так у него же практически не осталось гражданских друзей. |
| I made a mistake, and it almost cost me everything. | Я совершила ошибку, и это стоило мне практически всего. |
| The rules of article 78, paragraph 2 of the 1969 Vienna Convention, which became article 79, paragraph 2, in the 1986 Vienna Convention, are therefore reproduced almost in their entirety. | Вследствие этого правила, содержащиеся в пункте 2 статьи 78 и в Венской конвенции 1969 года, перенесены в этот проект практически полностью. |
| Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. | Карательное экстерриториальное применение блокады негативно сказалось практически на каждой сфере жизни кубинского общества. |
| Alternative sentencing was almost non-existent. | Мер, альтернативных заключению под стражу, практически не существует. |
| No, but we almost shot a trespasser. | Нет, но мы чуть не подстрелили нарушителя. |
| I almost threw my water glass at the clients. | Я чуть не бросил свой стакан с водой в клиентов. |
| Carjacker who almost got away with that baby yesterday. | Угонщика, который вчера чуть не угнал машину с ребенком. |
| We almost came to blows. | Мы чуть не разругались. |
| Almost lost this baby! | Упс, чуть не потерял эту крошку! |
| This resulted in 755 deployments, of which 207 were from standby partners, and required almost 1,400 civil society partnership agreements in countries facing crisis. | Для этих целей было развернуто 755 операций по оказанию гуманитарной помощи, включая 207 операций, проведенных силами привлекаемых партнеров из постоянного резерва, и потребовалось заключить около 1400 соглашений о партнерстве с организациями гражданского общества в странах, оказавшихся в кризисной ситуации. |
| Isn't it true that you and your brother sued your grandmother almost four years ago? | А правда ли, что вы и ваш брат подали в суд на вашу бабушку около четырех лет назад? |
| Sustainable development had also been the theme of the third annual Global Model United Nations Conference, held in August 2011 in Incheon, Republic of Korea, which had been attended by almost 500 university students from 61 countries. | Устойчивое развитие также было темой третьей ежегодной Конференции по глобальной модели Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2011 года в Инчхоне, Республика Корея, в которой приняли участие около 500 студентов университетов из 61 страны. |
| Almost 160,000 criminal cases were reportedly still pending, of which between 6,000 and 16,000 were believed to involve war crimes. | Рассмотрение около 160000 уголовных дел по-прежнему не завершено, в том числе от 6000 до 16000 связанных с военными преступлениями. |
| Western Europe and east and south-east Asia have each accounted for approximately 40 per cent of the global stimulant seizure volume in recent years, and North America for almost 20 per cent. | На долю Западной Европы и на долю Восточ-ной и Юго-Восточной Азии в последние годы при-ходилось примерно по 40 процентов, а на долю Северной Америки около 20 процентов общемиро-вого объема изъятий стимуляторов. |
| That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics. | Что это примерно так же далеко от обыденной жизни, как, например, ядерная физика. |
| The work programme identifies almost 50 island-specific priority actions aimed at the conservation and protection of island biodiversity, including providing access to benefit the sharing of island generic resources; effective use of traditional knowledge; and capacity-building, with a view to protecting island biological diversity. | В программе работы для конкретных островов определены примерно 50 приоритетных мер, нацеленных на сохранение и защиту биоразнообразия островов, включая обеспечение возможности взаимного использования общих ресурсов островов; эффективное использование традиционных знаний; и укрепление потенциала в целях защиты биологического разнообразия островов. |
| In September, almost 1,000 Awá Indigenous people, almost half of them children, were displaced from the Inda Sabaleta reserve in Tumaco Municipality, Nariño Department, following fighting between the army and guerrilla groups. | В сентябре в муниципалитете Тумако (департамент Нариньо) вследствие столкновений между правительственными войсками и отрядами вооружённой оппозиции почти тысяча индейцев племени ава, примерно половина из которых - дети, были вынуждены покинуть резервацию «Инда Сабалета». |
| The Committee was informed that, as at 25 February 2000, almost 52,000 appeals had been received in connection with second part of the voter list. | Комитету было сообщено, что по состоянию на 25 февраля 2000 года было получено примерно 52000 апелляций в связи с опубликованием второй части списка лиц, имеющих право голоса. |
| Nuclear weapons numbers have almost halved since 1982, and world military expenditures declined by some 30 per cent between 1990 and 1998. | жия, теперь охватывают все Южное полушарие, По сравнению с 1982 годом число ядерных боеприпасов уменьшилось почти в два раза, а мировые военные расходы уменьшились с 1990 года по 1998 год примерно на 30 процентов. |
| You almost missed the final because she hurt you so bad. | И едва не пропустил экзамен, потому что она так тебя побила. |
| But the boy almost rolled on you that one time. | Но парень едва не сдал тебя в тот раз. |
| She almost got hit by a truck. | Ее едва не сбил грузовик. |
| Dr. Kim died, and we almost lost its core technology to an unknown group. | Мы едва не потеряли важнейший элемент новой технологии и так и не узнали, кто наш противник. |
| One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do. | Она устраивается на работу к ещё одному выходцу из Луисвилла, Мохаммеду Али. Однажды, обедая вместе со своим новым начальником, Тори рассказывает ему новости ещё о двух женщинах, которые собрались переплыть Атлантический океан, - именно то, что едва не стоило ей жизни. |
| The steps of uploading goods almost coincide with those of adding a website to the catalogue of Totul.md. | Процедура загрузки товаров фактически идентична добавлению сайта в каталог ресурса. |
| The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. | Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны. |
