Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
I almost forgot, I have a present for you. Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок.
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся.
There is an article on Annalise in almost every single paper. Статьи про Эннализ почти в каждой газете.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
The annual costs of the two Tribunals had almost tripled over the past two bienniums. В течение двух последних двухгодичных периодов объем ежегодных расходов обоих трибуналов увеличился практически в три раза.
He's almost out of range. Он практически вышел из зоны действия.
Discrimination in the field of social housing is almost unknown, largely because the system of allocation is impartial. Дискриминация в сфере социального жилья практически отсутствует, в значительной мере потому, что система распределения жилья опирается на объективные критерии.
In Lodja, a village on the outskirts of Pec that was almost totally destroyed last summer, UNHCR and NGOs are assisting a group of about 16 families in repairing the largely undamaged school building. В Лодье - деревне в окрестностях Печа, которая была практически полностью уничтожена прошлым летом, - УВКБ и НПО оказывают помощь группе из приблизительно 16 семей в ремонте незначительно пострадавшего здания школы.
Dilation's almost back to normal. Дилатация практически в норме.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
We almost died in that storm. Мы чуть не погибли в той буре.
You almost killed me, but I'm still alive. Вы меня чуть не задавили, но я выжил.
I admit I was very close to tears this morning... seeing him so stern, almost pleased with himself. Знаешь, я чуть не расплакалась утром. Правда. Глядя на его замкнутый вид, можно было подумать, что он рад.
You don't have to convince me. I almost got my ticket punched. Меня не надо убеждать, меня чуть не убили.
She almost got away. Она чуть не ушла от меня.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Ten thousand teachers were unemployed and approximately 550 thousand children from 6 to 14 years of age - that is, almost half - did not attend school. Десять тысяч преподавателей были безработными и около 550000 детей в возрасте от 6 до 14 лет - то есть практически половина от общего числа детей - не посещали школы.
Almost 17,000 Indigenous job seekers commenced Intensive Assistance, a 21 per cent improvement on the same period for the previous year. Около 17 тыс. коренных жителей, ищущих работу, приняли участие в программе Интенсивной помощи, что на 21 процент больше, чем за аналогичный период предыдущего года.
There is a clear pattern here. The southern regions (Bouenza, Lekoumou, Kouilou, Niari and Pool) alone account for almost 70 per cent of the population and the northern regions (the plateaus, Cuvette, Sangha and Likouala) account for the rest. Четко вырисовывается следующая тенденция: на южные области страны (Буэнза, Лекуму, Куилу, Ниари и Пул) приходится около 70% населения; остальное население проживает в северных областях (Плато, Кювет, Санга и Ликуала).
Almost three quarters (72.3%) of this group has obtained at most a high school diploma. Около трех четвертей женщин (72,3 процента) этой группы в лучшем случае имеют диплом о нижней ступени среднего образования.
Almost nothing is known about the 2500 years which followed the Epipalaeolithic after 11,000 BC. Нам почти ничего не известно о почти 2500-летнем периоде, который последовал за окончанием эпипалеолита около 11000 г. до н. э.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию.
In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно.
This is an open-air museum-complex revealing a territory which was first inhabited almost 40 thousand years ago. Поистине заслуживает внимания и восхищения местность, сохранившая следы первых поселений в этом краю, основанных первобытными людьми примерно 40.000 лет назад.
At present, about 210,825 students are enrolled in Austria: 187,662 at universities, 8,825 at universities for the arts and music, and almost 14,338 in Fachhochschule study programmes. В настоящее время в учебных заведениях Австрии насчитывается примерно 210825 студентов: 187662 - в университетах, 8825 - в университетах искусств и музыки и почти 14338 студентов учатся по программам Fachhochschule.
The report Roma Rights states that almost 70 per cent of the 230 complaints from Roma to the Ombudsman against Ethnic Discrimination and subsequently to the Equality Ombudsman in the period 2004-2010 were from Roma women. В докладе под названием «Права рома» говорится, что примерно 70 процентов из 230 жалоб, представленных рома Омбудсмену по борьбе с этнической дискриминацией и впоследствии Омбудсмену по вопросам равенства в течение периода 2004 - 2010 годов были представлены женщинами рома.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
He was spinning so fast, he almost flew apart. Он вращался так быстро, едва не разбился.
