| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| We're almost there, only 12 miles. | Мы, практически, на месте, еще несколько километров. |
| However, those for some products have moved almost in parallel and have little significance to distinguish imported items recently. | Однако цены на некоторые из продуктов характеризовались практически параллельной динамикой, и в последнее время выделение импортных товаров утратило свое значение. |
| b Work in progress - almost completed. | Ь Работа ведется, практически завершена. |
| As a result of the rising popularity of partnerships, there has been a tendency to use the concept fairly loosely to refer to almost any type of cooperation or collaborative relationship between all kinds of actors. | В результате роста популярности партнерских связей наметилась тенденция к довольно свободному использованию этой концепции, причем под ней понимается практически любой вид сотрудничества или отношений взаимодействия между какими бы то ни было субъектами. |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| Garbage truck almost ran over him this morning. | Мусоровоз чуть не переехал его сегодня утром. |
| I almost died, and all you can say to me is, | Я чуть не погибла, а ты говоришь мне |
| I was almost killed today. | Я чуть не погиб сегодня |
| I almost had that tiara. | Я чуть не получила диадему. |
| I was almost poisoned. | Меня чуть не отравили. |
| The building remained unoccupied for almost 10 years. | Замок оставался незанятым около десяти лет. |
| The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. | Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала. |
| Prior to 1998, there were about 200 key state-owned coalmines whose coal reserves were almost depleted and whose financial situation was hopeless. | До 1998 года существовало около 200 угледобывающих предприятий, угольные запасы которых были истощены, а финансовая ситуация выглядела безнадежной. |
| In 2010 AVSI had almost 1,500 in-country staff, and working relationships and partnerships with about 700 local institutions and civil society organizations, most of which are schools and educational centers. | В 2010 году в Фонде насчитывалось около 1500 сотрудников, поддерживающих рабочие и партнерские отношения с примерно 700 местными институтами и организациями гражданского общества, в основном со школами и образовательными центрами. |
| While some coca bush cultivation occurs in other Latin American countries, almost 50 per cent of all coca leaf production currently appears to be taking place in Peru, around 25 per cent in Bolivia and 25 per cent in Colombia. | В Латинской Америке почти 50 процентов всего объема производства листьев коки в настоящее время, по-видимому, приходится на Перу, около 25 процентов - на Боливию, 25 процентов - на Колумбию и лишь незначительное количество - на другие латиноамериканские страны. |
| The National Reparations Programme had paid compensation to almost 30,000 persons at a total cost of 600 million quetzales. | Национальная программа по возмещению ущерба позволила выплатить компенсацию примерно 30000 человек на общую сумму в 600 миллионов кетцалей. |
| In some parts of the north, children and adults remained in the shelters almost 24 hours a day for approximately one month. | В некоторых районах на севере страны дети и взрослые находились в убежищах примерно по 24 часа в день в течение приблизительно месяца. |
| Today the school has an almost equal number of boys and girls. | В школах наблюдается примерно равное соотношение мальчиков и девочек. |
| ~ At almost exactly the time he was killed. | Примерно в это время он был убит. |
| World output is forecast to grow by about 21/2 per cent, almost 1 percentage point less than in 1997. | Согласно прогнозам, объем мирового производства возрастет примерно на 2,5 процента, что почти на 1 процентный пункт меньше, чем в 1997 году. |
| We almost indicted him for false report. | Мы едва не отправили его под суд за ложные показания. |
| Well, that political maneuver almost cost her her life. | Этот политический маневр едва не стоил ей жизни. |
| Jason, I haven't heard from you since I left almost half my body in an elevator shaft. | Джейсон, от тебя не было вестей с тех пор, как я едва не упала в шахту лифта. |
| Almost got stuck living in the dorms. | Едва не остался жить в студенческом общежитии. |
| Almost killed 20 law officers. | Он едва не убил 20 полицейских. |
| For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. | Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
| In actual fact, the greatest achievement over the past decade was the adoption and almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Самым крупным достижением за последние десять лет, фактически, было принятие и почти универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка. |
| Conclusion 24.1 There are Constitutional guarantees for almost every Article of CEDAW in some sectors of government; there are also gender neutral policies, which in effect mean that women will be disadvantaged because of factors that hinder their access to resources. | 24.1 В некоторых областях правительство обеспечивает конституционные гарантии почти по каждой статье КЛДЖ; имеются также нейтральные в гендерном отношении направления политики, что фактически означает, что женщины оказываются в невыгодном положении в силу факторов, препятствующих им в доступе к ресурсам. |
| Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
| In the 1960s, Brooklands was a "ramshackle settlement of fibrolite houses", and well-built dwellings were "almost a talking point". | В 1960-х годах пригород представлял собой «ветхий посёлок из фибролитовых домов», а качественное жильё было «фактически предметом дискуссий». |
| After the hotel romp in Mexico, he has almost no support. | После шумихи в мексиканском отеле у него почти не осталось поддержки. |
| The experts clearly consider that infrasound would add almost no benefit, except in the case of atmospheric nuclear explosions. | В ней эксперты четко говорят о том, что инфразвуковой метод почти не дает никакой дополнительной выгоды, за исключением случая атмосферных ядерных взрывов. |
