Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
No contact for almost 12 minutes. Нет связи уже почти 12 минут.
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
A snide attempt at humor... almost Cisco-like. Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско.
This will get you over almost anything. Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
She used to has long hair, almost down to the waist... У неё длинные волосы, почти до талии...
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
The number of fathers using paternity leave has increased while the average duration of the paternity leave has remained almost the same. Количество отцов, использующих такой отпуск, увеличилось, хотя средняя продолжительность его практически не изменилась.
For Microsoft to continue to evolve the FoxPro base, we would need to look at creating a 64-bit development environment and that would involve an almost complete rewrite of the core product. Чтобы далее развивать FoxPro, нам потребовалось бы приступить к созданию 64-разрядной среды разработки, что привело бы к практически полной переработке продукта.
He could almost hear the old man's voice. Он практически слышал голос старика:
He could almost hear the old man's voice. Он практически слышал голос старика:
He almost smiled at his good fortune Он практически улыбался своей удаче,
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
I thought about it all night, and I almost cried. Я думал об этом всю ночь и чуть не плакал.
I was almost killed last night. Меня чуть не убили вчера ночью.
You almost killed her! Др: - Ты чуть не убил ее!
You almost hit us! Вы чуть не попали в нас!
I almost got hit by a bus. Меня чуть не сбил автобус.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. Сектор туризма напрямую обеспечен почти 4000 рабочих мест, и в нем было непосредственно или косвенно занято около 11 процентов трудящихся Бермудских островов.
Zhadpa Dorje, a famous painter and scholar created some of the frescoes on the cave walls almost 300 years ago. Жадпа Дордже, известный художник и учёный создал фрески в пещере около 300 лет назад.
As of July 2016, around 2,000 Indian citizens reside in Georgia, almost half of whom are students at the Tbilisi State Medical University. По состоянию на июль 2016 года в Грузии проживало около 2000 индийских граждан, почти половина из которых являлись студентами Тбилисского государственного медицинского университета.
While the most developed countries have achieved universal coverage, in the least developed countries only about one third of births are registered, despite an almost 30 per cent increase since 2000. Хотя большинству развитых стран удалось обеспечить регистрацию всех новорожденных, в наименее развитых странах регистрируется лишь около одной трети от общего числа новорожденных, при том что с 2000 года показатели улучшились почти на 30 процентов[483].
Bearing in mind that the proposed resources for civilian personnel in peacekeeping for 2012/13 amounted to almost $1.8 billion, closer scrutiny of the civilian component of peacekeeping, including requests for new posts, was needed. С учетом того, что в предлагаемых бюджетах миротворческих миссий на 2012/2013 год объем ресурсов на гражданский персонал составляет около 1,8 млрд. долл. США, необходимо уделять более пристальное внимание гражданскому компоненту этих миссий, в частности заявкам на создание новых должностей.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
The report found that the number of girls and boys working in these areas was almost equal. В докладе сообщается, что количество девочек и мальчиков, работающих в этих районах, примерно одинаково.
Over the past ten years, they had committed almost 45 billion euros a year to development aid. В течение последних десяти лет они вкладывали примерно 45 млрд. евро в год в оказание помощи в области развития.
By contrast, increasing proportions of persons in gainful employment have been recorded by the tertiary sector from almost 59% to 68.4%. И наоборот, в сфере обслуживания доля лиц, занимающихся оплачиваемым трудом, выросла примерно с 59 процентов до 68,4 процента.
The overall emission reduction from the baseline in the U.S.nited States, for example, totalled 242,000 Gg in 2000 with almost equal contribution from policies targeting CO2 emissions and non-CO2 emissions. Например, в Соединенных Штатах в 2000 году общее сокращение выбросов по сравнению с исходным уровнем составило 242 Гг, причем выбросы СО2 и других газов сократились примерно в равной степени.
To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
My cover was almost blown today. Мое прикрытие едва не разоблачили сегодня.
I almost threw in the towel myself. Вчера я сам едва не выбросил полотенце.
He was almost arrested for fighting last year, but he doesn't learn. Его едва не арестовали за драку в прошлом году, но его это ничему не научило.
He almost crashed the car. Автомобиль едва не задел меня.
One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do. Она устраивается на работу к ещё одному выходцу из Луисвилла, Мохаммеду Али. Однажды, обедая вместе со своим новым начальником, Тори рассказывает ему новости ещё о двух женщинах, которые собрались переплыть Атлантический океан, - именно то, что едва не стоило ей жизни.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась.
He was blacklisted from academic positions across the country, and withdrew with his family to run a Colorado cattle ranch for almost a decade. Ему было фактически запрещено занимать какие-либо академические должности в США, и Фрэнку с семьёй пришлось почти десятилетие заниматься разведением крупного рогатого скота на ранчо в Колорадо.
l almost came as a shark, but l realized that an eagle's slightly better. Я почти решил быть акулой, фактически... но потом понял, что орел немного лучше.
Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли.
The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
She almost never left the house. Она почти не выходила из своего дома.
The speed and reliability of the system have also improved, with almost no down time during the first six months of use. Скорость и надежность работы системы также повысились - в течение первых шести месяцев использования простоев почти не было.
