Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Consequently, public demonstrations, including rallies and protests, remain almost non-existent in Qatar. Вследствие этого в Катаре практически не проводится публичных демонстраций, в том числе митингов и протестных выступлений.
There is almost universal recognition of the need to promote inclusive education practices. Необходимость содействовать внедрению инклюзивного образования признается практически повсеместно.
However, it should be noted that, as these concepts have emerged from different sources, through the work of different organizations and with different target audiences, the distinctions among them have become blurred and they are now being used almost interchangeably. Вместе с тем следует отметить, что, хотя эти концепции и имеют разные источники, были разработаны различными организациями и рассчитаны на разную целевую аудиторию, различия между ними практически стерлись и сейчас они используются практически взаимозаменяемо.
But by 2001 those proportions had almost totally reversed, so that 62 per cent of international income inequality amongst developing countries was explained by differences within regions and 38 per cent by differences between regions. Однако к 2001 году эти показатели практически поменялись местами, и неравенство международного распределения доходов между развивающимися странами объяснялись различиями в пределах регионов на 62% и различиями между регионами на 38%.
And it's almost impossible to perform. И её практически невозможно исполнять.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
Last time, you got put away, I almost got fired. Последний раз, когда я тебе помогла, ты оказался в изоляторе, а я чуть не лишилась должности.
That almost got you killed. Из-за этого ты чуть не погибла.
It almost burned me. Я чуть не обгорела.
A kid almost got hit there the other day. Одного ребенка чуть не сбили.
You almost lost a hand Ты чуть не потерял руку.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
According to the data of the security organs, about 1,500 persons were killed and almost 10,000 arrested in the course of the resistance movement of 1944-1953. Согласно данным органов безопасности, около 1500 человек были убиты и почти 10000 арестованы в период движения сопротивления 1944-1953.
These costs, which were equivalent to about 1.2 per cent of gross domestic product (GDP), rose to almost 3.4 per cent of GDP in 2010. Эта нагрузка, составлявшая около 1,2% от валового внутреннего продукта (ВВП), выросла в 2010 году почти до 3,4% ВВП.
The housing situation of immigrants originating from Suriname, the Netherlands Antilles and southern Europe (about 50 per cent of the ethnic minority population) has almost reached the level of Dutch households with comparable socio-economic characteristics. В области жилья положение иммигрантов, являющихся выходцами из Суринама, Нидерландских Антильских островов и стран Южной Европы (составляющих около 50% от численности всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам), практически достигло уровня голландских домашних хозяйств с сопоставимыми социально-экономическими показателями.
It was by far the biggest financial contributor to United Nations peacekeeping operations, accounting for over 40 per cent of the budget and also provided almost 12 per cent of uniformed personnel. Он является крупнейшим донором операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, покрывая свыше 40 процентов их бюджетов и предоставляя около 12 процентов военнослужащих.
As mentioned in his previous reports, the Special Rapporteur established that a large segment of the world's population amounting to approximately 1.1 billion people have no access to safe drinking water and almost 2.4 billion do not have access to hygienic means of personal sanitation. Как упоминалось в его предыдущем докладе, Специальный докладчик сделал вывод о том, что значительная доля населения мира, составляющая около 1,1 млрд. людей, не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а почти 2,4 млрд. человек не имеют доступа к средствам личной гигиены1.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Taken globally, the literacy rate for men and women is almost the same. (90.1 per cent and 91.9 per cent respectively). В целом уровень грамотности мужчин и женщин примерно одинаковый (соответственно, 90,1% и 91,9%).
The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США.
It's almost as old as storytelling itself. Она примерно так же стара, как и само сказительство.
Almost half of the projects approved to date have originated in low-income countries, and about one third in least developed countries (LDCs). Почти половина от общего числа утвержденных на настоящий момент проектов приходится на страны с низким уровнем дохода, и примерно одна треть - на наименее развитые страны (НРС).
Nevertheless the fact remains that, in both age groups, the number of women without any post-obligatory training was almost twice that of men. Тем не менее при сравнении двух одинаковых возрастных групп оказывается, что женщин, получивших только обязательное образование, примерно в два раза больше, чем мужчин.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
I have watched you almost die. Я видел, как ты едва не погибла.
We almost indicted him for false report. Мы едва не отправили его под суд за ложные показания.
Your little joyride almost became a one-way trip. Твоя маленькая авантюра едва не стала путешествием в один конец.
I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. Я едва не получил опекунство после моего последнего развода
I almost told him. Я ему едва не рассказала.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации.
The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. Председатель Верховного совета военной юстиции (КСХМ) утверждает, что военные суды и система надзора за ними для предупреждения несправедливости фактически не допускают ошибок.
She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН.
While appreciating the assistance provided by UNHCR to Afghan refugees in Pakistan, his delegation regretted that despite the almost constant increase in the numbers of Afghan refugees in Pakistan, UNHCR assistance had dwindled. Давая высокую оценку помощи, представляемой УВКБ афганским беженцам в Пакистане, его делегация сожалеет в связи с тем, что, несмотря на фактически постоянное увеличение численности афганских беженцев в Пакистане, помощь УВКБ существенно сократилась.
Both industrial production and exports declined on the year-on-year basis almost every month after the March earthquake, affected by the supply chain disruptions, weaker demand in overseas markets, and the stronger yen. После землетрясения в марте объем промышленного производства и экспорта сокращался фактически ежемесячно (в годовом исчислении), чему способствовали сбои в функционировании производственно-сбытовых цепочек, ослабление спроса на зарубежных рынках и укрепление иены.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
I almost didn't recognize you without a picture of a dead body. Я почти не узнал вас, без фотографий мертвых тел.
We're almost out of gas. У нас почти не осталось бензина.
Now almost two have passed since we had time together. Уже скоро два года, как мы тебя почти не видели.
Who did it on 5 February is, in relation to the immense suffering caused so far, almost irrelevant. Учитывая все страдания, причиненные до настоящего момента, почти не имеет значения, кто совершил этот акт 5 февраля.
Your limp's almost gone. Ты уже почти не хромаешь.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
Following almost three decades of war and disorder, Afghanistan's legal, political, social and cultural infrastructure is weakened. После войн и беспорядков, продолжавшихся на протяжении почти трех десятилетий, юридическая, политическая, социальная и культурная инфраструктура Афганистана все еще ослабленна.
It should not be forgotten that nothing had been done to prevent torture for decades, and it had almost become normal practice. Не следует забывать также о том, что на протяжении многих десятилетий не предпринималось никаких мер по предотвращению пыток, которые стали частью нормальной практики.
We are particularly grateful that, for almost two decades, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship programme has played a significant role in the capacity-building of developing countries through training of Government officials in ocean affairs and the law of the sea. Особенно высоко мы ценим то, что программа «Мемориальная стипендия Гамильтона Шерли Амерасингхе» на протяжении вот уже почти двух десятилетий играет в наращивании потенциалов развивающихся стран значительную роль посредством обеспечения правительственным должностным лицам профессионального обучения в морских вопросах и морском праве.
We have also promoted opportunities for cooperation and respectful dialogue based on the fact that the United States embargo against Cuba reflects a policy that has weighed upon the Cuban population in a silent, systematic and cumulative way for almost half a century. Мы также поощряем возможности для сотрудничества и диалога в духе взаимоуважения, исходя из того, что блокада Соединенных Штатов в отношении Кубы является отражением политики, которая на протяжении почти полувека бесшумно и систематически проводится против кубинского населения, оказывая на него кумулятивное воздействие.
Despite the elimination, under UNSCOM and IAEA supervision, of large amounts of weapons, weapons-related items and installations over the years, the task remained incomplete when inspectors were withdrawn almost eight years later, at the end of 1998. Несмотря на ликвидацию под наблюдением ЮНСКОМ и МАГАТЭ значительного количества вооружений и связанного с ним оборудования и установок на протяжении рада лет, задача осталась невыполненной, когда инспекторов отозвали через восемь лет, в конце 1998 года.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса.
I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку.
Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные.
They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло.
It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria - life expectancy is 47. Когда вам будет под 50, в Нигерии уже почти никого не останется, потому что продолжительность жизни 47 лет.
I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
That's almost a classic now, isn't it? Сейчас это уже почти классика.
I'm almost there already. Она уже почти доставлена.
Says he's been waiting almost an hour for you to see him. Говорит, что ждёт Вас уже целый час.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
Does seem almost as if something were avenging itself for desecrating the tomb. Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии.
It almost sounds like a new band. А звук - так вообще как будто и не мы вовсе.
Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though they were alive. Вместо того, чтобы спокойно плавать в воде, частички пыльцы бешено кружились в танце, как будто были живыми.
Now, this setup is so intricate and so efficient, it almost looks as if those bones could only ever have been for this purpose, but in fact, you can see their origin if you look way back in our evolutionary history. Всё устроено настолько замысловато и в то же время рационально что так и хочется думать, будто косточки оказались здесь специально для этого. Однако, взглянув на эволюционную историю, можно с легкостью проследить их происхождение.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
They were fast, aggressive, almost vicious. Они были быстрыми, агрессивными, даже злобными.
Because the idea of the two of you sitting around, talking about girls, is so pathetic, it's almost funny. Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно.
They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде.
At the risk of sounding forward, may I say I'm almost thankful your husband was otherwise occupied. Рискну сказать, я даже благодарен, что ваш муж был занят.
Mr Cotton, do you have the courage and fortitude to follow orders and stay true in the face of danger and almost certain death? Мистер Коттон! Достанет ли Вам мужества хранить стойкость даже перед лицом ужасных недругов?
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Boog, we need to focus here. It's almost time for the big lift! Буг, сосредоточься, скоро наш номер с поддержкой.
I almost got here... in the "Health" of the Western Front Soon it will be called Я чуть было не оказался здесь... в "Санатории" Западного Фронта скоро его будут называть
The nightmare is almost over. Скоро этот кошмар кончится.
Chihiro! We're almost there. Тихиро, скоро приедем.
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
Больше примеров...