| I almost hope he doesn't. | Я почти надеюсь, что он откажется. |
| During this period, he communicated with Ruslan Yamadaev frequently, almost daily. | За это время он часто, почти ежедневно, общался с Русланом Ямадаевым. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. | В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным. |
| RI noted that the 1959 law has been amended 14 times and with almost every amendment, it has become more restrictive. | МОЗБ отметила, что в Закон 1959 года 14 раз вносились поправки и что практически каждая поправка имела все более ограничительный характер. |
| Of particular interest will be members' opinions on how new realities, both national and international, are affecting the problem of social development - a problem that is almost structural in nature. | Особый интерес будут представлять мнения государств-членов о воздействии новых реалий, как национальных, так и международных, на проблематику - практически структурную по своему характеру - социального развития. |
| Article 23 of the Constitution is worded almost exactly like article 15 of the Covenant: | Формулировка статьи 23 Конституции практически совпадает с формулировкой статьи 15 Пакта: |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| I almost hit a guy with a lamp the other day. | На днях, я чуть не вмазал парню лампой. |
| I almost ran up to hug him. | Чуть не бросилась к нему обниматься. |
| I almost killed a guy with "war and peace". | Я чуть не убила одного парня томиком "Война и мир". |
| I almost made you a PB and J, but then I remembered you had a nut allergy. | Я чуть не сделала тебе с арахисовым маслом и джемом, но потом вспомнила, что у тебя аллергия на орехи. |
| You can't park, you can't switch lanes, you can't make right-hand turns, you've damaged private property, and you almost killed someone. | Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека. |
| And we've been working for almost three years now to try to say no to plastic bags on our home island. | И мы работали около трёх лет, пытаясь сказать «нет» пластиковым пакетам на нашем родном острове. |
| The analysis included a major survey, which found that nearly three quarters of participants in wage subsidy programs and almost half of those individuals who participated in other employment programming were employed at the time of the survey. | Этот анализ включал крупномасштабное обследование, в результате которого было установлено, что почти три четверти участников программ дотаций к заработной плате и около половины лиц, участвовавших в других программах в области занятости, имели работу на момент обследования. |
| Unofficial estimates put the number imprisoned at almost 50,000 of whom 20,000 were deported, mainly to the penal colony in the Andaman Islands, while around 10,000 went missing. | По неофициальным оценкам, число попавших в тюрьму составляло почти 50 тысяч, 20 тысяч из которых были депортированы - в основном в исправительную колонию на Андаманских островах, в то время как около 10 тысяч пропали без вести. |
| For almost a year now, I have engaged Gabon in broad-ranging economic, social and political reforms centred on promoting our environmental heritage and industrial sector and on making the service sector more dynamic. | Прошло уже около года с тех пор, как я начал в Габоне широкомасштабные экономические, социальные и политические реформы, ориентированные на сохранение нашего экологического наследия и развитие промышленного сектора, а также на придание большей динамики сектору услуг. |
| As a result, more than 10,000 persons came down with occupational diseases last year, which is almost twice the number recorded in the mid-1980s although less than in 1992 when, according to HESC's figures, about 11,000 cases were recorded. | В результате в прошлом году зарегистрировано свыше 10000 профессиональных заболеваний, что почти в два раза выше, чем в середине 80-х годов, хотя и меньше, чем в 1992 году, когда, согласно данным Госкомсанэпиднадзора, было выявлено около 11000 таких заболеваний. |
| During 1997, almost one million Afghans received training. | В 1997 году подготовку прошел примерно один миллион афганцев. |
| An approximate total of 100 weeks of meetings (almost two years of working days) had been scheduled for that calendar year. | На этот календарный год для проведения заседаний было выделено в общей сложности примерно 100 недель (почти два года, если брать только рабочие дни). |
| Over 19 per cent of the world's declared stockpile of approximately 70,000 metric tonnes of chemical agent have been verifiably destroyed, and almost 30 per cent of the 8.6 million chemical munitions and containers covered by the Chemical Weapons Convention have now been verifiably destroyed. | К настоящему времени были уничтожены с соблюдением соответствующих мер контроля свыше 19 процентов мировых объявленных запасов, составляющих примерно 70000 метрических тонн химических веществ, и почти 30 процентов от 8,6 миллиона единиц химических боеприпасов и контейнеров, охватываемых Конвенцией о запрещении химического оружия. |
| Politically, the Scottish National Party enjoyed the support of almost two in five Tartan Army members. | По некоторым подсчётам, примерно два из пяти членов «Тартановой армии» - сторонники Шотландской национальной партии. |
| So shipping emissions are about three to four percent, almost the same as aviation's. | Поэтому они отстают всего примерно на 3-4% от авиации. |
| I almost crushed her heart because of his voice. | Я едва не раздавила ее сердце из-за его голоса. |
| He almost killed my daughter and her baby. | Он едва не убил мою дочь и ее ребенка. |
| You know, the last time we took somebody else's job, you almost got eaten. | Последний раз, когда мы выехали по чужому вызову, тебя едва не съели. |
| He told us how he left there in a storm on Appa, And got forced into the ocean where they almost drowned. | Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули |
| You almost let her! | А ты едва не позволила ей. |
| The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. | Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
| To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light. | Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света. |
| Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. | Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| Symbolic debuggers have existed since the mainframe era, almost since the first introduction of suitable computer displays on which to display the symbolic debugging information (and even earlier with symbolic dumps on paper). | Символические отладчики фактически существовали ещё в мире мейнфреймов практически с тех пор, как появились первые подходящие компьютерные дисплеи, на которых соответствующая информация отображалась (ранее же они существовали в качестве символических дампов на распечатках бумаги). |
| Since Nora disappeared, he's eaten almost nothing. | С тех пор, как Нора пропал, он почти не ест. |
| The paint's almost gone. | Краски почти не осталось. |
| Amy's almost completely gone. | Эми уже почти не осталось. |
| It goes up and down, and there is almost an invisible move which is a torsion on itself. | Он ходит вверх и вниз, и есть почти не заметное движение, представляющее собой перекручивание каната. |
| She'd have violent mood swings ranging from mania, where she'd be elated and make elaborate plans for the future, to severe depression, where she'd become almost catatonic, | В маниакальном фазе она была в эйфории и строила подробные планы на будущее... а в депрессивном фазе почти не шевелилась и... |
| Sweden has reiterated its call for such a ban in this Committee for almost 10 years. | Швеция выступала в этом Комитете с призывом к такому запрету на протяжении почти 10 лет. |
| Over the next two decades, he created almost 50 covers for Famous Monsters, many of which have become iconic images of that period. | На протяжении следующих двух десятилетий нарисовал около 50 обложек для журнала «Famous Monsters of Filmland», многие из которых стали культовыми изображениями того периода. |
| During the past five years the Ukrainian population has been falling at an average rate of almost 400,000 a year. | На протяжении последних пяти лет ежегодно численность населения Украины сокращается в среднем почти на 0,4 млн. человек. |
| If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. | Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным. |
| The delegation of Morocco is pleased at the holding of this first high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, a dialogue for which developing countries have been continuously calling, through the Group of 77, for almost the last five years. | Делегация Марокко с удовлетворением отмечает проведение первого диалога на высоком уровне по вопросу укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства - диалога, к которому через Группу 77 постоянно призывали развивающиеся страны на протяжении почти пяти последних лет. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| I think she's been sober almost a year. | Мне кажется, она уже почти год не пьет. |
| In the season 1993-94 the club almost collapsed, and a year later, in season 1994-95, played in the Estonian Championship already under brand Kalev/Auma. | В сезоне 1993/1994 клуб почти распался, а годом позже, в сезоне 1994/1995, выступал в Чемпионате Эстонии уже под брендом «Kalev/Auma». |
| But it's almost midnight! | Но уже почти полночь! |
| Must be almost three months. | Уже почти З месяца. |
| It's been almost six hours. | Ее нет уже шесть часов. |
| It's almost like he's never been here before. | Будто его никогда тут не было. |
| The fingers open and bend almost like they're broken and just hanging. | Пальцы раскрыты и согнуты, будто сломаны и просто висят. |
| Almost like you've been planning it all along. | Будто ты это все давно планировала. |
| I saw it... almost like a light bulb going off above my head. | Я увидел... всё так ясно, будто лампочка над головой зажглась. |
| It was almost like temp music that all ended up in the movie. | Пёсни брались как будто наугад, но потом они так и остались в фильмё. |
| It's almost like this thing here, which you can't even see. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.» |
| Members of various unions were polled, with almost unanimous support in favor-even among traditionally conservative unions. | Члены различных профсоюзов проголосовали почти единодушно в пользу забастовки, за неё голосовали даже традиционно консервативные союзы. |
| And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from. | И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых не знают, что такое кораллы и откуда они берутся. |
| It was almost as if the hole in his heart was so large that even the love of a family, without work, could not fill it. | Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы. |
| The English Wikipedia passed the mark of two million articles on September 9, 2007, making it the largest encyclopedia ever assembled, surpassing the 1408 Yongle Encyclopedia, which had held the record for almost 600 years. | Английская Википедия прошла отметку в 2 млн статей 9 сентября 2007 года, что делает её крупнейшей энциклопедией, собравшей всё и затмившей даже энциклопедию Юнлэ (1407), которая держала рекорд ровно 600 лет. |
| You almost blew my sale! | Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром! |
| Okay, but we should talk soon, 'cause I almost bought a toe ring the other day. | Ладно, но нам скоро обязательно нужно поговорить, потому что я недавно чуть не купила кольцо на палец ноги. Что? |
| Wait, it's almost midnight. | Постойте, скоро полночь! |
| So you almost done? | Так ты скоро закончишь? |
| But in a short period of time... within 40 or 50 years, there will be almost 10 billion people on earth... | Но очень скоро, лет через 40-50, на планете будет больше 10 миллиардов обитателей. |