| The melody is very simple, almost elementary. | Мелодия очень простая, почти элементарная... |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| In the early 2000s, all major web browsers except Internet Explorer let users block unwanted pop-ups almost completely. | К началу 2000-х годов все основные браузеры, кроме Internet Explorer, позволяли пользователю практически полностью блокировать нежелательные всплывающие окна. |
| Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non-existent and marketing efforts fragmented. | Средства транспортировки, хранения и обработки сельскохозяйственной продукции до последнего времени практически отсутствовали, а усилия по сбыту носили разрозненный характер. |
| I don't know if it was California or just you guys, but it all changed one day almost overnight. | Не знаю, это из-за Калифорнии или всё дело в вас, ребята, но однажды, всё изменилось, практически за ночь. |
| Little progress had been made in the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, for example, owing to an almost total lack of institutional and financial commitment. | Практически не достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса в осуществлении Найробийских перспективных стратегий, например, в связи с практически полным отсутствием организационных и финансовых обязательств. |
| People almost never love me at first, and then they just... give in. (chuckles) | Я практически никогда не нравлюсь людям с первого взгляда, а потом они просто... сдаются. |
| She almost ruined our big reception. | Она чуть не испортила наш грандиозный прием. |
| I don't want your advice or your shortcuts anymore, because all it did was almost get me fired. | Мне больше не нужны твои советы и краткие пути, из-за них меня чуть не уволили. |
| And I almost got it on my new dress! | Я чуть не заляпала своё новое платье. |
| It almost got me killed. | Меня чуть не убили! |
| This work of art was almost destroyed because of that. | Работу чуть не уничтожили по этой причине. |
| At present there are nearly 10,000 adult literacy centers almost 90% of which cater to women. | В настоящее время функционирует около 10 тысяч центров грамотности для взрослых, почти в 90 процентах из которых обучаются женщины. |
| The strike lasted for almost two weeks and was known as the Music Hall War. | Идея распространилась; забастовка длилась около двух недель и стала известна как «Война варьете». |
| In June 2009, the Territory welcomed about 60,000 visitors, representing a significant decrease compared with almost 95,000 during the same month in 2008. | В июне 2009 года территорию посетило около 60000 человек - значительно меньше, в сравнении с тем же месяцем 2008 года, когда их число составило почти 95000 человек. |
| About one quarter of incomes in peasant households (24%), and almost one-third of those obtained by indigenous families (27%), represented consumption of output from their own businesses or farms. | Около четверти доходов крестьянских домохозяйств (24 процента) и почти треть доходов домохозяйств коренного населения (27 процентов) является результатом произведенного ими продукта на своих предприятиях или в хозяйствах. |
| Brazil's Child-Friendly Monitoring Network is a coalition of almost 30 NGOs and United Nations agencies that supports and helps monitor the President's Child-Friendly Plan of Action. | Бразильская сеть по контролю за осуществлением деятельности в интересах детей представляет собой коалицию в составе около 30 неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которая оказывает поддержку в реализации выдвинутого президентом Плана действий в интересах детей и осуществляет контроль за ходом выполнения поставленных в нем задач. |
| For a minute there, I almost didn't see you. | Примерно минуту, я вас почти не видел. |
| The difference attributable solely to the change in rate amounted to approximately $12 million, almost half of the total unencumbered balance. | Разница, обусловленная лишь изменением ставки, составила примерно 12 млн. долл. США - почти половину всего неизрасходованного остатка. |
| With regard to specialized education and "open" courses, almost 4,000 university extension courses for adults had been offered in about 400 universities, with close to 500,000 participants, about 113,000 of them men and 134,000 women. | Что касается специального образования и "открытых" учебных программ, то примерно при 400 университетах функционируют почти 4000 университетских заочных и вечерних курсов для взрослых, на которых обучаются около 500000 человек, в том числе примерно 113000 мужчин и 134000 женщин. |
| Furthermore, his Government had supported important regional seminars in Africa, Europe, Central America, South-east Asia and Central Asia and had promoted the launching of a trust fund to finance the destruction of almost 12,000 tons of ammunition in Albania. | Кроме того, Канада поддерживала важные региональные семинары в Африке, Европе, Центральной Америке, Юго-Восточной и Центральной Азии и способствовала учреждению целевого фонда, предназначенного для уничтожения примерно 12000 тонн боеприпасов в Албании. |
| This dual setback produced a dramatic deterioration in government finances, as taxes on exports of natural gas and cotton fibre provide almost 70 per cent of government revenues. | Эти два фактора резко ухудшили состояние государственных финансов, поскольку налоги на экспорт природного газа и хлопковолокна обеспечивают примерно 70 процентов государственных доходов. |
| He was spinning so fast, he almost flew apart. | Он вращался так быстро, едва не разбился. |
| And they almost killed me and my wife. | И они едва не убили меня с женой. |
| Looks like I almost missed the party. | Похоже, я едва не пропустил вечеринку. |
