| Your long-hair speech almost roofied me. | Твоя "о-мои-длинные-волосы" речь почти вырубила меня. |
| Go tell your cousin Ziyad we're almost ready for lunch. | Иди скажи своему кузену Зиаду, что обед почти готов. |
| It says here that we spoke for almost a minute. | Вижу, здесь написано, что мы говорили почти минуту. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| There are almost no overlaps between the documents prepared pursuant to standing and recurring reporting obligations. | В документах, подготавливаемых в соответствии с постоянными или периодически возникающими обязательствами по представлению докладов, дублирования практически нет. |
| At the top of this scale, the death of a person is almost certainly the most serious event. | В верхней части этой шкалы событие, повлекшее за собой смерть человека, практически наверняка является наиболее тяжким деянием. |
| 3.6 The author also contends that his prolonged detention since 1 November 2004, almost continuously in isolation, with no justification and no possibility to challenge this decision, amounts to torture, in violation of article 10 of the Covenant. | 3.6 Автор также утверждает, что его продолжительное содержание под стражей с 1 января 2004 года практически постоянно в изоляции, без каких-либо обоснований и какой-либо возможности оспорить такой порядок равнозначно применению пыток в нарушение статьи 10 Пакта. |
| In response, it was suggested that to do so would set a standard so high that it could almost never be met and would defeat the purpose of facilitating post-commencement finance. | В ответ было высказано мнение о том, что в результате подобного решения будет установлен настолько высокий стандарт, что его практически никогда нельзя будет соблюсти, а это нанесет ущерб цели облегчения привлечения финансирования после открытия производства. |
| Dilation's almost back to normal. | Дилатация практически в норме. |
| Dad, look, isn't that the car that almost wrecked us? | Пап, смотри, это не та машина, что чуть не врезалась в нас? |
| When I almost hit you with the car, what were you thinking about? | Когда я чуть не сбил тебя машиной, о чём ты подумала? |
| You were almost killed after a marriage | Тебя чуть не убили после свадьбы |
| She was almost in tears. | Она чуть не плакала. |
| Almost got my ex-wife for good measure. | Чуть не прикончили мою бывшую. |
| 195 million transactions worth almost €11.2 billion were carried out on those cards in 2009. | В 2009 году по этим картам было совершено около 195 млн транзакций на общую сумму примерно в 11,2 млрд. евро. |
| The flood claimed about 400 lives and almost completely destroyed the downtown of Miskolc. | Во время наводнения погибло около 400 человек, а центр Мишкольца был практически уничтожен. |
| By way of example, the manufacture of a tonne of steel requires an average 200 m3 of water; a tonne of paper, from 50 to 300 m3; and a car, almost 30,000 litres of water. | В качестве примера можно сказать, что для производства одной тонны стали требуется в среднем 200 куб. м воды, тонны бумаги - 50-300 куб. м, а для изготовления автомашины - около 30000 л воды. |
| At 18:30 almost 95% of the loads were served again. | К 23:00 было разобрано около 95 % объёма всех завалов. |
| In Maramureș today almost 100 wooden churches still stand, about one third of their total two centuries ago. | В настоящее время в румынской части Марамуреша сохранились 42 деревянные церкви, около трети из числа построенных в XVII-XVIII веках. |
| However, the general trend revealed by the statistics was that Rwanda's coltan exports almost tripled from 1998 to 2000. | Однако общая тенденция, прослеживающаяся на основании статистических данных, состоит в том, что руандийский экспорт колтана вырос примерно в три раза в период с 1998 по 2000 год. |
| Close to 2.4 billion people would still be without improved sanitation in 2015, almost as many as there are today. | В 2015 году примерно 2,4 млрд. человек по-прежнему не будут иметь доступа к более современным услугам в области санитарии, а это почти столько же, сколько и в настоящее время. |
| In 2010 AVSI had almost 1,500 in-country staff, and working relationships and partnerships with about 700 local institutions and civil society organizations, most of which are schools and educational centers. | В 2010 году в Фонде насчитывалось около 1500 сотрудников, поддерживающих рабочие и партнерские отношения с примерно 700 местными институтами и организациями гражданского общества, в основном со школами и образовательными центрами. |
| Looks like almost 100 grand. | Кажется, примерно 100 тысяч. |
| To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
| Well, that political maneuver almost cost her her life. | Этот политический маневр едва не стоил ей жизни. |
| Nobody feels that we almost caused a suicide? | Никто не считает, что мы едва не вызвали самоубийство? |
| I almost lost it. | Я едва не накричала на них. |
| This man almost died. | Этот человек едва не погиб. |
| You almost got me killed! | Ты меня едва не убил! |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. So that's sort of another interesting aspect of the future. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. Так что, это ещё один интересный аспект будущего. |
| All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. | Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились. |
| While appreciating the assistance provided by UNHCR to Afghan refugees in Pakistan, his delegation regretted that despite the almost constant increase in the numbers of Afghan refugees in Pakistan, UNHCR assistance had dwindled. | Давая высокую оценку помощи, представляемой УВКБ афганским беженцам в Пакистане, его делегация сожалеет в связи с тем, что, несмотря на фактически постоянное увеличение численности афганских беженцев в Пакистане, помощь УВКБ существенно сократилась. |
| Although UNMIT has a translation/interpretation cell, the staff are overstretched and it is almost impossible to request their services for a meeting on short notice. | Несмотря на то, что в ИМООНТ есть группа письменного/устного перевода, ее сотрудники перегружены, и в настоящее время она фактически не способна принимать заявки на обслуживание внеплановых заседаний. |