| Well, I never told you that I threw away every sock that you left on the floor until you were almost out of socks. | Я никогда не говорила тебе, что я выбрасывала все носки, которые ты оставлял на полу, пока у тебя почти не оставалось носков. |
| This, then, is practically virgin territory, in which references in the literature are scarce - or tend to refer to the law of treaties - and practice is almost non-existent. | Таким образом, в данном случае мы сталкиваемся с практически неизученной областью, которая почти не рассматривается в доктрине или же где доктрина, как правило, предусматривает отсылку к праву международных договоров, и где практически отсутствует практика. |
| Treasury Secretary John Snow has spent almost no public time on the budget, but a lot of public time on China. | Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай. |
| For almost 40 years the International Atomic Energy Agency has also been a central part of international life and cooperation. | На протяжении почти 40 лет Международное агентство по атомной энергии было одним из центральных форумов международной жизни и сотрудничества. |
| Afghanistan has, for many years, been marred by an almost total lack of the rule of law and basic human rights protections. | Афганистан на протяжении многих лет омрачен почти полным отсутствием правопорядка и защиты элементарных прав человека. |
| If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. | Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире. |
| For almost thirty years the airport faced closure, but the economic growth of the 1990s caused an increase in passengers again and in 2001 it was decided that the airport's current location would be maintained for at least a century. | На протяжении почти тридцати лет аэропорт был на грани закрытия, но экономический рост 1990-х годов вызвал рост пассажиропотока, и в 2001 году было решено, что нынешнее местоположение будет закреплено за аэропортом ещё как минимум на сто лет. |
| Since the Moon's axial tilt relative to its orbit around the Sun is nearly zero, the Sun traces out almost exactly the same path through the Moon's sky over the course of a year. | Поскольку угол отклонения оси вращения Луны к её орбитальной плоскости почти прямой, Солнце проходит по лунному небу практически один и тот же путь на протяжении всего года. |
| In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. | В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| It has now been almost three months since the recommencement of inspections. | С момента возобновления инспекций прошло уже почти три месяца. |
| One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. | Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
| We also note that the cost of election registration is now almost fully covered and that, on very short notice - indeed, on the spot - donors were able to raise $68 million towards the polling phase. | Мы также отмечаем, что расходы на регистрацию избирателей сейчас уже почти полностью покрыты и что за весьма короткий срок - практически на месте - доноры смогли мобилизовать 68 млн. долл. США на проведение самих выборов. |
| I'd almost forgotten it. | Я уже и забыл совсем |
| Kids gone for more than a week... have half as good a chance of being found, and after a month, almost none are found alive, alright? | Детей нет уже больше недели... за три дня их еще могут найти, а после месяца, шансов найти их живыми нет, так ведь? |
| It's almost like you're stealing the identity from people who fought hard for against colonial structures. | Ты будто бы крадёшь индивидуальность у людей, отчаянно боровшихся против колониальных структур. |
| It's almost as if there's no war going on. | Так, как будто бы и войны совсем нет. |
| It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. | Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны. |
| Almost like someone begging to be found out. | Как будто ты умоляешь, чтобы тебя разоблачили. |
| 6.4 Counsel submits that Canada ambiguously conveys the impression that family class and assisted relative sponsorships are almost always successful. | 6.4 Адвокат утверждает, что из заявления Канады создается впечатление, будто почти всегда обеспечивается помощь членам семей и поддерживаемым родственникам. |
| Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. | Даже стороны, непосредственно вовлеченные в различные конфликты и споры, почти полностью исключены из процесса обсуждения и принятия решений. |
| Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy and with so many other jaguars around, he doesn't bother with wary capybara. | При весе более 130 кг сложно быть незаметным и учитывая количество других ягуаров поблизости, он даже не смотрит на осторожных капибар. |
| I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. | Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много. |
| We have also noted that last year, after almost a 20 percent decline, the turnover between our two countries has recovered and even somewhat increased. | Мы отметили также и то, что после небольшого спада (он составил в прошлом году порядка 20 процентов) наш торговый оборот восстановился и даже немножко вырос. |
| Even if this were done, one might still question whether a team of five could be responsible for $10 billion, or almost one third of the total portfolio, without putting the Fund at risk. | И даже в этом случае представляется сомнительным, что группа в составе пяти человек может нести ответственность за 10 млрд. долл. США, или почти треть совокупного портфеля Фонда, не подвергая Фонд риску. |
| Timmy, I'm almost 70. | Тимми, мне скоро стукнет 70. |
| Well, I'm almost at the decade mark. | Ну, мне уже скоро десять. |
| Well, we're almost done in here and we'll be right out. | Мы тут почти закончили, скоро уйдём. |
| But it's almost dinner! | Но ведь обед скоро. |
| My son is now almost 19. | Сыну скоро исполнится 19. |