I almost wished I'd never met him. Я едва не пожалела, что нашла его.
You almost killed your girlfriend. Ты едва не убил свою подружку.
Two years ago I've almost lost him. Пару лет назад я его едва не потерял в прямом смысле слова.
One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do. Она устраивается на работу к ещё одному выходцу из Луисвилла, Мохаммеду Али. Однажды, обедая вместе со своим новым начальником, Тори рассказывает ему новости ещё о двух женщинах, которые собрались переплыть Атлантический океан, - именно то, что едва не стоило ей жизни.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом.
Conclusion 24.1 There are Constitutional guarantees for almost every Article of CEDAW in some sectors of government; there are also gender neutral policies, which in effect mean that women will be disadvantaged because of factors that hinder their access to resources. 24.1 В некоторых областях правительство обеспечивает конституционные гарантии почти по каждой статье КЛДЖ; имеются также нейтральные в гендерном отношении направления политики, что фактически означает, что женщины оказываются в невыгодном положении в силу факторов, препятствующих им в доступе к ресурсам.
In this regard, she submits that the State of Morelos, where she was living, borders Mexico City and almost constitutes a suburb of it, meaning that her former partner would not find it difficult to have access to her should she return to Mexico City. В этой связи она утверждает, что штат Морелос, в котором она проживала, граничит с Мехико и фактически представляет собой его пригород, и поэтому ее бывшему сожителю не составит никакого труда добраться до нее при ее возвращении в Мехико.
This fire almost destroyed the town. Пожар фактически уничтожил город.
In fact, any mass over 2.26 kilograms, wielded at almost any acceleration, would be too much damage. Фактически, любая масса более 2,26 кг, под воздействием практически любого ускорения, нанесет слишком большой урон.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
Navarro later stated he had almost no recollection of working on the album due to his addiction to heroin. Наварро позже заявил, что он почти не помнит работу над альбомом, из-за его пристрастия к героину в то время.
Well, I never told you that I threw away every sock that you left on the floor until you were almost out of socks. Я никогда не говорила тебе, что я выбрасывала все носки, которые ты оставлял на полу, пока у тебя почти не оставалось носков.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that for many small States, private sector and market involvement is almost non-existent and that the Government is the largest employer. Одновременно нельзя упускать из виду и тот факт, что во многих малых государствах частный сектор и роль рынка почти не ощутимы и крупнейшим работодателем остается правительство.
The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке.
This compact adapter uses advanced digital signal processing to give you excellent sound quality and takes up almost no space next to your phone. Размеры устройства настолько компактны, что оно почти не займет места рядом с вашим телефоном, и вы сможете пользоваться всеми преимуществами телефонии ip.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
For almost four weeks, its member States had actively participated in the informal consultations to find the most appropriate way to consider that question at the current session. На протяжении почти четырех недель его государства-члены принимали активное участие в неофициальных консультациях, с тем чтобы найти наиболее приемлемый путь рассмотрения этого вопроса на нынешней сессии.
Yellen has been involved in the Fed system for almost two decades, first in San Francisco and subsequently as Vice Chair of the Fed's Board of Governors. Йеллен работала в системе ФРС на протяжении почти двух десятилетий, сначала в Сан-Франциско, а потом в качестве вице-председателя совета управляющих ФРС.
As evidence of this, our hemispheric region of Latin America and the Caribbean, almost in concert, has striven over the years to coordinate efforts to preserve and strengthen democracy, justice and human rights. Как бы в подтверждение того наш регион полушария Латинской Америки и Карибского бассейна почти сообща на протяжении многих лет упорно стремится координировать свои усилия по защите и укреплению демократии, справедливости и прав человека.
Mr. Kim Yong Song (Democratic People's Republic of Korea) said that, almost 70 years since the founding of the United Nations, actions that ran counter to the purposes and principles of the Charter persisted in the Organization. Г-н Ким Ён Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что почти на протяжении 70 лет с момента основания Организации Объединенных Наций в ней принимались меры, противоречащие целям и принципам Устава.