Later, I began to have hairs, which I had almost gone, and marigolds. Позднее у меня появились волосики, которых у меня уже почти не осталось, и ноготки.
My's nice... but she's from Pakistan and she speaks almost no English and she's always watching that Al Jazeera channel. Моя соседка... милая, но она из Пакистана, почти не говорит по-английски и всё время смотрит канал Аль Джазира.
I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
This was also one of the Commission's major responsibilities for almost six decades. На протяжении почти шести десятилетий это было одной из основных обязанностей и Комиссии.
The review procedure provided for under article 11, which had been the subject of only limited interest for almost a decade, was currently the object of much criticism. Идея пересмотра процедуры, предусмотренной статьей 11, не вызывавшая практически никакого интереса на протяжении почти десятилетия, в настоящее время многими подвергается критике.
Major-General Obeng offered to facilitate discussions on this and other issues within the framework of the Joint Commission, and requested UNITA urgently to send back to Luanda the head of its delegation, who had regrettably been absent from the capital for almost two months. Генерал-майор Обенг предложил оказать содействие в обсуждении этого и других вопросов в рамках Совместной комиссии и просил УНИТА незамедлительно направить в Луанду главу его делегации, который, к сожалению, отсутствовал в столице на протяжении почти двух месяцев.
My country, Cape Verde, an archipelago of modest physical and demographic dimensions, is a small island State and has experienced drought and desertification and suffered from almost uninterrupted water shortages for more than three decades. Кабо-Верде - страна, расположенная на архипелаге и являющаяся небольшой по физическим и демографическим параметрам, принадлежит к числу малых островных государств и на протяжении уже более трех десятилетий испытывает засуху и опустынивание, а также сталкивается с практически постоянной нехваткой воды.
Multilateral institutions that served as pillars of German foreign policy for almost half-a-century have been weakened: the European Union's hopes for common foreign, security, and defense policies have been gravely jeopardized. Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели: надежды Европейского Союза на общую внешнюю политику, а также политику в области безопасности и обороны, подвергаются серьезному риску.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир.
I almost hope he is, if it'll save you from this. Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого.
It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса.
In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет.
However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
It s been almost 30 years by now, Прошёл без малого тридцатник.
Your combined age is almost 100. Вам на двоих без малого 100 лет.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
You haven't said anything in almost an hour. Ты ни слова не сказала уже час.
It's been almost 24 hours. А прошло уже почти 24 часа.
In some cases those countries might consult with others that might come in as permanent or non-permanent members, but that is almost always done in isolation, without taking into account the general views of the Security Council, let alone those of the General Assembly. Иногда они могут консультироваться с другими странами, которые, возможно, станут постоянными или непостоянными членами Совета, но практически это всегда делается в изоляции, без учета общего мнения членского состава Совета Безопасности, не говоря уже о Генеральной Ассамблее.
Why, you're almost her. Мы уже встречались прежде.
Just under the heights of Papuk in PoÅ3/4ega-Slavonia County, in the heart of the Vale of Kutjevo, is the village Vetovo and near it a farmstead that has been drawing tourists for almost two decades now. В долини холмов Папука в Пожешко-славонской области пря мо в сердце Кутьевской Долины расположено село Ветово, а недалеко от него и сеоское имение Schon Blick, которое тури сты посещают, знают и любят вот уже 20 лет.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
Cleanest house I've ever seen, almost like no one lived here. Чище дома я никогда не видел, будто там никто и не живет.
It's almost as if he knew he was in danger. Как будто знал, что ему грозит опасность.
It's almost like you were expecting something. Как будто ты чего-то ожидала...
Derek and The Dominos was a band I really liked-and it's almost like I wasn't in that band. Я любил группу Derek and The Dominos и в то же время я как будто бы сам в ней и не участвовал.
Almost like it was... Как будто это была...
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
The impact on growth will almost certainly be negative, even if domestic demand compensates fully for the decline in external demand. Эффект, который это окажет на экономический рост, почти несомненно отрицательный, даже если внутренний спрос полностью компенсирует спад внешнего спроса.
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from. И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых не знают, что такое кораллы и откуда они берутся.
Almost a shame to get rid of all this stuff, isn't it? Даже жалко избавляться от этого барахла, да?
At the risk of sounding forward, may I say I'm almost thankful your husband was otherwise occupied. Рискну сказать, я даже благодарен, что ваш муж был занят.
OIOS appreciates the difficult circumstances of the emergency and immediate post-emergency operations, but a delay of almost six months in formalizing substantial changes to a sub-project is not considered acceptable, even in a post-emergency situation. УСВН учитывает сложность обстоятельств, в которых осуществляются чрезвычайные операции и операции в период непосредственно после чрезвычайной ситуации, однако нельзя считать допустимой задержку с официальным оформлением существенных изменений в субпроекте почти в шесть месяцев, даже в период после чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
You realize there's almost a full moon? Ты понимаешь, что полнолуние совсем скоро?
You guys almost done over there, yet? Вы же там скоро закончите, да?
You almost blew my sale! Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром!
We're almost at Dagon, Captain. Скоро Дагон, капитан.
You're almost ready to go home. Мы вас уже скоро выписываем.
Больше примеров...