Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
This is almost like having another child. Это почти то же самое, как если бы родился у меня еще один ребенок.
This will get you over almost anything. Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
It is already almost ended, my system. Видите, я уже почти всё закончила.
There is an article on Annalise in almost every single paper. Статьи про Эннализ почти в каждой газете.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
We welcome the fact that the international drug control treaties now enjoy almost universal adherence. Мы с удовлетворением отмечаем практически универсальный состав участников международных договоров о контроле над наркотиками.
This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней.
Annex 4: The proposed list of most serious infringements follows the wording of the similar list, which has been debated (and practically almost agreed between the European Parliament and the Council in first reading) within the EU. Приложение 4: Предлагаемый перечень наиболее серьезных нарушений приближен по содержанию к аналогичному перечню, который являлся предметом обсуждений (и практически согласован Европейским парламентом и Советом в первом чтении) в рамках ЕС.
Dilation's almost back to normal. Дилатация практически в норме.
BEN: I'm almost out of gas. Бензин практически на нуле.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
My heart almost stopped when I saw him. Когда я его увидел, у меня чуть не остановилось сердце.
I burnt Diana's dress this morning, almost killed you last week. Я сожгла платье Дианы сегодня утром, чуть не убила тебя на прошлой неделе.
At Hooli, I once saw two engineers get into a fight so vicious, - they almost made physical contact. В "Холи" я однажды видел, как сцепились два программиста, чуть не прикоснулись друг к другу.
We almost had to kick the drummer out of the room 'cause he kept drumming on all the bedpans. Мы чуть не выгнали барабанщика из палаты, потому что он барабанил по всему, что видел.
If he'd almost killed my kid, I'd make sure he rotted in prison for the rest of his life. Если бы он чуть не убил моего ребенка, я хотел бы знать, что он будет гнить в тюрьме до конца своих дней.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
According to UNHCR, almost 24,000 Congolese are still refugees in the Democratic Republic of the Congo and about 20,000 in Gabon. Согласно УВКБ, около 24000 конголезцев по-прежнему находятся в Демократической Республике Конго, а около 20000 - в Габоне.
The history of the Sudan is a history of conflict that started almost at its independence nearly five decades ago, so much earlier than Eritrea's independence in 1991. История Судана - история конфликта, который разгорелся почти с момента получения им независимости около пятидесяти лет назад, куда раньше, чем получила свою независимость в 1991 году Эритрея.
We initially contributed almost $20 million to support the AU Mission in Somalia, including support for the rapid deployment of the Ugandan contingent as the lead element that mission, which now has 1,680 troops on the ground in Somalia. Первоначально мы выделили около 20 млн. долл. США в поддержку Миссии Африканского союза в Сомали, включая поддержку быстрому развертыванию угандийского подразделения в качестве ведущего элемента этой миссии, которая в настоящее время насчитывает 1680 военнослужащих на местах в Сомали.
In 2005, almost 96,000 minors were put on probation. В 2005 году по учетам уголовно-исполнительных инспекций прошло около 96 тыс. несовершеннолетних.
Almost 21 per cent of the individuals involved had used duress or blatant force. Около 21 процента причастных к таким делам лиц допускали акты насилия или явного принуждения.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. Сегодня у Филиппин примерно такая же экономика как у США в Первую мировую войну.
As 2006 drew to a close, almost 100,000 men and women were deployed in 18 peace operations around the world, of which approximately 82,000 were troops, police and military observers provided by contributing countries. К концу 2006 года в 18 миротворческих операциях во всем мире было задействовано примерно 100000 мужчин и женщин, в том числе порядка 82000 военнослужащих, полицейских и военных наблюдателей, направленных странами.
The region is followed closely by East Asia and the Pacific with almost same number of PPPs, investing US$336 billion (see table). Далее следует регион Восточной Азии и Тихого океана, где осуществлялось примерно такое же число проектов ГЧП с объемом инвестиций 336 млрд. долл. США (см. таблицу).
The last thing that I would just like to say, when I'm talking to the police about what a perfect non-lethal weapon would look like, they almost inevitably say the same thing. Последнее, что хотелось бы сказать - когда бы я ни говорил с сотрудниками полиции о том, каким должно быть идеальное оружие несмертельного действия, почти всегда мне говорят примерно одно и тоже.
While African American women and men reported that they had experienced almost identical levels of discrimination according to the poll, a large discrepancy existed between the perceptions of discrimination of White women versus White men. В отличие от афроамериканских женщин и мужчин, среди которых доля лиц, сталкивавшихся с проявлениями дискриминации, была примерно одинаковой, белые женщины и мужчины в ходе опроса сильно различались в своих оценках масштабов дискриминации.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
Well, I did almost die, after all. Я едва не погиб в конце концов.
You almost had me going there for a while. Честно говоря, вы меня едва не купили.
The guy we almost hit? Парень, которого мы едва не сбили?
Despite spending a lot of money on players, United were almost relegated to the Third Division in the 1933-34 season. Он потратил много денег на новых игроков, но, несмотря на это, «Юнайтед» едва не вылетел в Третий дивизион в сезоне 1933/34.
