| In the next 15 years, almost 500 planets were discovered orbiting other stars, with different methods. | В следующие 15 лет почти 500 планет были обнаружены на орбите других звёзд, различными методами. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| Table 2 shows the existence of almost irreconcilable differences across countries in terms of variables used. | Таблица 2 свидетельствует о наличии практически не поддающихся согласованию различий между переменными, используемыми в различных странах. |
| Investments in education, health, research, and the environment will almost inevitably be crowded out. | Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны. |
| But if the price to be paid is the destruction of an almost universal consensus, that price is too high when success is in doubt. | Но если ценой, которую придется заплатить, будет разрушение практически универсального консенсуса, то это слишком высокая цена, с учетом того, что успех всего мероприятия довольно сомнителен. |
| In some of them (Austria, Denmark, Finland, Sweden) only, or almost only, unleaded petrol is sold. | В некоторых из них (Австрии, Дании, Финляндии, Швеции) продается исключительно или практически исключительно неэтилированный бензин. |
| As soon as the US Bureau of the Census will be allowed and will commit itself to maintain this «master address file» through time, the conceptual difference on the geographic ground will almost disappear, even if the procedure will still be different. | Если Бюро переписей США получит разрешение и начнет вести этот "генеральный файл адресов" на долгосрочной основе, концептуальное различие в географических аспектах практически исчезнет, хотя процедура по-прежнему останется иной. |
| In that labyrinth I almost met my death | Я чуть не погиб На этой извилистой дороге. |
| As far as I'm concerned, you're just the girl who almost killed two people and spoiled my hunting trip. | Насколько я понимаю, ты та девчонка, которая чуть не убила двоих, и испортила мне охоту. |
| You almost hit us! | Вы в нас чуть не попали! |
| So I almost gave up... | Так что я чуть не сдался... |
| And I almost drowned? | А я чуть не утоп? |
| I left with Chris almost a year ago. | Мы с Крисом ушли около года назад. |
| Please explain why almost half of the unemployed who underwent vocational training have not received the relevant certificate. | Почему около половины безработных, прошедших профессиональную подготовку, не получили соответствующих свидетельств? |
| I must say that the KLM system is awesome, movies, classic, about a hundred movies, almost anything. | Я должен сказать, что система KLM является огромная, кино, классика, около 100 фильмов, почти все. |
| Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. | Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |
| Since 1995, we have almost halved the number of people living in poverty in Belarus, with the figure this year being about 20 per cent. | Удельный вес малообеспеченного населения в Беларуси снизился по сравнению с 1995 годом почти вдвое и составляет сейчас около 20 процентов. |
| Their notional amount outstanding grew almost six-fold over the past decade and amounted to $649 trillion in December 2011, corresponding to about 10 times world GDP. | Их неиспользованная условная сумма выросла почти в шесть раз за последнее десятилетие и составила 649 трлн. долл. США в декабре 2011 года, что равнозначно примерно 10-кратному общемировому ВВП. |
| This constitutes an average of 123 submissions per year, almost twice the previous average of 65 submissions filed annually by the Office with the former United Nations Administrative Tribunal. | Это соответствует примерно 123 ходатайствам в год, что почти в два раза превышает средний показатель представления Управлением ходатайств в действовавший ранее Административный трибунал Организации Объединенных Наций за предшествующий период, который составил 65 ходатайств в год. |
| About 216,000 Canadians accessed parental benefits in 2001 compared to almost 174,000 in 2000, sharp increase of 24.3%. | В 2001 году льготами для родителей воспользовались примерно 216000 канадцев по сравнению с примерно 174000 в 2000 году, что говорит о резком увеличении на 24,3 процента. |
| In September, almost 1,000 Awá Indigenous people, almost half of them children, were displaced from the Inda Sabaleta reserve in Tumaco Municipality, Nariño Department, following fighting between the army and guerrilla groups. | В сентябре в муниципалитете Тумако (департамент Нариньо) вследствие столкновений между правительственными войсками и отрядами вооружённой оппозиции почти тысяча индейцев племени ава, примерно половина из которых - дети, были вынуждены покинуть резервацию «Инда Сабалета». |
| That final approach was almost unstoppable (especially for Type 11) because the aircraft gained tremendous speed. | Окончательный подход практически невозможно было остановить (особенно для типа 11), так как самолёты достигали огромной скорости (примерно 900 км/ч). |
| My cover was almost blown today. | Мое прикрытие едва не разоблачили сегодня. |
| The past behaviors that almost ended your marriage. | Прошлое поведение едва не закончило ваш брак. |
| I almost killed my wife! | Я едва не убил свою жену! |
| People almost died because of it. | Из-за этого едва не погибли люди |
| He almost killed my sister. | Он едва не убил мою сестру. |
| She almost made it through saw I and ii. | Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
| All these operations are, by definition, international, in which special representatives of the Secretary-General, force commanders, contingents and civilian components from many different nations come together and have almost never trained together. | Все эти операции - это, по определению, международные операции, где действуют специальные представители Генерального секретаря, командующие силами, военные контингенты и гражданские компоненты из большого числа различных стран, которые фактически никогда не проходили совместной подготовки. |
| The Monitoring Mechanism holds the view that it is inconceivable that a company can import $30 million worth of diamonds, almost its entire supply of rough diamonds, and not be aware of the identity of their suppliers. | Механизм наблюдения не понимает, как компания может импортировать алмазы на сумму 30 млн. долл. США, т.е. фактически все закупаемые ею необработанные алмазы, и не знать, кто является их поставщиком. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. | Из-за боевых действий в Центральной Боснии нормальное коммерческое сообщение с районом почти уже год фактически прервано, в результате чего выживание практически всего населения зависит от гуманитарной помощи. |
