| This number is almost double that of January 2008. | Это почти в два раза больше, чем в январе 2008 года. |
| The plane hull's almost in the water. | Обломки самолёта уже почти в воде. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| Wound patterns are almost identical to Cassie Boyle. | Раны практически идентичны ранам Кэсси Бойл. |
| The European Union's so-called smart sanctions have similarly limited Zimbabwe's market access and almost destroyed the country's vibrant tourism sector. | Так называемые «умные» санкции Европейского союза также ограничили доступ Зимбабве к рынкам и практически разрушили энергично развивавшийся сектор туризма страны. |
| The improvement in literacy has been almost identical for females and males, which explains why the gap between the two groups remains unchanged. | Динамика роста уровня грамотности среди женщин и мужчин является практически одинаковой, что объясняется сохранением разрыва между этими двумя группами. |
| Since the last session, she had worked with experts on a future general recommendation on women migrant workers, a first draft of which was almost completed. | После проведения последней сессии оратор работала с экспертами над будущей общей рекомендацией о положении трудящихся женщин-мигрантов, первый проект которой практически завершен. |
| The result is that the system of marriage in force in Lebanon is exclusively a sectarian one and the resort, on Lebanese territory, to another system - i.e. a sectarian one - is almost impossible due to the absence of relevant law. | Результатом является то, что действующая в Ливане система брачных отношений является исключительно конфессиональной, и использование на территории Ливана другой системы - то есть конфессиональной - практически невозможно в связи с отсутствием соответствующего закона. |
| My client came by to pick it up, almost walked out with the cello. | Клиент заезжал её забрать, чуть не уехал с виолончелью. |
| I almost hit a guy with a lamp the other day. | На днях, я чуть не вмазал парню лампой. |
| You almost let me get pregnant again. | Ты чуть не дала мне снова забеременеть. |
| Mitchell, I almost died. | Митчел, я чуть не погибла. |
| I almost poked my eye out. | Я чуть не выколола глаз. |
| It's been almost non-existent for the past three days. | Все почти бездействует уже около трех дней. |
| Agriculture is the major user of freshwater, accounting for almost 70 per cent of water withdrawal globally. | Сельское хозяйство является основным потребителем пресной воды, причем на его долю приходится около 70 процентов мирового водозабора. |
| Since 2006, it had handled almost 2,500 complaints, with violations being confirmed in 41 per cent of cases. | С 2006 года Комиссия рассмотрела около 2500 жалоб и выявила нарушения по 41% поданных жалоб. |
| And any number of these megacity clusters has a GDP approaching two trillion dollars - that's almost the same as all of India today. | Любое из этих объединений мегагородов имеет ВВП около двух триллионов долларов - примерно столько же, сколько и вся Индия сегодня. |
| It is now estimated that about 220 million Africans - almost half of the population in sub-Saharan Africa - now live in absolute poverty, unable to meet their most basic needs. | Сейчас подсчитано, что около 220 млн. африканцев - почти половина населения африканских стран, расположенных к югу от Сахары, - живет в настоящее время в условиях абсолютной нищеты и не в состоянии удовлетворить свои самые насущные потребности. |
| The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. | Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год. |
| In the Sinos Valley, some 450 clustered shoemaking firms export 70 per cent of their output to the United States and Europe, grossing in 1991 nearly US$ 900 million in the export of almost 100 million pairs of shoes. | В долине Синос примерно 450 объединившихся фирм, производящих обувь, экспортируют 70% своей продукции в Соединенные Штаты и Европу: в 1991 году они поставили на экспорт почти 100 млн. пар обуви на сумму около 900 млн. долл. США. |
| This represents about 18 percent of all households in Canada, with almost seven in 10 of these being renter households. | Они составляли примерно 18% от всех домашних хозяйств в Канаде, причем почти 7 из 10 таких домашних хозяйств арендовали жилье. |
| The highest-qualified statisticians are almost evenly distributed between INSEE and statistical offices in the ministries. | Что касается наиболее квалифицированных специалистов, то они распределены между НИСЭИ и статистическими службами министерств примерно поровну. |
