| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Any future recovery in the US economy will almost certainly trigger a revival in investment activity. | Любое дальнейшее восстановление в экономике США практически наверняка вызовет оживление в инвестиционной активности. |
| His or her decisions under that Act would almost certainly be subject to judicial review. | Согласно этому закону его решения практически во всех случаях подвергаются судебному контролю. |
| The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev. | Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым. |
| GRULAC had almost finished drafting the terms of reference of the trust fund and her delegation looked forward to the implementation of projects jointly carried out with UNIDO to benefit the whole region. | ГРУЛАК практически завершила разработку круга ведения этого целевого фонда, и делегация Бразилии с нетерпением ожидает начала реализации проектов, осуществляемых совместно с ЮНИДО в интересах всего региона. |
| I almost killed him. | Я практически убил(а) его |
| I almost forgot the gifts for your kids. | Чуть не забыла... Подарки для твоих детей. |
| And almost killed maya and olivia? | И чуть не убившего Майю с Оливией? |
| I almost lost my head when I heard you and Simonne arriving | Я чуть не потерял голову, когда услышал, что Вы и Симонн приехали. |
| You were almost killed. | Мы чуть не убили вас. |
| I almost lost you. | Я чуть не потерял тебя. |
| The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies, and there are about 100 more drugs in that pipeline. | Фонд Ангиогенеза сотрудничает почти с 300-стами компаниями, и еще около 100 лекарств находятся в стадии разработки. |
| Soybean cultivation: The cultivation of soybeans began in the eastern half of northern China by 2000 BC, but is almost certainly much older. | Культивирование сои: Выращивание сои началось в восточной части северного Китая около 2000 года до н. э., а возможно и намного раньше. |
| At the end of 1998, some 18,757 households received loans, which equals to approximately 63 per cent of the planned target; repayment rates are almost 100 per cent; and female participation rates are over 90 per cent. | В конце 1998 года около 18757 семей получили кредиты, что составляет около 63 процентов от запланированной цифры; показатели возврата кредитов составляют практически 100 процентов; более 90 процентов получателей кредитов - женщины. |
| They were no match for the Americans, who had three of the four gold medallists in the corresponding individual events and finished almost four seconds ahead. | Они не смогли создать конкуренцию американцам, в составе которых были три золотых медалиста в индивидуальных соревнованиях, и проиграли им около 4 секунд. |
| About 1.1 million injuries occurred in crashes that could be affected by ESC, almost 500,000 in single vehicle crashes. | Около 1,1 млн. ранений было нанесено в результате ДТП, последствия которых можно было бы смягчить, если использовалась бы система ЭКУ. |
| However, the Secretariat had received a record number of 138 project proposals, representing an increase of almost 40 per cent compared to 1996. | В то же время в результате получения секретариатом в этом году 138 предложений по проектам их число по сравнению с 1996 годом увеличилось примерно на 40%. |
| TVNZ broadcasts its services to approximately 1,126,000 households, and has almost 100 per cent coverage of the New Zealand population and 70 per cent audience share. | ТВНЗ вещает примерно на 1126000 домашних хозяйств и почти на 100% охватывает население Новой Зеландии, причем на ее долю приходится 70% всех слушателей и зрителей. |
| According to UNICEF, half of the Haitian population is under 18 years of age, and almost 40 per cent is under 14 years of age. | По данным ЮНИСЕФ, половина населения Гаити - это люди в возрасте до 18 лет, из них примерно 40 процентов не достигли 14 лет. |
| An example of such an epicentre is located in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the territories surrounding it, which are still under Armenian occupation and which constitute almost 20 per cent of our territory. | Пример такого эпицентра - Нагорно-Карабахский район Азербайджана и территории вокруг него, которые все еще находятся под армянской оккупацией и составляют примерно 20 процентов нашей территории. |
| Support for rural girls' school enrolment through the establishment of almost 50 residence halls, located near schools and with educational support available | Поддержка мер по обеспечению охвата школьным образованием девочек путем создания примерно 50 студенческих городков, расположенных поблизости от школ и имеющих средства для оказания помощи в обучении |
| Just that the five was almost the six. | Только то, что "Пять" едва не стали "Шестью". |
| You almost killed me, you lunatic. | Да вы едва не убили меня, вы сумасшедший. |
| Well, you're the one who almost lit up the whole fair. | Это вроде ты едва не подожгла ярмарку. |
| Kornan almost killed him. | Корнан его едва не убил. |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| Guess he really was like another father almost. | Он был фактически как ещё один отец. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. | Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства. |
| Indeed, if we believe the IMF's projections, the world economy's accumulated current-account surpluses would increase by almost $1 trillion between 2009 and 2012! | Фактически, если мы поверим прогнозам МВФ, то профицит, аккумулированный на текущих счетах мировой экономики, увеличится почти на 1 триллион долларов США в период с 2009 по 2012 годы! |