| Indeed, there was a risk that the territory could become almost completely dependent on external welfare provisions. | Фактически, существует опасность того, что эта территория станет почти полностью зависимой от внешней помощи по социальному обеспечению. |
| Mr. BURNS (Country Rapporteur) complimented the Government of Cyprus on its reports that had effectively pre-empted almost every issue he had intended to raise. | Г-н БЁРНС (докладчик по стране) похвально отзывается о докладах правительства Кипра, в которых оно фактически предугадало почти все вопросы, которые он намеревался поднять. |
| Almost, I mean, the hottest possible on the Scoville Scale are actually genuinely poisonous but the hottest curry, supposedly, ever measured that's been eaten... | Почти, самый жгучий и возможный по шкале Сковилла, фактически ядовитый, лишь самый острый карри, из съеденных и измеренных, был, скорее всего... |
| Please don't take offense, Miss Chenery, but your father almost never won our coin tosses. | Не сочтите за оскорбление, мисс Ченери, но ваш отец почти не побеждал в наших жребиях. |
| Max, I have to figure out what to do about Nicolas before he almost makes a big mistake and leaves his wife. | Макс, мне надо решить, что же делать с Николя, пока он почти не совершил большую ошибку и не бросил жену. |
| At the same time, some of the forms of aid that are desperately needed by the poor countries are almost not forthcoming at all. | В то же время, некоторые формы помощи, отчаянно необходимые бедным странам, почти не предоставляются вовсе. |
| "How the Scion FR-S Almost Never Happened and Why Subaru Thought it Was a Bad Idea". | Как Scion FR-S почти не появился и почему Subaru думала, что это была плохая идея (неопр.). |
| Almost no overlap. Almost no overlap. And what has happened? | Почти не пересекаются. Почти не пересекаются. Что же случилось? |
| For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. | На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
| The review procedure provided for under article 11, which had been the subject of only limited interest for almost a decade, was currently the object of much criticism. | Идея пересмотра процедуры, предусмотренной статьей 11, не вызывавшая практически никакого интереса на протяжении почти десятилетия, в настоящее время многими подвергается критике. |
| But there is also another element in what the stance of the international community might be after this event, which almost everybody has been awaiting with great anticipation for some time. | Однако есть еще один момент, связанный с тем, какую позицию могло бы занять международное сообщество после этого события, которого почти все ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
| Especially they rose for almost a year from October 2003 with cool summers and dropped for a year from October 2004 aftermath. | Так, например, они росли на протяжении почти года начиная с октября 2003 года вследствие жаркого лета, а затем снижались в течение года после октября 2004 года. |
| Abstract art, having started with works by Wassily Kandinsky, did not get development in Russia, and for almost 30 years was excluded from professional vocabulary, but, in spite of this, gained a powerful momentum in the West. | Абстрактное искусство, начавшееся с работ Кандинского, не получило ожидаемого развития в России, и на протяжении почти 30 лет вообще было исключено из профессионального лексикона, но, несмотря на это, дало мощнейший толчок для этого направления на Западе. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Mom says she's almost done sewing the sleeves. | Мама сказала, что уже почти дошила рукава. |
| I have been arranging professionally for almost 20 years. | Я уже 20 лет этим занимаюсь. |
| It's almost in! | Он уже почти там! |
| Been that way almost a year. | И так уже целый год |
| She's almost at the end of her window. | Ей уже немного осталось. |
| I waited just like we talked about so it didn't seem forced, almost like I didn't want to use that. | Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим. |
| Almost as if it can detect and respond to the thoughts and memories of the people around it. | Как будто он может ощущать мысли и воспоминания людей вокруг и отвечать на них. |
| Almost like you've done this before. | Как будто ты делал это раньше. |
| And I think when forms develop with that sort of reason, and they're not just arbitrary shapes, it feels almost inevitable, it feels almost un-designed. | И, я думаю, когда формы разрабатываются, основываясь на таких принципах, а не на каких-то произвольных очертаниях, кажется, будто эти формы предопределены и в них почти нет дизайна. |
| In Australia, the marsupial rat-kangaroo and the platypus seemed so unusual that Darwin thought it was almost as though two distinct Creators had been at work. | Увиденные им в Австралии сумчатые кенгуровые крысы и утконос представлялись такими странными, что это навело Дарвина на мысль о том, будто как минимум два творца одновременно трудились, создавая этот мир. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| Even when the Evo's almost stuck, it just doesn't give up, sending that power where you need it. | Даже когда Эво почти застрявала, она не сдавалась, посылая мощность туда, где она нужна. |
| You know, in a way, it was almost too good. | некотором смысле, это было даже слишком хорошо. |
| You almost look too good! | Ты даже слишком хороша! |
| In some ways, it's almost better than going back to the start of the universe and watching, because you only get one chance to watch it. | И в некоторой степени это даже лучше, чем наблюдать за Большим Взрывом отправившись в прошлое, потому что тогда у вас был бы всего один шанс. |
| Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. | Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными. |
| Well, big paw's on the 11 so it's almost time to take Donna to the bus station. | Ну, большая стрелка уже на 11, значит уже скоро Донне пойдет на автобусную остановку. |
| It's almost kick-off time, all right? | Скоро начнётся игра, ладно? |
| There was a blog post on January 5, 2011 announcing that the developers are now working to support IE9 and will soon release a new version after almost three years of inactivity. | По информации сообщения от 5 января 2011, команда работает над поддержкой IE9 и скоро выпустят релиз после трёхгодового бездействия. |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |