| Eager questions that become almost embarrassing. | Жадные вопросы, которые становятся почти неловкими. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| The training has almost been completed in three cantons. | В трех кантонах подготовка практически завершена. |
| The bulk of domestic investment is, in any case, almost always financed internally. | Основная часть отечественных инвестиций в любом случае практически всегда финансируется из внутренних источников. |
| Migration within the CIS region accounts for almost 85 per cent of all migration in the countries. | Основная часть внешних перемещений осуществляется внутри стран СНГ - на их долю приходится практически 85% миграционного оборота этих стран. |
| Forest and woodland was almost non-existent, except for isolated pockets in the mountain ranges of southern Europe. | Леса практически не произрастали, за исключением горных долин и горных карманов в горах, на Юге Европы. |
| I'm almost done with the samples. | Я практически закончил с образцами. |
| I know you almost blew me up in a coffee shop yesterday. | Я знаю, что Вы меня чуть не взорвали в кафе вчера утром. |
| You almost killed somebody, Will. | Ты чуть не убил кого-то, Уилл. |
| my friend almost hits him with a car. | Мой друг чуть не переехал его. |
| In the second week, there was a horrible flood in the area, and Ghinsberg almost drowned. | На второй неделе начался потоп, в котором Гинсберг чуть не утонул. |
| You almost hit me. | Вы меня чуть не сбили. |
| Some 180,000 enterprises owning and operating almost 1.6 million different locations received individual census forms. | Около 180000 компаний, владеющих и управляющих почти 1,6 млн. различных объектов, получили индивидуальные статистические анкеты. |
| In industrialized regions, almost half the total food waste - around 300 million tons annually - occurs because producers, retailers and consumers discard food that is still fit for consumption. | В промышленно развитых регионах почти половина всего объема расточительства - около 300 миллионов тонн ежегодно - происходит из-за того, что производители, розничные торговцы и потребители выбрасывают продовольствие, вполне пригодное для потребления. |
| Although the number executed were small by European standards, it was almost certainly the biggest single event of its kind in history in terms of people investigated. | Хотя число казнённых было незначительным по европейским меркам, этот процесс почти наверняка был уникальным событием такого рода в истории с точки зрения количества допрошенных обвиняемых - около 7000 человек. |
| The Abell catalogue is a catalogue of approximately 4,000 galaxy clusters with at least 30 members, almost complete to a redshift of z = 0.2. | Каталог скоплений галактик Эйбелла является каталогом около 4000 скоплений галактик с по крайней мере 30 представителями, почти полный вплоть до z = 0,2. |
| Muskox, which left the area almost 4000 years ago, were reintroduced in Norway and sometimes wander near the park. | Овцебык (Ovibos moschatus), который ушел из этих мест около 4000 лет назад, вновь появился в Норвегии и иногда их можно увидеть на территории парка. |
| Over the past ten years, they had committed almost 45 billion euros a year to development aid. | В течение последних десяти лет они вкладывали примерно 45 млрд. евро в год в оказание помощи в области развития. |
| The percentages of girls and boys in primary and secondary education were almost identical, while women outnumbered men at university level. | При том, что в начальной и средней школе соотношение девочек и мальчиков примерно одинаково, среди студентов высших учебных заведений преобладают женщины. |
| The use of NGOs as a channel for population assistance has remained almost constant at around 30 per cent. | При этом процентная доля помощи в области народонаселения, направляемой по каналам НПО, оставалась почти неизменной на уровне примерно 30 процентов. |
| In one of its reports, the National Human Rights Commission had referred to complaints that the police had been involved in almost 500 extrajudicial executions between June and October 2007. | ЗЗ. В одном из своих докладов Национальная комиссия по правам человека сообщает о жалобах, согласно которым полицейские были замешаны в совершении примерно 500 внесудебных казней в период между июнем и октябрем 2007 года. |
| They averaged $37 billion in FDI outflows per year from 2001 to 2003, almost equal to the annual world totals during the first half of the 1980s; about one third of this amount went to developing countries. | В 2001 - 2003 годах вывоз ПИИ из этих стран составлял в среднем 37 млрд. долл. США, что примерно равняется годовым показателям для всего мира в период первой половины 80х годов; примерно треть этих средств направлялась в развивающиеся страны. |
| Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. | Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас. |
| Your uncle's affair and abdication almost destroyed the monarchy. | Роман и отречение твоего дяди едва не уничтожили монархию. |
| A man was just racially profiled and almost killed. | Этот человек перенес расистское отношение и едва не был убит. |
| Tomoko almost started to cry. | Томоко едва не заплакала. |
| UBS almost went bankrupt during the financial crisis and has been struggling from one crisis to the next ever since. | UBS едва не обанкротился во время финансового кризиса и с тех пор беспрерывно борется то с одним, то с другим кризисом. |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. | Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека. |
| In the past two years alone, Russia has cancelled African debts to the tune of $10 billion, almost double the general total of cancellations. | Только за последние два года Россия списала долги африканских стран на сумму порядка 10 млрд. долл. США, фактически удвоив общую сумму списания. |
| Throughout 1941, especially after the Invasion of the Soviet Union, Ion Antonescu primarily focused on Romania's military affairs, leaving Mihai Antonescu in almost full control of the country's domestic matters. | В 1941 году Ион Антонеску практически полностью был сосредоточен на военных операциях Румынии, и Михай Антонеску фактически получил полномочия на управление внутренними делами страны. |
