| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| This change allowed to optimize system loading and working, also it gives ability to change (almost) any file on LiveCD after boot. | Это позволило улучшить работу системы (теперь не требуется копирование в память множества файлов при загрузке), а также дало возможность записи практически в любой каталог на LiveCD. |
| Abortion-related deaths were almost non-existent, since awareness-raising campaigns had led to a sharp drop in the number of unwanted pregnancies. | Смертность в результате абортов практически отсутствует, так как в результате проводимой информационной работы число случаев нежелательной беременности резко сократилось. |
| Although couched as "advice", for many developing countries IMF prescriptions are in fact edicts giving the latter little choice and almost no room for manoeuvre. | Хотя предписания МВФ формулируются как "рекомендации", для многих развивающихся стран они фактически имеют силу закона, не оставляя им практически никакого выбора и свободы маневра. |
| How can you not like him because of his age when almost every man we grew up with is dead? | Как ты можешь не любить его за его возраст, когда практически все мужчины, с которыми мы вместе росли, мертвы? |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| We hit some rough weather, almost ditched. | Мы попали во фронт плохой погоды, чуть не убились. |
| U almost took out my eye! | Ты чуть не выбил мне глаз! |
| He almost hit my brother and me the other day on Highway 23. | Он чуть не сбил меня и моего брата на шоссе 23 |
| You mean, after I almost went to jail for six years? | Это после того, как я чуть не попал в тюрьму на 6 лет? |
| It almost got you killed. | Из-за этого тебя чуть не убили. |
| It was almost 20 years ago. | Это произошло около двадцати лет назад. |
| I've been in almost a year, they brought Jaden in about 2 months ago. | Я был(а) им почти год, они взяли Джейден около 2 месяцев тому назад. |
| Total capital spending on water services in the years 1990-1994 was £442 million; this included almost £175 million on water supply projects. | Общий объем капитальных затрат на водохозяйственные нужды в период 1990-1994 годов составил 442 млн. фунтов; из этой суммы около 175 млн. фунтов было израсходовано на проекты в области водоснабжения. |
| In Asia, excluding China, it increased by around 10 per cent a year and in China by almost 20 per cent. | В Азии, без учета Китая, прирост объема промышленного производства составлял около 10 процентов в год, а в Китае - почти 20 процентов. |
| Every day, almost 200 of our colleagues are here for you to help you sell your products packed in the most efficient way. | Со всем этим долгим опытом и знанием около 200 сотрудников ежедневно готовы к вашему распоряжению для того чтобы сбыть ваши продукты самым эффективным способом. |
| On average, almost as many again travel abroad from other departments of the Academy. | Примерно столько же ученых выезжает в среднем за год и из других отделений академии. |
| For a minute there, I almost didn't see you. | Примерно минуту, я вас почти не видел. |
| After growth of over 12 per cent in 2000, the volume of world merchandise exports declined by about 1 per cent in 2001 - the first fall in almost two decades. | Физический объем товарного экспорта по миру в целом, темпы роста которого в 2000 году составляли свыше 12 процентов, сократился в 2001 году примерно на 1 процент - первое падение этого показателя за почти два десятилетия. |
| The world's invisibles trade 57/ expanded rapidly, reaching about $2 trillion in 1992 (table 11), or almost two thirds as much as world merchandise trade (table 12). | Быстрыми темпами рос объем мировой торговли по невидимым статьям 57/, который в 1992 году достиг примерно 2 трлн. долл. США (таблица 11), или почти двух третей от мировой товарной торговли (таблица 12). |
| In 1997, the increase was alarming: almost 24,000 cases of dengue were reported, with approximately 80 deaths. | В 1997 году был зарегистрирован тревожный всплеск этого заболевания: 24000 случая денге, из которых примерно 80 случаев завершились летальным исходом. |
| He was spinning so fast, he almost flew apart. | Он вращался так быстро, едва не разбился. |
| You almost ran over that squirrel, Frank. | Ты едва не переехал белку, Фрэнк. |
| Every since you almost ended the world the first time. | С тех самых пор, как вы едва не угробили весь мир в первый раз. |
| Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage. | Скажите это пострадавшему, присутствующему в зале суда... хирургу-интерну первого года, едва не лишившемуся карьеры, когда ответчик - его профессиональный наставник, его учитель - не смог обуздать свой гнев. |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| Supports creating almost unlimited number of mailboxes. | Поддерживается создание фактически неограниченного числа почтовых ящиков. |
| The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. | Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. | Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека. |
| All these operations are, by definition, international, in which special representatives of the Secretary-General, force commanders, contingents and civilian components from many different nations come together and have almost never trained together. | Все эти операции - это, по определению, международные операции, где действуют специальные представители Генерального секретаря, командующие силами, военные контингенты и гражданские компоненты из большого числа различных стран, которые фактически никогда не проходили совместной подготовки. |
| She almost never left the house. | Она почти не выходила из своего дома. |
| Fifty years after Burnham's discovery, several similar nebulae were discovered which were so small as to be almost star-like in appearance. | В течение последующих 50-ти лет после открытия Бёрнхема было найдено несколько похожих туманностей, настолько маленьких, что они были почти не отличимы от звёзд. |
| And there was a snag in it, but it's almost done now. | Я почти не попал, но всё почти закончилось. |
| They almost never travel. | Они почти не путешествуют. |
| Media coverage of disasters varies considerably, with sudden, dramatic disasters such as earthquakes or tsunamis receiving much coverage, while long drawn-out ones such as drought receive almost none. | Это также заметно изменяет то, как информация о бедствиях подается средствами массовой информации, в частности такие внезапные впечатляющие бедствия, как землетрясения или цунами, освещаются подробно, а прогрессирующие затяжные бедствия, например, такие, как засуха, почти не освещаются вовсе. |
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. |
| For almost 20 years we have been discussing the reform of the Security Council and the strengthening of the General Assembly, yet so far almost nothing has been achieved. | Уже на протяжении почти 20 лет мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности и укреплении Генеральной Ассамблеи и тем не менее до сих пор практически ничего не достигли. |
| We are deeply concerned about the more than 100,000 refugees who have gone without the help of international humanitarian personnel for almost a year. | Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что свыше 100000 беженцев уже на протяжении почти года лишены помощи со стороны международного гуманитарного персонала. |
| Since ESD has been around for over a decade, earlier than almost any other sound server, a very large number of Unix applications have support for ESD output built-in, or available as add-ons. | Так как ESD был доступен на протяжении более чем десятилетия - раньше чем большинство других звуковых серверов, то очень большое количество приложений Unix поддерживают ESD непосредственно или с помощью дополнений. |
| Belgium is a country that has never had the ambition of becoming a nuclear Power, but recognized the positive role that nuclear weapons have played in maintaining peace for almost half a century. | Бельгия никогда не имела амбиций стать ядерной державой, но она признает, что на протяжении почти полувека ядерное оружие играло положительную роль в поддержку мира. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| They've actually been in my family for almost 40 years. | Они принадлежат моей семье уже около сорока лет. |
| We haven't had a vague answer in almost 10 minutes. | У нас не было расплывчатых ответов уже 10 минут. |
| We've been here for almost five years. | Мы здесь уже почти пять лет. |
| For almost 10 years my country has offered this generous hospitality in accordance with its international commitments. | Это щедрое гостеприимство, оказываемое моей страной на протяжении уже почти десяти лет, сообразуется с международными обязательствами Гвинеи. |
| No one's caught us yet, and Janine's almost 50. | Ни одну еще не захомутали, а Джанин уже почти 50. |
| It's almost as if they're daring us to come after them. | Похоже, будто они провоцируют нас следовать за ними. |
| It's almost as though you've been... drugged. | Это как будто вас... накачали наркотой. |
| Saw her almost every day for three years, but actually I felt like I didn't know her at all. | В течение трех лет виделась с ней практически каждый день, но ощущение было такое, будто я ее вообще не знаю. |
| Putting on our dancing shoes - It's almost like he's done this before. | Как будто он делал это и раньше. |
| It's almost like he choked on you. | Он будто захлебнулся тобой. |
| Even if human rights violations have decreased, there exists a feeling in emergency zones that anything could happen, especially in the light of the almost total impunity of the military. | Даже с учетом уменьшения числа случаев нарушений прав человека в зонах действия чрезвычайного положения у людей сохраняется такое чувство, что может произойти все что угодно, особенно в условиях почти полной безнаказанности военнослужащих. |
| I almost didn't recognize him. | Я даже не узнал его. |
| He's almost as good as Agatha Christie or Pierre Bellemare. | Не уступает Агате Кристи или даже Пьеру Бельмару. |
| Hence no single land dispute has been resolved even in almost 11 years after the signing of the Accord. ACHR noted that Hindu minorities continued to be targeted and their religious freedoms violated. | Таким образом, даже почти через 11 лет после подписания Соглашения не был урегулирован ни один земельный спор79. |
| Normally, North Atlantic sharks only stray as far south as South Carolina and the Gulf of Guinea, but pregnant females from the western North Atlantic population are known to range into the Sargasso Sea, almost as far as Hispaniola, to give birth. | Акулы, принадлежащие северо-атлантической популяции, лишь изредка заплывают к берегам Южной Каролины и в Гвинейский залив, однако беременные самки, обитающие в западной части Северной Атлантики, приносят потомство в Саргассовом море и даже в водах Гаити. |
| Plus, it's almost Valentine's Day, and I'm alone without anything close to a girlfriend. | Плюс ко всему, скоро настанет День Святого Валентина, а я один, даже без намека на девушку. |
| We're almost home. | же скоро. ћы почти дома. |
| I think I'm almost there. That's good, we're about to have some company. | Это хорошо, потому что скоро у нас будет компания. |
| You almost done in there? | Ты скоро управишься там? |
| We are almost at hospital. | Мы скоро приедем в больницу. |