| Blood bank's almost out of O-neg. | В банке почти кончилась первая отрицательная. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| For locally funded human rights defenders exorbitant fees make registration of their organizations almost impossible. | Для финансируемых из местных источников правозащитников непомерные сборы превращают регистрацию их организаций практически в невыполнимую задачу. |
| Since 1992, there has been a substantial increase in the number of ratifications of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which now has almost global acceptance (154 parties as of January 1997). | С 1992 года наблюдается значительный рост числа стран, ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая сегодня получила практически всемирное признание (154 участника по состоянию на январь 1997 года). |
| To put it another way, spending is financed either by current taxes or through borrowing, and borrowing amounts to future taxes, which have almost the same impact on economic performance as current taxes. | Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги. |
| Brooklyn's almost over. | С Бруклином практически покончено. |
| They were almost impossible to swallow. | Их было практически невозможно проглотить. |
| He said you were almost killed. | Он сказал, тебя чуть не убили. |
| No, it's a giant tree that almost killed us! | Нет, это гигантское дерево чуть не убило нас! |
| The fact that you would voluntarily go back into the place where you almost died, that's why you were held in such high esteem by all of America and your peers. | Эйприл: Тот факт, что Вы добровольно готовы были вернуться в то место, где чуть не погибли, вот почему Вас так высоко чтит вся Америка и Ваши ровесники. |
| You almost died like men. | Вы чуть не погибли, как мужчины. |
| By the way, I almost forgot. | Кстати, чуть не забыла. |
| It brings you almost to the shelter in about 25 minutes. | Доезжает почти до приюта, время проезда около 25 минут. |
| In concluding this brief note: why spend almost 200 euros for an all-in-one performance of doubtful when I can build one in my image and likeness at the same price? | В заключение этого краткого сведению: зачем тратить около 200 евро за все-в-одном исполнении сомнительной, когда я могу построить в моем образу и подобию по той же цене? |
| Over the past year, the Office of the Prosecutor has lost over 40 per cent of its senior investigators and almost 50 per cent of its senior legal staff. | Только за последний год из Канцелярии Обвинителя ушло более 40 процентов старших следователей и около 50 процентов сотрудников старшего юридического состава. |
| It is estimated that around 28,000 women and almost 9,000 men are affected by intimate partner violence each year, and that around 21,000 children live in families where violence is a reality. | По его оценкам, каждый год 28000 женщин и почти 9000 мужчин затронуты насилием со стороны близкого партнера и около 21000 детей живут в семьях, в которых насилие является реальностью. |
| Lush forest covers 42 per cent of the territory, representing an area of almost 20 million hectares; | 42% его территории, или около 20 млн. га, занимает буйно растущий лес; |
| In 2004, for example, Intel employed some 1,500 information technology professionals in India, and Motorola operated one of the largest foreign-owned R&D institutes in China, employing almost 2,000 people. | Например, в 2004 году на компанию "Интел" работало примерно 1500 специалистов по информационным технологиям в Индии, а "Моторолла" имела в Китае один из крупнейших в мире зарубежных институтов по вопросам НИОКР, в котором работали почти 2000 человек. |
| So it's almost like we should be saying, "We are facing a state of emergency." | То есть мы, должны сказать примерно так "Мы находимся в чрезвычайном положении." |
| These changes should, in all likelihood, have resulted in a reduction in gender-based wage differentials; however, the difference in wages was almost the same as it had been in 1994. | Эти изменения, по всей вероятности, должны были привести к сокращению гендерных различий в размере оплаты труда; между тем различия в оплате труда остались примерно такими же, какими они были в 1994 году. |
| PITTSBURGH - Almost six months ago, at a moment of great alarm about the global financial and economic crisis, G-20 leaders met for a historic summit in London. | ПИТСБУРГ - Примерно шесть месяцев назад, в момент наибольшего волнения относительно глобального финансового и экономического кризиса, лидеры «Большой Двадцатки» провели исторический саммит в Лондоне. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| Well, that political maneuver almost cost her her life. | Этот политический маневр едва не стоил ей жизни. |
| You almost represented us, and now you're the prosecutor. | Вы едва не стали нас представлять, а теперь вы наш обвинитель. |
| You're raising this guy's hopes, not to mention you were almost killed. | Ты вселяешь в парня пустую надежду - не говоря уже о том, что нас едва не убили. |
| I don't appreciate that you almost got me killed. | Я не оценила то, что ты едва не убил меня. |
| When she told me that she was pregnant, I almost had a heart attack. | Когда она сказала мне, что беременна, у меня едва не начался сердечный приступ. |
| Indeed, Nicaragua suffered one of the lowest levels of economic contraction of almost any country in the American continent. | Фактически, Никарагуа пережила один из наименее ощутимых экономических спадов среди всех стран американского континента. |
| He was blacklisted from academic positions across the country, and withdrew with his family to run a Colorado cattle ranch for almost a decade. | Ему было фактически запрещено занимать какие-либо академические должности в США, и Фрэнку с семьёй пришлось почти десятилетие заниматься разведением крупного рогатого скота на ранчо в Колорадо. |
| Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. | Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента. |
| While export subsidies appear more obviously "trade distorting," America's cotton and other subsidies are in fact almost as bad. | В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно "искажающими торговлю", хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны. |