| This indicator is higher in the young age groups, whereas the possibility to be employed in the age groups above 45 is almost the same. (Table 4.2-INSTAT). | Значение этого показателя выше в молодежных возрастных группах, примерно таковы же возможности трудоустройства в возрастных группах старше 45 лет (таблица 4.2 - ИНСТАТ). |
| 'Cause nothing almost cost you your career just now. | Потому что это "ничего" едва не стоило тебе карьеры прямо сейчас. |
| You almost had me going there for a while. | Честно говоря, вы меня едва не купили. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| I almost told him. | Я ему едва не рассказала. |
| He pointed to the events of 17 October after the memorial ceremony in honour of President Houphouët-Boigny, when he had been almost attacked by Young Patriots, as exemplifying a culture of violence against the opposition. | Он сослался на события, произошедшие 17 октября после торжественной церемонии в честь президента Уфуэ-Буаньи, когда он едва не подвергся нападению «Молодых патриотов», что говорит об укоренившейся практике применения насилия по отношению к оппозиции. |
| The unemployment rate among stateless persons was almost double the rate among Estonian citizens. | Уровень безработицы среди лиц без гражданства фактически вдвое выше, чем среди эстонских граждан. |
| There was almost no running water, the Serbs having destroyed the town's water supply as they advanced. | Фактически не было подачи воды, поскольку сербы во время своего наступления уничтожили систему водоснабжения города. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. So that's sort of another interesting aspect of the future. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. Так что, это ещё один интересный аспект будущего. |
| All these operations are, by definition, international, in which special representatives of the Secretary-General, force commanders, contingents and civilian components from many different nations come together and have almost never trained together. | Все эти операции - это, по определению, международные операции, где действуют специальные представители Генерального секретаря, командующие силами, военные контингенты и гражданские компоненты из большого числа различных стран, которые фактически никогда не проходили совместной подготовки. |
| Almost, I mean, the hottest possible on the Scoville Scale are actually genuinely poisonous but the hottest curry, supposedly, ever measured that's been eaten... | Почти, самый жгучий и возможный по шкале Сковилла, фактически ядовитый, лишь самый острый карри, из съеденных и измеренных, был, скорее всего... |
| It's almost impossible to avoid, if you live in Lerwick. | Живя в Леруике, этого почти не избежать. |
| When the armed conflict ended in 1999, there was an almost complete lack of economic structures and legislation. | После завершения в 1999 году вооруженного конфликта в Косово почти не существовало ни экономических структур, ни законодательства. |
| A year earlier the country had been in ruins, but it had changed almost beyond recognition. | Еще год назад эта страна лежала в руинах, а сейчас ее почти не узнать. |
| MONUC has had almost no contact with their leaders. | МООНДРК почти не имеет контактов с их руководителями. |
| A thankful situation of the target territory providing additional qualities for further development - a free, undeveloped 100 ha territory, with almost unchanged primordial natural structure. | Благоприятная ситуация планируемой территории, предоставляющяя дополнительные преимущества её развитию - свободная, незастроенная территория площадью около 100 гa, с почти не нарушенной первоначальной природной структурой. |
| The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. | Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда. |
| I have the honour to inform you of the most recent gross violation by the armed forces of the Republic or Armenia of the ceasefire regime that has been in effect in the region of the Armenia-Azerbaijan conflict for almost three years. | Имею честь информировать Вас о самом последнем случае грубого нарушения вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня, действующего в районе армяно-азербайджанского конфликта на протяжении почти трех лет. |
| For almost four years now we have seen the unprecedented establishment of several independent newspapers, the formation of many political parties, 49 of which have been legalized, and the creation of unions and human rights associations. | На протяжении почти четырех лет мы были свидетелями беспрецедентного процесса создания нескольких независимых газет, формирования большого числа политических партий, 49 из которых были легализованы, и создания профсоюзов и ассоциаций по защите прав человека. |
