| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| Benefits would appear almost immediately, but would dissipate over time as economies developed. | Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран. |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| Although there is still uncertainty as to what would constitute the full cost of production of forest products, it is almost certain that this cost would be higher than the current cost of production. | Хотя остается неопределенность в отношении того, что должно входить в понятие полных издержек, связанных с производством лесной продукции, практически ясно, что эти издержки будут превышать нынешние издержки производства. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| I got poisoned and almost died. | Я был отравлен и чуть не погиб. |
| Even though we did almost get shot. | Даже если нас чуть не пристрелили. |
| One time, I almost drowned from the inside. | Однажды я чуть не высохла изнутри. |
| We've almost been killed multiple times. | Сколько раз нас чуть не поубивали? |
| It almost had you. | Он чуть не съел тебя. |
| The ICRC has 19 operational and regional delegations and some 3,000 staff on that continent, and its work in Africa accounts for almost half of its operational budget. | На этот континент МККК направлено 19 оперативных и региональных миссий с численностью персонала, насчитывающей около 3000 человек, а расходы на проводимую в Африке деятельность составляют половину его оперативного бюджета. |
| For almost three years. | О, думаю, около трех лет. |
| The amount of non-grant fund cooperation to developing countries to maintain cultural assets in 1979, 1982 and 1991 totalled almost 6.7 billion yen. | Объем сотрудничества с развивающимися странами в целях сохранения культурного богатства помимо предоставления безвозмездных субсидий в 1979, 1982 и 1991 годах составил в общей сложности около 6,7 млрд. иен. |
| Almost 330,000 people are employed in the tourism sector, working in over 34,000 businesses. | В этом секторе занято около 330 тысяч человек и существует 34000 компаний. |
| Almost immediately 500 men from the neighboring khoshuuns had gathered in Urga. | Практически сразу же около 500 чел. собралось в Ургу из соседних хошунов. |
| Four water yards were also rehabilitated in this area, which are currently supporting 14,000 nomads during the migration season and almost 190,000 head of cattle. | В этом районе также были восстановлены 4 водозабора, которые в настоящее время обеспечивают жизнедеятельность 14000 кочевников в течение сезона миграции, обеспечивая водой примерно 190000 голов скота. |
| And yet, you knelt down almost a minute ago and still haven't said anything. | Тем не менее, примерно минуту назад ты склонился на колено и до сих пор ничего не сказал. |
| There were almost equal numbers of male and female PE teachers in schools in 2009 (36 females and 35 males). | В 2009 году было примерно равное количество мужчин и женщин - учителей физкультуры (36 женщин и 35 мужчин). |
| For example, with the growing relocation of global manufacturing to China, that country's trade has been growing at about 30 per cent annually for the past two years, accounting for almost one fifth of the growth of global trade in 2004. | Например, в результате все более активного перемещения мирового промышленного производства готовых изделий в Китай товарооборот этой страны за последние два года увеличивался примерно на 30 процентов в год, что обеспечило почти пятую часть роста мировой торговли в 2004 году. |
| Almost one third of the people in the developing world, an estimated 1.5 billion, live in poverty and experience absolute deprivation insofar as they cannot meet their basic human needs, such as access to clean water. | Почти треть населения развивающегося мира, примерно 1,5 млрд. человек, живут в нищете и испытывают крайние лишения, будучи не в состоянии удовлетворить свои самые насущные потребности человека, например в чистой воде. |
| I have watched you almost die. | Я видел, как ты едва не погибла. |
| You know, you're almost off the scales for, a few more pounds and I wouldn't have been able to measure you on this type of scale. | Вы едва не оказались слишком тяжелым для этих весов, еще несколько фунтов, и я не смогла бы вас взвесить на таких весах. |
| I almost dropped the plates. | Я едва не уронил тарелки. |
| Dr. Kim died, and we almost lost its core technology to an unknown group. | Мы едва не потеряли важнейший элемент новой технологии и так и не узнали, кто наш противник. |
| During the operation, Dr. Bergmann almost killed him by missing the incision in the trachea and forcing the cannula into the wrong place. | Во время операции доктор Бергманн едва не погубил своего пациента, сделав надрез не на трахее и введя трахеотомическую трубку не в том месте. |
| The wall on the south reach has almost disappeared due to erosion. | На южном склоне стена фактически полностью разрушена вследствие эрозии. |