Almost gave the old signal. Едва не подал старый сигнал.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
My father - we're almost talking. Мой отец - мы фактически с ним разговариваем.
1/ In fact, between 1986 (the beginning of the latest FDI upswing) and 1993, investment inflows in developing countries increased almost five-fold. 1/ Фактически в период с 1986 года (начало последнего периода роста ПИИ) по 1993 год объем инвестиций, ввозимых в развивающиеся страны, увеличился почти пятикратно.
And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами.
In fact, almost 36 per cent of the total resources utilized by the Programme during the biennium went towards the implementation of the activities falling under the above subprogramme. Фактически, почти 36 процентов от общего объема ресурсов, использовавшихся Программой в течение рассматриваемого двухгодичного периода, пошло на осуществление мероприятий, входящих в рамки указанной подпрограммы.
Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
It was in her fingers so tight, I almost didn't see it. Оно так крепко засело, что я почти не заметила.
Psychosocial capacity in orphanages is almost non-existent, and no formal mechanisms exist for the development of psychosocial services. Сил и средств для оказания психосоциальной помощи в сиротских приютах почти не имеется, и не существует никаких формальных механизмов для развития служб психосоциальной помощи.
The weakness of the judicial system and the lack of confidence in its impartiality mean that there are almost no formal complaints against perpetrators and, when they are made, they are unsuccessful. Слабость судебной системы и недоверие к ее беспристрастности ведут к тому, что почти не поступает жалоб на такие нарушения, а когда жалобы все же поступают, они не расследуются.
In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman. В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран.
The shares closed almost unchanged at 187.35 dollars. Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев.
Kittens with spasmodic FCKS will show almost immediate improvement, but the treatment may need to be repeated several times over a few days as the spasm may have a tendency to recur. При этом у котят с плоскогрудием спазматического характера наблюдается почти мгновенная коррекция, однако может потребоваться повторить лечение несколько раз на протяжении нескольких дней, так как спазм имеет тенденцию к рецидиву.
And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
The situation in the Semipalatinsk region remains critical with more than 1.3 million people still suffering from the effects of almost 40 years of nuclear tests. человек все еще страдают от последствий проводившихся на протяжении почти 40 лет ядерных испытаний.
The United States embargo against Cuba of almost half a century is contrary to international law, the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States, and the basic principles of international law. Государство Боливия считает, что осуществляемая Соединенными Штатами Америки на протяжении уже почти полувека блокада Кубы идет вразрез с нормами международного права и противоречит целям, принципам и духу Устава Организации Объединенных Наций и Организации американских государств и основополагающим международно-правовым постулатам.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку.
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя.
The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент.
In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет.
Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности;
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
Your combined age is almost 100. Вам на двоих без малого 100 лет.
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
There have been almost 400 deaths, and hundreds more have already been injured. Погибло уже почти 400 человек, и еще сотни получили ранения.
No. We say that it is for the marbles, although in my house I have almost 2000. Нет, мы уже договорились, хотя у меня их почти 2000.
This happened when almost half of the over 300,000 refugees had already returned, but the resumption of hostilities in the country caused the fresh outflow of 30,000 Angolans and the displacement of hundreds of thousands of people within the country. Это произошло тогда, когда почти половина из более 300000 беженцев уже вернулись на свою родину, однако возобновление военных действий в стране привело к появлению нового, тридцатитысячного потока ангольских беженцев и вынужденному перемещению сотен тысяч людей внутри страны.
If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным.
You're almost finished for the day? Ты уже закончил на сегодня?
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost like half of Costa Rica every year. Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно.
It's almost like you're stealing the identity from people who fought hard for against colonial structures. Ты будто бы крадёшь индивидуальность у людей, отчаянно боровшихся против колониальных структур.
Like my dreams are almost part of my waking life. Будто мои сны вошли в реальность.
As with every show, by sitting real close, you will likely feel as though you are almost onstage. Как и на любом представлении, если вы сидите в первых рядах, вы чувствуете себя так, как будто вы почти «на сцене».
Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though they were alive. место спокойного плавани€ в воде пыльцевые зерна, бешено крутились, как будто они были живые.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
You almost prevented her from talking entirely. Даже не дал ей рта раскрыть!
Would've almost been fun if it weren't for the fact that he was killing people all along the way. И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
All the data in record, including passwords, is almost always the run-time encrypted, even at run-time. Все данные записей, в том числе и пароли, практически всегда, даже во время работы программы находятся в зашифрованном виде. Так что доступ к памяти процесса ничего не дает.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
You guys almost done over there, yet? Вы же там скоро закончите, да?
It's almost a shame that he has to die soon. Почти жаль, что он скоро должен умереть.
It's almost midnight, and we're not sleeping yet. Уж полночь скоро, а мы все шепчемся.
In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро.
Sounds like that storm's almost here. Похоже, скоро начнется шторм.
Больше примеров...