For almost 30 years now, FEDEFAM has worked with its special thematic procedure, the Working Group for Forced and Involuntary Disappearances (WGEID) in order to better achieve its mandate. На протяжении вот уже почти 30 лет ФЕДЕФАМ сотрудничает со специальной тематической процедурой - Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям - в целях более эффективного выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
That was almost more important than the story. Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет.
I get threats almost daily. ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день.
I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами.
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя.
Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности;
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Victory, I can almost taste it. Победа, я её уже чувствую.
Lady Grantham is not as young as she was, - and, as Mrs Crawley says, I'm afraid she'd be almost willing the new regime to fail. Леди Грэнтэм уже не так молода, и, как сказала миссис Кроули, она, боюсь, будет только рада падению нового режима.
The representative said that de jure equality had almost been attained; however, customs deeply rooted in stereotypes and the poor representation of women in the decision-making process prevented women from achieving full de facto equality. Представительница заявила, что уже почти достигнуто юридическое равенство, однако глубоко укоренившиеся в сознании людей стереотипы, формируемые под влиянием обычаев, и недостаточная вовлеченность женщин в процесс принятия решений препятствуют достижению женщинами полного фактического равенства.
She has put her hand to her heart, then sharply, with an almost inaudible groan, stretched it to me. A small white flower lay on her narrow palm. Остров находится на Востоке и ты обязательно до него долетишь, - сказала она и тотчас восточный ветер протянул свои ленты сквозь ее волосы, туда, где уже сиял рассвет.
It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now. Кроме того, невозможно себе представить, чтобы правительство желало установления нормальных отношений со своими соседями и в то же время вызывающе продолжало оккупировать одну пятую часть территории соседней страны, что оно делает уже почти десять лет.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
Almost as if I'm unable to lie. Как будто я не могу врать.
Almost feels normal, so maybe it won't be so bad getting me out. Как будто всё в порядке, поэтому может, вылезу без особых проблем.
I'd expect more use of idiom for one thing, and it seems almost edited. Во-первых, я ждала более широкого использования идиом, И это выглядит так, как будто уже отредактировано.
Almost as if he secretly likes it. Будто он тайно наслаждается этим
Almost like she recognized the guy. Будто узнала этого человека.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
The Economic and Social Council has stated that the issue of criminal law for the protection of the environment, the elimination of violence against women and juvenile justice, are priority areas; the draft makes almost no reference at all even to these high-priority issues. Экономический и Социальный Совет указывал в числе приоритетных областей такие вопросы, как вопрос о роли уголовного права в охране окружающей среды, искоренение насилия в отношении женщин и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних; в проекте даже почти и не упоминается об этих первоочередных вопросах.
They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе.
Given Italy's almost perfect bicameralism, this means that the new government will find it very difficult to function even under ideal circumstances. Принимая во внимания то, в Италии существует система «совершенного» двухпалатного парламента, это означает, что новому правительству будет очень трудно функционировать даже в идеальных условиях.
Well, we've got something almost as good. Я вообще-то видел его, и... прям, не хочеться даже шутить над этим,
Under the Abbasid Empire, relations became more normal, with embassies exchanged and even periods of truce, but conflict remained the norm, with almost annual raids and counter-raids, sponsored either by the Abbasid government or by local rulers, well into the 10th century. Во время правления Аббасидской династии отношения между Византией и Арабским халифатом немного улучшились: произошёл обмен посольствами и даже были периоды перемирия, но конфликт оставался нормой с почти ежегодно продолжавшимися нападениями и контратаками, поддерживаемыми либо Аббасидами, либо местными правителями, и так на протяжении Х века.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
You guys almost done over there, yet? Вы же там скоро закончите, да?
We're almost at Dagon, Captain. Скоро Дагон, капитан.
And that's almost over now, which is what I came to talk to you about. Но скоро это останется позади, об этом я и пришел поговорить.
You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных.
(30-year-old Camellia) though I'm now almost 40. 30-летняя камелия/ Скоро уж 40.
Больше примеров...