| It's actually the most macabre mystery that goes back almost 50 years. | Это фактически самая страшная тайна, которой почти 50 лет. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
| I let the world believe you were dead and it almost got me killed. | Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили. |
| By contrast, reliance on HFCs in the sterilants sector was almost non-existent. | С другой стороны, в секторе стерилизующих материалов ГФУ уже почти не используется. |
| Every day we innovate, almost without realizing. | Каждый день мы новшества, почти не понимая. |
| Navarro later stated he had almost no recollection of working on the album due to his addiction to heroin. | Наварро позже заявил, что он почти не помнит работу над альбомом, из-за его пристрастия к героину в то время. |
| UNCT reported that while poverty declined significantly in 2009, extreme poverty remained almost unchanged, compared to 2007. | СГООН сообщила, что, хотя в 2009 году наблюдалось значительное снижение уровня бедности, число проживающих в условиях нищеты почти не изменилось с 2007 года. |
| Lily and Marshall's best friend for almost 20 years - will have a hard time doing it. | Даже мне - лучшему другу Лили и Маршала на протяжении двадцати лет - непросто это сделать. |
| For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. | На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
| For almost two decades the United Nations has recognized the special economic, social and environmental vulnerabilities of small island developing States. | На протяжении почти двух десятилетий Организация Объединенных Наций признавала, что малые островные развивающиеся государства обладают особой уязвимостью в экономическом, социальном и экологическом плане. |
| This conflict is also Armenia's main foreign policy preoccupation, which, despite the maintenance of the ceasefire for almost four years, continues to threaten peace and stability in our region. | Этот конфликт является также главным направлением внешнеполитической деятельности Армении и, несмотря на сохранение на протяжении вот уже почти четырех лет режима прекращения огня, по-прежнему создает угрозу миру и стабильности в нашем регионе. |
| Almost throughout the voting Mosque "Heart of Chechnya" in the lead among the participants, but on the last day gave way to the first place of the Kolomna Kremlin. | Практически на протяжении всего голосования мечеть «Сердце Чечни» лидировала среди участников, но в последний день уступила первое место Коломенскому кремлю. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| I've been sitting in here for almost an hour, and nobody's telling me anything. | Я уже час здесь сижу и мне никто ничего не говорит. |
| In other words, there may be little advantage in seeking to coordinate proceedings that are almost completed. | Иначе говоря, не следует ждать больших преимуществ от стремления координировать производства, которые уже почти завершены. |
| It doesn't matter now, I think we're almost there. | Уже неважно, я думаю, что мы почти на месте. |
| It's been almost two days. | Прошло уже 2 дня. |
| Chris is almost 64 now. | Крису уже почти 64. |
| It's almost like you planned the whole thing. | Как будто ты это заранее спланировал. |
| You almost sound as though you care. | Звучит так, будто тебе не все равно. |
| It's almost like he choked on you. | Он будто захлебнулся тобой. |
| And I think when forms develop with that sort of reason, and they're not just arbitrary shapes, it feels almost inevitable, it feels almost un-designed. | И, я думаю, когда формы разрабатываются, основываясь на таких принципах, а не на каких-то произвольных очертаниях, кажется, будто эти формы предопределены и в них почти нет дизайна. |
| Almost as though they've been drugged. | Как будто их отравили. |
| With one Titan missing, this is almost too easy. | Без одного титана, это даже слишком легко. |
| It's almost impossible to identify - Even themselves. | Мидий совершенно невозможно разделить на виды даже им самим. |
| It almost doesn't seem fair. | Это выглядит даже нечестно. |
| Sometimes it's like I'm almost invisible | Чье? Твое. Иначе, ты бы даже не посмотрел на меня. |
| In fact, Siberia is not much different from China's own almost empty mountain/desert borderlands, where even agriculture is a daunting task. | На самом деле, Сибирь не сильно отличается от собственных практически пустых горных/пустынных пограничных областей Китая, где даже сельское хозяйство приводит в полную растерянность. |
| Well, we're almost done in here and we'll be right out. | Мы тут почти закончили, скоро уйдём. |
| I think I'm almost there. That's good, we're about to have some company. | Это хорошо, потому что скоро у нас будет компания. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| Are we almost there? | А мы скоро приедем? |
| Almost 15 and a half. | Скоро пятнадцать с половиной. |