| While world output and trade have been increasing during the 1990s, the LDCs' share of world trade has remained almost unchanged at a minuscule 0.4 per cent. | На фоне увеличения объема мирового производства и торговли, отмечавшегося в 90-е годы, доля НРС в мировой торговле осталась фактически неизменной, составляя весьма скромные 0,4%. |
| I let the world believe you were dead and it almost got me killed. | Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили. |
| It almost doesn't matter what he said. | То что он говорил почти не имеет значение |
| There was almost no change over the last five years from an average of 16.6 per cent in the share of the State budget allocated to the care of children's health. | Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменилась и составила в среднем 16,6%. |
| We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. | У нас почти не осталось бензина, и мы, возможно, уже не на дороге. |
| The Swift crashed, killing both occupants, but the DC-6 was almost completely unscathed and landed safely. | В самолете Тёмсо Swift погибли оба человека, но DC-6 почти не пострадал и благополучно приземлился. |
| Finally, the IRB considered it was inconsistent for the author to have stayed in Sri Lanka for almost 20 years since he first started having problems. | Наконец, СИБ посчитал, что проживание автора в Шри-Ланке на протяжении почти 20 лет после того, как он начал сталкиваться с проблемами, не согласуется с его утверждениями. |
| Portugal has a successful National Immunization Plan in place for almost 50 years (since 1965), which explains the very high immunization coverage rate of the population (>95%). | В Португалии на протяжении почти 50 лет (с 1965 года) успешно реализуется национальная программа иммунизации, чем и объясняется очень высокий уровень охвата населения прививками (>95%). |
| Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. | Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан. |
| Yet minimum wages are very low in most developing countries and also in Eastern Europe, and throughout the 1980s, real urban minimum wages declined in almost every country of Latin America. | Тем не менее минимальная заработная плата очень низка в большинстве развивающихся стран, а также в Восточной Европе; на протяжении 80-х годов реальная минимальная заработная плата в городах снижалась почти во всех странах Латинской Америки. |
| The issue of transforming the production process is so sensitive that it was a contributing factor in the civil war that raged for almost 40 years during the last century. | Вопрос о преобразованиях в сфере производства в нашей стране настолько деликатный, что он был одним из главных причин гражданской войны, бушевавшей в нашей стране почти на протяжении 40 лет прошлого века. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| At present, almost 47% of businesses with 10 to 49 employees state that they have begun to implement (8%) or have already implemented (39%) pay equity. | К настоящему времени около 47 процентов предприятий, на которых работает от 10 до 49 получающих зарплату работников, указали на то, что они уже приступили к проведению (8 процентов) или завершили проведение (39 процентов) мероприятий по обеспечению равенства в области заработной платы. |
| Mother, are we almost moved? | Мама, мы уже переехали? |
| I'm almost across the Pacific... | Я уже почти пересекла Тихий... |
| I'll have a peep at that red to see if it's almost ready. | Пойду проверю, не готов ли уже бурчак. |
| Improved air quality as new product concept Many makers have already announceed new models so that the product concept in the industry as a whole has become almost clear. | Улучшенное качество воздуха как новая концепция. Многие производители уже объявили о выпуске новых продуктов, так что концепции производства теперь стали ясны для большинства. |
| It's almost as if a window was opened through which the future was very clearly visible. | Как будто мне было открыто окно, через которое я ясно увидел будущее. |
| He seems to be almost leaning on my ear. | Он будто почти прислонился к моему уху. |
| In an extension of self-perception theory, the authors hypothesized that people sometimes infer their own attributes or attitudes by "observing the freely chosen actions of others with whom they feel a sense of merged identity - almost as if they had observed themselves performing the acts." | В расширении теории самовосприятия авторы выдвинули гипотезу о том, что люди иногда выводят свои собственные атрибуты или установки, «наблюдая за свободно выбранными действиями других людей, с которыми они испытывают чувство объединенной идентичности - почти так, как будто это они совершали наблюдаемые действия». |
| It was such a strange sound, Almost like words... calling me. | Он был похож на странный голос, будто слова звучали и звали меня. |
| It was almost as if they were dating accidentally. | Будто кто-то специально сталкивал их. |
| We were trapped in that tin can for almost six hours... crying babies, crying parents, and don't even get me started about the smell. | Нас продержали в этой консервной банке почти шесть часов... плачущие дети, кричащие родители и даже не спрашивай меня о запахе. |
| Almost sorry I... pulled Carter away from all the fun. | Даже жаль что я... выдергиваю Картер из этого веселья. |
| Almost be surprising if he didn't have them. | Было бы даже странно, если бы у него их не было. |
| From its earliest moments, there was some threat of the government falling as even the Speech from the Throne almost resulted in a non-confidence vote. | С тех пор правительству угрожало свержение; даже тронная речь чуть не обернулась вотумом недоверия. |
| It was a system almost too good to be true: while executives received millions in compensation, no one seemed to be bearing the cost. | Такая система была, пожалуй, даже слишком хороша, чтобы быть правдой: в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек. |
| But I got a feeling this is almost over. | Но мне кажется, скоро всё кончится. |
| I know it's almost closing time, | Я знаю, что скоро пора закрываться |
| I'm almost back. | Да уже скоро вернусь. |
| So you almost done? | Так ты скоро закончишь? |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |