| Except you almost killed hundreds of innocents. | Кроме того, что ты почти убил сотни невиновных. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| In the Kalahari there is an almost total absence of surface water and hence the vegetation is shrub and grasses. | В Калахари практически полностью отсутствуют поверхностные воды, поэтому растительность ограничена травой и кустарником. |
| We trained almost 300 industry persons in 2005 - not nearly enough for maximum effect. | В 2005 году мы организовали профессиональную подготовку для практически 300 сотрудников этой индустрии - но это отнюдь не достаточно, чтобы добиться максимального эффекта. |
| As such, accident costs almost universally exceed the resulting costs for a company to have ensured proper and adequate levels of safety and control in order to prevent the incident. | Таким образом, издержки по авариям практически повсеместно превышают конечные издержки компании на обеспечение должных и надлежащих уровней безопасности и контроля с целью предотвращения инцидентов. |
| He almost smiled at his good fortune | Он практически улыбался своей удаче, |
| I almost don't miss my... | Я практически не скучаю по... |
| Have you forgotten that I almost got you killed? | Ты не забыла, что из-за меня тебя чуть не убили? |
| Almost tripped me up in that clever web of words. | Уоу. Чуть не угодил в эту хитрую паутину слов. |
| Sabrina almost gets crushed to death. | Сабрину чуть не зашибло насмерть. |
| Your daughter almost got shot this morning, and I've got a guy going to the hospital because you don't know what you're doing. | Твою дочь утром чуть не убили, мой сотрудник в больнице, и всё потому, что ты не понимаешь, во что лезешь. |
| That unfortunate continent, 1 4 times bigger than France... almost perished from an immigrant's pair of rabbits. | Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами! Эти ушастики опустошили все поля и фермы! |
| India took the lead in raising the issue of terrorism as a threat to human rights almost five years ago. | Индия выступила лидером в постановке вопроса о терроризме в качестве угрозы правам человека около пяти лет назад. |
| Almost one third of the world's nations are, to some extent, contaminated by millions of anti-personnel landmines and unexploded ordnance. | Около трети всех стран мира в той или иной степени загрязнены миллионами противопехотных наземных мин и невзорвавшихся устройств. |
| For instance, there are almost 1,200 Roma children of pre-school and school age living in Odesa province. | Например, на территории Одесской области проживает около 1200 детей дошкольного и школьного возраста ромской национальности. |
| Louisville's Ford manufacturing center produced almost 100,000 Jeeps during the war. | Там же был расположен один из заводов Ford, который за время войны произвёл для армии около 100000 джипов. |
| Of the twenty or so active developing and newly developed countries in the WTO, almost half come from the region. | Из двадцати или около того стран, входящих в состав ВТО и относящихся к категории активно развивающихся или недавно перешедших в категорию развитых, почти половина находится в этом регионе. |
| The United Nations assisted almost 400,000 children with vaccinations during the national immunization days. | Организация Объединенных Наций оказала помощь примерно 400000 детей, осуществив их вакцинацию в течение национальных дней иммунизации. |
| For nearly a week, Jackson pursued the retreating Union army almost to Franklin before commencing a return march to the valley on May 15. | Джексон преследовал противника примерно неделю, почти достиг Франклина, и только тогда, 15 мая, повернул обратно в долину. |
| A ten-second burst would have stripped the Earth's atmosphere of half of its ozone almost immediately, exposing surface-dwelling organisms, including those responsible for planetary photosynthesis, to high levels of extreme ultraviolet radiation. | Десятисекундная вспышка уменьшила озоновый слой атмосферы Земли примерно наполовину, подвергнув живущие на поверхности организмы, включая отвечающие за планетарный фотосинтез, сильному ультрафиолетовому облучению. |
| Under constitutional reform laws of 1994, the Government has now returned almost 4 million acres to some of Argentina's 600,000 indigenous peoples and reportedly plans to hand over 988,400 more acres by 1999. | В соответствии с законами о конституционной реформе 1994 года правительство вернуло почти 4 млн. акров земли примерно 600000 коренных жителей Аргентины и планирует к 1999 году передать им еще 988400 акров. |
| According to United States Census Bureau information, 359,585 Puerto Ricans settled in the continental United States between 2000 and 2007; during the 1980s that figure was approximately 491,000, and had reached almost half a million in the 1950s and 1960s. | По информации, предоставленной Бюро переписи населения Соединенных Штатов, в период 2000 - 2007 годов на континентальной части Соединенных Штатов проживало 359585 пуэрториканцев; в 1980х годах соответствующий показатель составлял примерно 491000 человек и достигал почти полумиллиона в 1950 - х и 1960х годах. |
| 'Cause nothing almost cost you your career just now. | Потому что это "ничего" едва не стоило тебе карьеры прямо сейчас. |
| Now you almost missed diagnosing that kid today because norman here thought it was drugs. | Сегодня ты едва не промахнулся с диагнозом этого ребенка из-за того, что Норман думал, что это были наркотики |
| Racism had intervened in his career and had almost succeeded in robbing him of the championship title. | На пути его профессиональной карьеры встал расизм, который едва не лишил его звания чемпиона. |
| There was controversy when the CDC candidate for the Montserrado seat was almost disqualified for failing to register his candidature before the deadline. | Полемику вызвала ситуация, в которой кандидат от КДП, баллотировавшийся на место от Монтсеррадо, едва не был дисквалифицирован на том основании, что не зарегистрировал свою кандидатуру до истечения установленного срока. |
| They almost got me. | Едва не схватили меня. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| In 1990 the band ceased its activities and, as a matter of fact, did not exist for the next almost ten years. | В 1990 году группа приостановила свою деятельность и следующие десять лет фактически не существовала. |
| In addition, in contrast to an almost exclusive reliance on government initiatives in the past, the private sector is now much more actively involved in South-South cooperation, and indeed is seen as a critical actor in the process. | Кроме того, в отличие от почти исключительной опоры на государственные инициативы в прошлом, в сотрудничестве Юг-Юг теперь значительно более активно участвует частный сектор, который фактически рассматривается в качестве одного из важнейших субъектов этого процесса. |
| Almost everything, actually. | Дело за малым, фактически. |
| Because I could almost certainly do that as well. | Почти не сомневаюсь, что это мне тоже по плечу. |
| You almost couldn't recognize her. | Вы бы почти не узнали ее. |
| The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. | Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети. |
| This well-organized and equipped expedition, contrary to expectations, had almost no effect on the tsarist government's resettlement policy, although its works (more than 40 volumes) were promptly published. | Эта отлично организованная и экипированная экспедиция, вопреки ожиданиям, почти не повлияла на переселенческую политику царского правительства, хотя её труды (более 40 томов) были оперативно изданы. |
| In fact, paragraph 1 of article IX in the 1961 European Convention is almost identical to article V of the 1958 New York Convention on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards with the important omission of clause (e). | Пункт 1 статьи IX Европейской конвенции 1961 года почти не отличается от статьи V Нью-Йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за одним немаловажным исключением - в этом пункте опущена клаузула e). |
| For almost 50 years, the organization has tirelessly advocated for a world without war. | На протяжении почти 50 лет организация неустанно выступает за мир без войны. |
| Our position on nuclear-weapon-free zones is well known and we have assiduously repeated it every year for almost two decades. | Наша позиция в отношении зон, свободных от ядерного оружия, хорошо известна, и мы прилежно высказываем ее из года в год на протяжении почти двух десятилетий. |
| That dispute had had disastrous humanitarian consequences, with refugees being held in Algerian camps for almost 30 years, subjected to indoctrination and deprived of decent lives for themselves and their children. | Этот спор имел ужасающие гуманитарные последствия, когда беженцы на протяжении почти 30 лет содержатся в алжирских лагерях, где они вынуждены проходить военную подготовку и не имеют возможности для достойной жизни для себя самих и своих детей. |
| Today, 29 Fellows are receiving certificates of participation in the Programme, and they will soon join another 557 alumni from almost 150 countries, all of whom successfully concluded their training throughout 24 years of the Programme's operation. | Сегодня 29 стипендиатов получают аттестаты об участии в Программе, и в скором времени они присоединятся к 557 выпускникам из почти 150 стран, все из которых успешно завершили подготовку на протяжении 24 лет функционирования Программы. |
| Late yesterday afternoon the episode came to a close when the partners to the Accords met for almost two hours at the official residence for a tripartite meeting termed informal, but which salvaged the failed meeting of the Committee just in time. | Проходившая на протяжении почти двух часов в резиденции неофициальная трехсторонняя встреча уполномоченных представителей участников Соглашений, которая заменила несостоявшееся совещание Комитета по контролю, стала подлинно крупным событием. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| You almost found a job here. | Видите, Вы уже почти нашли работу у нас. |
| It's almost daylight, Mr. Spade. | Уже почти рассвет, мистер Спэйд. |
| We're almost at the citadel now, Doctor. | Мы уже почти в цитадели, Доктор. |
| It is not lost on me that the burgers with my world-famous rub are almost gone, while your butter burgers are still sitting there on the plate. | От меня не ускользнуло то, что бургеры с моей всемирно известной мясной приправой уже почти съели, а твои с маслом всё ещё лежат на тарелке. |
| It's almost 36 hours. | Уже почти 36 часов. |
| You could almost feel her fingers click in time. | Иногда можно почувствовать, будто она щелкает пальцами. |
| I mean, I was just gone for almost two months and it was just like water under the bridge. | То есть, я ведь просто ушла почти на два месяца, а он себя вёл, будто это уже не важно. |
| You being at the D.A.'s office now, it's almost like you joined the family business, come on. | Смотрю, тебя из прокуратуры за уши не вытащить, ты как будто влилась в семейное дело! |
| All of the other miraculous times you appeared in just the right place at just the right moment... Almost as if you possessed powers and abilities beyond those of mortal men. | Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные. |
| Almost like a stalker. | Как будто следит за мной. |
| In these days almost too good to be true. | В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду. |
| But almost too fond, you know? | Даже слишком сильно влюблен, понимаете? |
| I learned that they could even meet each other if they'd both sign a waiver, almost like an open adoption. | Я узнала, что они могли даже встретиться друг с другом, подписав специальную форму, - почти как при открытом усыновлении. |
| Our Government, taking account of the crucial time we are going through with the organization of an historic election, after almost 40 years, does not see the possibility of preparing for a summit, even if it is held next June or July. | Наше правительство - ввиду крайне важного момента, который мы переживаем сейчас в связи с организацией поистине исторических выборов, спустя почти 40 лет, - не видит возможности подготовиться к саммиту, даже если он состоялся бы в июне или июле этого года. |
| Almost getting caught won't stop him. | Даже близость поимки не остановит его. |
| I can almost put my wings around you. | Скоро я обниму тебя своими крыльями. |
| Darling, our daughter is almost a month old, but we still haven't given her a name. | Дорогой, малышке уже скоро месяц А мы еще не дали ей имя |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| The ambulance is almost here! | Скорая скоро будет здесь. |
| It's almost time for runway. | Показ начнется совсем скоро. |