| I almost married a man in this city. | Я едва не вышла замуж в этом городе. |
| She came in here shrieking at me, after I was almost gunned down. | Она пришла, начала кричать, после того, как меня едва не застрелили. |
| To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light. | Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| A yes vote would mean depression almost without end. | Голосование «да» будет фактически означать депрессию без конца. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| It is obvious that, as these events have continued, the road map of the Quartet, which was expected to lead to a comprehensive two-State settlement by 2005, has almost become sidelined. | Совершенно ясно, что на фоне этих событий «дорожная карта» «четверки», которая была призвана привести к всестороннему урегулированию конфликта к 2005 году на основе создания двух государств, фактически отошла на второй план. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| Two sets are said to be almost disjoint sets if their intersection is small in some sense. | Говорят, что два множества почти не пересекаются, если их пересечение в некотором смысле мало. |
| Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. | Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов. |
| In Southern Asia, between 1995 and 2009, underweight prevalence among children from the richest 20 per cent of households decreased by almost one third, whereas there was almost no improvement among children from the poorest households. | В Южной Азии в период 1995 - 2009 годов показатель недостаточного веса среди детей из 20 процентов наиболее богатых домашних хозяйств сократился почти на треть, в то время как этот показатель по детям из группы наиболее бедных домашних хозяйств почти не изменился. |
| Our position on nuclear-weapon-free zones is well known and we have assiduously repeated it every year for almost two decades. | Наша позиция в отношении зон, свободных от ядерного оружия, хорошо известна, и мы прилежно высказываем ее из года в год на протяжении почти двух десятилетий. |
| From there, a very difficult and perilous dirt track heading east for almost 20 kilometres leads to the mountain. | Оттуда по сложной и опасной грунтовой дороге в восточном направлении на протяжении почти 20 км в гору ведёт тропа. |
| Afghanistan is a country where both physical structures and human capacities have suffered destruction for almost two decades, with attendant adverse effects for both teaching and learning processes. | Афганистан - это страна, в которой физическая инфраструктура и человеческий потенциал подвергаются разрушению уже на протяжении почти двух десятилетий, что отрицательно сказывается на процессе обучения и образования. |
| Mr. Akram (Pakistan): Pakistan has sought the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia for almost 25 years. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан добивался создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, на протяжении 25 лет. |
| Allegations of the illegal dumping of various types of waste, including radioactive, hazardous and medical, on land and in Somali waters, have been made for almost 20 years. | Сообщения о незаконном сбросе различных видов отходов, в том числе радиоактивных, опасных и медицинских, на территории Сомали и в прибрежных водах появляются на протяжении почти 20 лет. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. | Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. |
| And I've almost secured one of the most influential endorsements in BlueBell. | Я уже почти завоевала одну из самых влиятельный поддержек в Блюбелле. |
| Like everybody else does, but not for almost five years. | Как и у всех остальных, но ничего не было уже почти пять лет. |
| Do you know it's almost dinner time? | А вы знаете, что уже давно время ужинать? |
| For almost four years the United Nations reform train has been waiting in the United Nations central station on the East River to be repaired and overhauled. | Вот уже почти четыре года поезд реформы Организации Объединенных Наций ожидает на главной станции Организации Объединенных Наций на Ист-Ривер ремонта и обновления. |
| It's almost like the computer doesn't want me to leave it alone. | Как будто компьютер не хочет, чтобы я оставлял его. |
| It's almost like he knew better than to give me a clean shot. | Будто знал, что так я не смогу прицелиться как следует. |
| Almost as if it aged a century in just the past few minutes. | Как будто постарел на сотню лет за несколько минут. |
| Almost like it's on steroids. | Как будто он на стероидах. |
| Almost as if they wanted to protect them | Как будто они хотели защитить их |
| And even when I almost tripped, my natural grace totally saved us. | И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла. |
| In terms of exports, they did almost as well as, and in some respects even surpassed, the Chinese. | С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай. |
| I almost had it laminated. | Я его даже заламинировал. |
| It's almost for the best | Может, это даже и к лучшему. |
| At times, there was the impression that we were talking about something that was not particularly crucial, something almost immaterial. | Иногда создавалось впечатление, что мы говорим о чем-то мало существенном и даже несущественном. |
| Okay, people, almost Martini time. | Народ, скоро пора пить мартини. |
| I am just glad this is almost over. | Я рад, что это скоро закончится. |
| I am so glad this is almost over. | Я так рад, что скоро этому конец. |
| But, at last, the matter it is almost concluded, for I've made a trap. | Но скоро, наконец, дело придёт к концу, потому что я приготовил ловушку. |
| It's almost time for runway. | Показ начнется совсем скоро. |