| Such programmes are almost always under-funded, so that what may appear as progressive and promising on paper and even organizationally, is actually far less impressive in terms of implementation due to the shortage of adequate funding. | Такие программы почти всегда не обеспечены финансовыми средствами в должном объеме, в результате чего они могут представляться интересными и перспективными на бумаге и даже в организационной плане, но фактически являются существенно менее впечатляющими с точки зрения реализации вследствие нехватки необходимых финансовых средств. |
| By contrast, reliance on HFCs in the sterilants sector was almost non-existent. | С другой стороны, в секторе стерилизующих материалов ГФУ уже почти не используется. |
| However, the Communists eventually had to face the fact that their policy made them almost irrelevant to the anti-Japanese cause. | Однако, коммунисты, в конце концов, столкнулись с тем, что их политика почти не имела никакого отношения к антияпонской борьбе. |
| The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. | Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети. |
| Agriculture is almost non-existent. | Сельского хозяйства почти не существует. |
| Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. | В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами. |
| After this, the lev remained fairly stable for almost three decades. | После этого лев оставался относительно стабильным на протяжении почти трех десятилетий. |
| ILO has been monitoring the conditions of workers in the occupied territories for almost two decades. | МОТ наблюдает за условиями труда на оккупированных территориях на протяжении почти двух десятилетий. |
| The conflict that has ravaged Afghanistan for almost two decades must be brought to an end. | Необходимо положить конец конфликту, терзающему Афганистан на протяжении более двух десятилетий. |
| In particular, I wish to extend my appreciation to the UNMIK justice and police personnel for their service to the Organization, as well as to all police-contributing countries for their contribution to building and consolidating the rule of law in Kosovo over almost a decade. | В частности, я хотел бы выразить признательность сотрудникам судебного и полицейского компонентов МООНК за их служение Организации, а также всем странам, предоставившим полицейский персонал, за тот вклад, который они на протяжении более 10 лет вносили в обеспечение и укрепление правопорядка в Косово. |
| Because of the large body of environmental directives and regulations, this was a demanding task for the environment ministries, almost fully occupying their policy and legal capacity for several years. | С учетом широкого свода экологических директив и положений решение этой задачи потребовало значительных усилий от министерств охраны окружающей среды, которые на протяжении нескольких лет должны были направить практически все свои силы в сфере проводимой политики и соответствующего законодательства на достижение этой цели. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. | Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| The neighbors said they haven't seen them for almost a month. | По словам соседей, их не видно уже почти месяц. |
| Not a peep from one of dwight's big, bad search parties, And it's almost bedtime. | От большого Дуайта ни звука, поиски провалились, и уже почти пора спать. |
| And my wife almost got injured on that bike! | Ваша баба мне уже рассказывала про свой велик! |
| The blockade against Cuba, which has endured for almost half a century, has manifestly demonstrated its inability to influence the Cuban people in their sovereign choice of a model of development. | Блокада Кубы, продолжающаяся уже почти полвека, наглядно продемонстрировала неспособность оказать воздействие на кубинский народ в его суверенном выборе модели развития. |
| Henry's almost 2. | Генри уже почти два года. |
| You almost sound as though you care. | Звучит так, будто тебе не все равно. |
| It's almost as if he knew. | Как будто он знал об этом. |
| It's almost as if he knew there were cameras there. | Как будто он знал, что там есть камеры. |
| It's almost like you were expecting something. | Как будто ты чего-то ожидала... |
| Almost like she moved out. | Как будто она съехала. |
| I almost didn't recognize you. | Я тебя даже и не узнала. |
| I learned that they could even meet each other if they'd both sign a waiver, almost like an open adoption. | Я узнала, что они могли даже встретиться друг с другом, подписав специальную форму, - почти как при открытом усыновлении. |
| Even before the end of 2001, Belarusian border guards had seized more than 40 kilograms of drugs and intercepted illegal exports of goods worth almost 1 million roubles. | Даже за неполный 2001 год белорусскими пограничниками было изъято более сорока килограммов наркотиков, пресечен незаконный вывоз материальных ценностей почти на миллион рублей. |
| He therefore obtained food in almost the same quantity as individuals in the developed countries and in even larger quantity than individuals in some countries. | питания практически в таком же количестве, как и в развитых странах, и даже в более значительном объеме, чем в некоторых странах. |
| The history of Elbrus conquering is full of surprising facts and sometimes almost incredible episodes. | Это их первая добродетель, хорошо относится к гостю, нести за него ответственность, даже рискуя своей жизнью. Под защитой имени кунака можно безопасно пересечь весь Кавказ. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| Whoever does so will almost certainly be killed. | А кто не боится, тот скоро будет убит. |
| Darling, our daughter is almost a month old, but we still haven't given her a name. | Дорогой, малышке уже скоро месяц А мы еще не дали ей имя |
| Visiting hours are almost up. | Время посещений скоро закончится. |
| He's almost 3. | Ему скоро З года. |