| No music instrument is able to surpass the force of expressiveness of the human voice - or almost unable. | Ни один музыкальный инструмент не способен превзойти силу выразительности человеческого голоса - или почти не способен. |
| The average age of marriage in Burma is 27.5 for men, 26.4 for women, almost unparalleled in the region, with the exception of developed countries like Singapore. | Средний возраст вступления в брак в Мьянме составляет 27,5 лет для мужчин, 26,4 года для женщин, что почти не имеет аналогов в регионе, за исключением развитых стран, таких как Сингапур. |
| Almost didn't recognize my own name. | Почти не узнал свое же собственное имя |
| "How the Scion FR-S Almost Never Happened and Why Subaru Thought it Was a Bad Idea". | Как Scion FR-S почти не появился и почему Subaru думала, что это была плохая идея (неопр.). |
| Our food is almost gone. | У нас почти не осталось еды. |
| The development of national ABM systems and the collapse of the Treaty would have a very destructive impact on stability throughout the world and lead to a weakening of the entire complex of disarmament agreements established over almost half a century. | Развертывание национальной ПРО и развал Договора будут иметь крайне деструктивные последствия для стабильности в мире, приведут к размыву всего комплекса разоруженческих договоренностей, которые создавались на протяжении почти полувека. |
| As to the issue of reporting, we note that, for almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging compliance with the reporting requirement. | Касаясь проблемы отчетности, мы отмечаем, что на протяжении почти трех лет Комитет делал акцент в основном на поощрении выполнения требования о представлении докладов. |
| Allegations of the illegal dumping of various types of waste, including radioactive, hazardous and medical, on land and in Somali waters, have been made for almost 20 years. | Сообщения о незаконном сбросе различных видов отходов, в том числе радиоактивных, опасных и медицинских, на территории Сомали и в прибрежных водах появляются на протяжении почти 20 лет. |
| Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Mitigating of one of the greatest man-made disasters remains an urgent issue almost 25 years after it occurred. | Г-жа Колонтай (Беларусь): Проблема преодоления последствий одной из самых крупных в истории человечества техногенных катастроф, которая произошла на Чернобыльской атомной электростанции, вот уже на протяжении 25 лет сохраняет свою актуальность. |
| Almost the whole output is exported, and diamond exports have remained relatively stable for many years, at between 400,000 and 500,000 carats per year. | Экспорт алмазов остается относительно стабильным на протяжении многих лет и колеблется в пределах 400500000 каратов в год. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Not surprising as she was almost certainly dead by then. | Что не удивительно, так как в то время она скорее всего была уже мертва. |
| It's been our way for almost 500 years. | Мы так делаем уже 500 лет. |
| "It's been almost 20 years since we've seen each other,"but now there's something I need to tell you. | Прошло уже почти 20 лет, как мы не виделись, и теперь я хочу тебе кое-что открыть. |
| I'm almost packed. | Я уже почти собралась. |
| The source states that these are unsubstantiated claims that have been made by the Government for almost five years, both to the United Nations and in the Sri Lankan courts. | Источник заявляет, что ответ правительства содержит неподтвержденные обвинения, которые правительство повторяет уже почти на протяжении пяти лет - как в своих сообщениях для Организации Объединенных Наций, так и в судах Шри-Ланки. |
| It's almost like you save lives or something. | ! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того. |
| It almost seems to be thought that efforts to promote the acceptance of human rights norms would somehow be tainted if progress were purchased at a price, in terms of the necessary technical assistance. | Существует даже мнение, будто бы усилия, направленные на поощрение принятия норм в области прав человека, окажутся каким-либо образом запятнанными, если соответствующий прогресс будет достигнут ценой предоставления необходимого технического содействия. |
| Almost like someone's trying to put us together. | Как будто кто-то хочет нас свести. |
| It almost sounds like a new band. | А звук - так вообще как будто и не мы вовсе. |
| Almost like this being was engineered. | Будто оно создано искусственно. |
| You know, it's almost like he's saying something about society. | Знаешь, кажется будто она даже вещает что-то о социуме. |
| The speed with which they explode is sufficient to enable the detonation of multiple charges almost simultaneously, even if the charges are placed at different distances from the trigger point. | Скорость движения импульса достаточна для детонации нескольких зарядов почти одновременно, даже если они размещены на разных расстояниях от точки инициирования. |
| At the same time, when we compare the situation that existed almost 50 years ago, or even 25 years ago, with that of today, we cannot but be struck by the qualitative and quantitative transformations that have taken place. | В то же время, если мы сравним положение, существовавшее почти 50 лет назад или даже 25 лет назад, с тем положением, которое наблюдается сегодня, нас не могут не поразить произошедшие качественные и количественные преобразования. |
| It's almost better when the meal's a flop. | Провал - это даже лучше. |
| After Andy autographed all possible poligraphic art, we were so happy examining discs with autographs that had almost (I apologize) forgotten about him! | После того как Энди подписал всю возможную полиграфию, мы так были рады, рассматривая диски с подписями, что даже (я извиняюсь) немного о нём забыли! |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| I think I'm almost there. That's good, we're about to have some company. | Это хорошо, потому что скоро у нас будет компания. |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| Chihiro, we're almost there | Чихиро, скоро приедем. |
| Your ride is almost here. | За тобой скоро приедут. |