| Almost like it was targeted. | Фактически, мы все под ударом. |
| Despite their decision the team had almost no experience with UDK. | Несмотря на их решение, команда почти не имела опыта работы с UDK. |
| Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. | Детки, если у этой истории есть какая-то главная идея - и я клянусь, что мы уже полностью, почти не особо близки к концу - то это подбор момента. |
| He's almost never here. | Его здесь почти не бывает. |
| almost has a smell. | почти не имеет запаха. |
| We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. | Почти не осознавая этого, мы перешли от рыночной экономики к рыночному обществу. |
| The record of impunity for human rights crimes committed by Indonesia's armed forces in East Timor over almost a quarter of a century cannot instil confidence in their ability to ensure a proper accounting. | Тот факт, что вооруженные силы Индонезии на протяжении почти четверти столетия безнаказанно нарушали права человека в Восточном Тиморе, не вселяют уверенности в том, что они способны обеспечить надлежащее расследование. |
| Of course, the old economic model has been a resounding success, producing almost 10% annual growth for 30 years and lifting hundreds of millions of Chinese out of poverty. | Безусловно, старая экономическая модель была очень успешной, принося почти 10%-ый ежегодный рост на протяжении 30 лет и вызволяя сотни миллионов китайцев из пропасти бедности. |
| I have the honour to inform you of the most recent gross violation by the armed forces of the Republic or Armenia of the ceasefire regime that has been in effect in the region of the Armenia-Azerbaijan conflict for almost three years. | Имею честь информировать Вас о самом последнем случае грубого нарушения вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня, действующего в районе армяно-азербайджанского конфликта на протяжении почти трех лет. |
| We firmly believe that the current situation is the result of the presence of a robust United Nations peacekeeping force and the deterrent effect that it has had during almost three years of operation. | Мы твердо считаем, что нынешняя ситуация обусловлена присутствием мощных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существованием на протяжении почти трех лет операции сдерживающего фактора. |
| Almost one quarter of Myanmar babies are born underweight, with long-term nutritional implications. | Почти четверть детей в Мьянме рождаются с пониженной массой тела, что на протяжении долгого времени сказывается на их упитанности. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| You keep telling me it's sorted out, that things are almost ready... | Ты говорил по телефону, что всё уже улажено, ...что всё давно в порядке. |
| During the first half of 2008, the International Maritime Organization had already reported an almost 70 per cent increase over all of last year in acts of piracy along the Somali coast. | В течение первой половины 2008 года, согласно сообщениям Международной морской организации, уже увеличилось почти на 70 процентов число случаев, связанных с актами пиратства вдоль побережья Сомали, по сравнению со всем прошлым годом. |
| According to the Secretary-General's annual report on the pattern of conferences mentioned above, there was no reassignment of resources for almost 30 per cent of cancelled meetings in 2008 (that figure was 50 per cent in 2007). | Как указано в уже упоминавшемся ежегодном докладе Генерального секретаря о плане конференций, в 2008 году перераспределение ресурсов не производилось в отношении почти 30 процентов отмененных заседаний (в 2007 году данный показатель составил 50 процентов). |
| Yes, almost there! | Да, уже иду! |
| I'm almost across the Pacific... | Я уже почти пересекла Тихий... |
| It almost feels like I'm being slipped a 20. | Как будто я облажался в чем-то. |
| It almost looks like a wild animal tore through the crew. | Похоже, будто команду порвал какой-то безумный зверь. |
| It was almost as if I took every problem that I ever had and I put inside that cookie jar. | Это было, будто я взял все мои проблемы и положил их в банку. |
| Almost sounds like you want it. | Звучит так, будто тебе этого хочется. |
| Smells almost... like marshmallow. | Пахнет будто... будто зефир. |
| I almost don't knowwhere to begin. | Я даже не знаю с чего начать. |
| You're being so assertive right now... it's almost attractive. | Ты сейчас такой решительный... это даже привлекательно. |
| Even today, after almost three years, little progress has been made in combating violence against women. | Даже сегодня после почти трех лет достигнут лишь незначительный прогресс в деле борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The dollar is almost universally expected to appreciate when US interest rates start rising, especially because the EU and Japan will continue easing monetary conditions for many months, even years. | Доллар, как ожидается почти всюду, будет подниматься в цене, когда американские процентные ставки начнут повышаться, особенно в связи с тем, что ЕС и Япония продолжат ослаблять монетарные условия в течение многих месяцев и даже лет. |
| It's almost hard to be happy about it, because I didn't have time to anticipate it. | Не могу по-настоящему обрадоваться этому, потому что у меня даже нет времени осознать это. |
| No, she's almost eight. | Нет, ей скоро восемь будет. |
| I swear to you, this is almost over. | Обещаю тебе, скоро это закончится. |
| I know this has been hard for both of us, but it's almost over. | Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| Are we almost there? | А мы скоро приедем? |