| As a result of the work of the Committee over the past almost 20 months and following careful consideration, the members of the Security Council have agreed on the following measures: | С учетом результатов работы Комитета, проделанной им на протяжении почти 20 месяцев, и после тщательного рассмотрения члены Совета Безопасности согласовали следующие меры: |
| The bars in front are covered with a metal mesh screen through which it is almost impossible to see anything and which remains closed 24-hours a days. | Передняя стена камеры закрыта дверью с металлической решеткой, через которую практически ничего нельзя видеть, причем эта камера заперта на протяжении всех суток. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The ECB has already purchased almost a €100 billion of peripheral government bonds, and it is committed to buying a lot more. | ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше. |
| Everything's almost ready. | Дома уже почти всё готово. |
| But nowadays discovery is almost too easy. | Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого. |
| Prospects are for continued oversupply, which in mid-1997 already had almost prompted support buying on the part of the International Natural Rubber Organization (INRO). | Перспективы состоят в сохранении избыточного предложения, которое в середине 1997 года уже почти привело к закупкам каучука Международной организацией по натуральному каучуку (ИНРО) в целях поддержания цен. |
| Thus, he described how some residents of Khojaly had nearly reached safety after fleeing for almost six miles when"[Armenian] soldiers chased them down". | Так, он рассказывает, что некоторые жители Ходжалы, отбежав на расстояние почти шести миль, уже начинали чувствовать себя в безопасности, когда «[армянские] солдаты их настигали». |
| It was almost like he was standing right over her bed talking about the fire. | Как будто он стоял у её кровати и говорил про пожар. |
| It's almost as if you miss my ugliness. | Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство. |
| I thought I could really see - almost normal sight, but, I found out I'm not even close. | как будто у меня нормальное зрение, но потом вдруг понимаю, что всё где-то далеко... |
| They have almost always turned their backs to each other when they speak, as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers. | Теперь они почти всегда говорят, отвернувшись друг от друга, как будто не могут посмотреть друг на друга, скрывая проявления любви. |
| It was almost as if he hated me. | Будто он меня ненавидит. |
| Even for us, a half million years is almost too long to wait. | Даже для нас, полмиллиона лет - долгий срок. |
| Meanwhile, until the Treaty - on which we worked for almost two years of negotiations - comes into force, we urge all countries to guide their actions in accordance with its text, even before its formal entry into force. | Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в период до вступления в силу Договора, на подготовку которого ушло почти два года переговоров, руководствоваться в своих действиях положениями его текста, пусть даже официально еще и не вступившего в силу. |
| However, unfortunately, despite the urgency surrounding the Conference and the importance of the decisions taken, almost a year down the road we have not even started working on the follow-up and implementation of those decisions, including the operationalization of the Ad Hoc Open-ended Working Group. | Однако, к сожалению, несмотря на актуальность Конференции и важность принятых решений, почти год спустя мы даже не приступили к последующей работе по выполнению этих решений, включая функционирование Специальной группы открытого состава. |
| After being bombarded endlessly by road safety propaganda... I'm almost relieved to have... found myself in an actual accident. | После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу. |
| Almost... I felt dizzy. | Даже... голова закружилась. |
| But once I found your strategy of pawns most strange and you almost put me in check. | Мне однажды показался странным Ваш ход пешкой, и я скоро получил шах. |
| It's almost time to feed Thomas. | Скоро нужно будет Томаса покормить. |
| But the movie's almost over, and then you can come back to Tree Hill, and we can finally be together, right? | Но съемки уже почти закончились, уже скоро ты сможешь вернуться в Три Хилл, и мы наконец-то будем вместе, да? |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| It's almost midnight. | Мишель, скоро полночь. |