| I think there almost certainly will be another record. | Я почти не сомневаюсь в том, что будут новые записи. |
| I'm so happy I almost don't feel like yelling at you. | Я так счастлив, что почти не хочется на тебя наорать. |
| I almost didn't ring the bell. | Я уже почти не стала стучать в дверь. |
| The main reasons are that the regular budget included almost no funds for operational activities and that the subject matter has not been among donor priorities. | Главные причины такого положения состоят в том, что в регулярном бюджете почти не предусмотрено каких-либо средств на оперативную деятельность, а данная тема не значится в числе первоочередных задач доноров. |
| Total flows to four of the five most affected countries (Malaysia, the Philippines, Thailand and the Republic of Korea) were almost unchanged from the previous year, although flows to Indonesia declined sharply. | Общий приток ресурсов в четыре из пяти наиболее затронутых кризисом стран (Малайзию, Филиппины, Таиланд и Республику Корею) почти не изменился по сравнению с показателем предшествующего года; приток же ресурсов в Индонезию резко сократился. |
| Thus, in industries in which Chinese have excelled for thousands of years, foreign control is now almost absolute. | Таким образом, в отраслях промышленности, которыми китайцы славились на протяжении тысячелетий, иностранный контроль сейчас является почти абсолютным. |
| The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. | Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах. |
| Throughout the Soviet period, Kalev produced sweets at full capacity for Estonia as well as almost the whole of the former Soviet Union. | На протяжении всего советского периода «Kalev» на полную мощность производила сладости для Эстонии, а также почти всего бывшего Советского Союза. |
| Over the past the decade, the General Assembly has repeatedly adopted - almost by consensus - a resolution co-sponsored by Russia and entitled "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security". | На протяжении десяти лет резолюция «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности» принималась Генеральной Ассамблеей по предложению России практически консенсусом. |
| It is a source of regret that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has been denied access to the country for almost three years. | Вызывает сожаление то, что на протяжении почти трех лет Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме не дают разрешения на посещение страны. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
| Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. | Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Since the HIV/AIDS pandemic began, almost 58 million people throughout the world have been infected with HIV, and almost 22 million have died. | С момента начала пандемии ВИЧ/СПИДа почти 58 миллионов людей во всем мире подверглись заражению ВИЧ/СПИДом, из них почти 22 миллиона уже погибли. |
| It's almost in Mexico, in fact. | Это почти уже в Мексике. Стойте. |
| By the end of 1980. individual components trolley manufactured at that time was almost 20 years, significantly outdated. | К концу 1980-х гг. отдельные элементы конструкции троллейбуса, выпускавшегося на тот момент уже почти 20 лет, значительно устарели. |
| I'd been with Batman for almost three years. | Мы с Бэтменом уже три года действовали вместе. |
| Through the use of appropriate technology, Bangladesh had almost achieved self-sufficiency in food and had reduced poverty by more than half. | Благодаря использованию надлежащих технологий, Бангладеш уже добилась почти полного удовлетворения собственных потребностей в продуктах питания за счет внутреннего рынка и обеспечила сокращение масштабов нищеты более чем наполовину. |
| You could almost feel her fingers click in time. | Иногда можно почувствовать, будто она щелкает пальцами. |
| It's almost as if it was sanded down. | Хмм. Как будто было отшлифовано. |
| It's almost as if it had gained strength throughout the night. | Как будто запах всю ночь набирал силу. |
| It's almost like she's comparing two different authors. | Почти как будто она сравнивала двух разных авторов. |
| That ring's so close you can almost feel it on your finger. | Как будто чемпионский перстень на пальце. |
| But even making the offer, it almost killed me. | Но даже сам процесс, чуть не убил меня. |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| (b) Affordability: housing in cities, where land is scarce, is becoming increasingly expensive, which makes owning or even renting prohibitive, especially for indigenous peoples who tend to be among the poorest in almost every society. | Ь) доступность по цене: жилье в городах, где отмечается нехватка земли, становится все более дорогим, что не позволяет владеть или даже арендовать жилье, особенно коренным народам, которые, как правило, относятся к наиболее бедным слоям практически всех обществ. |
| It almost seems to be thought that efforts to promote the acceptance of human rights norms would somehow be tainted if progress were purchased at a price, in terms of the necessary technical assistance. | Существует даже мнение, будто бы усилия, направленные на поощрение принятия норм в области прав человека, окажутся каким-либо образом запятнанными, если соответствующий прогресс будет достигнут ценой предоставления необходимого технического содействия. |
| Routine childhood immunization has almost completely collapsed in some areas of the country because of lack of access, while even the best-performing districts are only managing to vaccinate less than 30 per cent of all eligible children. | В некоторых районах страны из-за отсутствия доступа почти полностью прекратилась работа по регулярной вакцинации детей, и даже в тех районах, где эта работа осуществляется лучше всего, вакцинацией охвачено менее 30 процентов всех детей, нуждающихся в прививках. |
| Plus, it's almost Valentine's Day, and I'm alone without anything close to a girlfriend. | Плюс ко всему, скоро настанет День Святого Валентина, а я один, даже без намека на девушку. |
| You guys almost done over there, yet? | Вы же там скоро закончите, да? |
| But it's almost dinner! | Но ведь обед скоро. |
| We're almost at Dagon, Captain. | Скоро Дагон, капитан. |
| Almost in Diamond Hill. | Держись. Скоро мы доберёмся до Бриллиантового Холма. |