| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| But then I almost lost you in that ship anyway. | Но потом я практически потерял тебя на том корабле. |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| The point was made that the paragraph as amended was almost identical to paragraph 5 of annex II to General Assembly resolution 51/242. | Было указано, что этот пункт в пересмотренном виде практически идентичен пункту 5 приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
| The variety, multiplicity and complexity of the agreements that form part of the WTO Agreement pose already substantial problems to highly developed countries and almost insurmountable ones for developing countries and transition economies. | Разнообразный, многоплановый и сложный характер соглашений, которые составляют неотъемлемую часть Соглашения о ВТО, обусловливает возникновение уже существенных проблем для высокоразвитых стран и практически непреодолимых проблем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| You almost made me spill my drink. | Я чуть не пролил из-за тебя напиток. |
| The guy almost ruined his own show. | Он чуть не испортил своё шоу. |
| After what happened with the police and the hospital I almost lost everything, Jimmy. | После того, что произошло с полицией и в больнице, я чуть не потерял всё, Джимми. |
| You almost killed Liam! | Ты чуть не убила Лиама! |
| Almost crushed Sahachi's place. | Он чуть не снёс дом Сахати. |
| Finn: At the very least, this prison is a bit more comfortable than the box you held me in for almost 900 years. | Если уж на то пошло, то эта комната гораздо удобнее, чем ящик, в котором меня держали около 900 лет. |
| A single ticket costs almost 20 Euro! | Расходы одного билета около 20 крон! |
| Improving disaster risk assessment and monitoring was the priority of 54 projects supported by the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery with almost $22 million invested. | В совершенствовании деятельности по оценке и отслеживанию опасности бедствий заключалась задача 54 проектов, осуществлявшихся при поддержке Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению, в которые было инвестировано около 22 млн. долл. США. |
| The fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. | Тот факт, что почти миллиард человек все еще не имеют доступа к безопасной и чистой питьевой воде и около 2,5 миллиардов - к санитарному обслуживанию, имеет колоссальное антропогенное и экономическое значение и оказывает огромное влияние на развитие. |
| Whereas 2,219 initiatives were taken throughout the country in 2011 involving over 80,000 people, in 2012 there were 3,643 initiatives involving almost 96,000 people. | Если в 2011 году всего по республике было проведено 2219 мероприятий с охватом более 80 тысяч человек, то в 2012 году проведено 3643 мероприятий с общим охватом около 96000 человек. |
| In Asia and the Pacific, persons of concern to UNHCR amount to some 8.5 million people, representing almost one-quarter of the total population worldwide. | В Азии и Тихоокеанском регионе число лиц, подмандатных УВКБ, составляло примерно 8,5 млн. человек, т.е. около четверти от общего числа таких лиц в мире. |
| The first was to encourage full universal ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which had been ratified or signed by almost half of all Member States. | Первая из них заключается в содействии всеобщей и полной ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была ратифицирована или подписана примерно половиной государств-членов. |
| Over the next 20 years, he made almost 50 more films, most of them very successful commercially and critically, including many for Gafer Films, his production partnership with fellow actor Fernandel. | За последующие 20 лет Габен снялся примерно в 50 фильмах, многие из которых были сделаны для «Gafer Films» - кинокомпании, которую он создал вместе со своим коллегой, актёром Фернанделем. |
| Since the beginning of 2011, equity prices in developed markets have risen by some 50 per cent, with prices in emerging markets falling by almost 20 per cent. | За период с начала 2011 года курсы ценных бумаг в развитых странах с рыночной экономикой возросли примерно на 50 процентов, тогда как в странах с формирующейся рыночной экономикой они снизились почти на 20 процентов. |
| The report Roma Rights states that almost 70 per cent of the 230 complaints from Roma to the Ombudsman against Ethnic Discrimination and subsequently to the Equality Ombudsman in the period 2004-2010 were from Roma women. | В докладе под названием «Права рома» говорится, что примерно 70 процентов из 230 жалоб, представленных рома Омбудсмену по борьбе с этнической дискриминацией и впоследствии Омбудсмену по вопросам равенства в течение периода 2004 - 2010 годов были представлены женщинами рома. |
| You almost killed two federal agents. | Вы едва не убили двух федеральных агентов. |
| A man was just racially profiled and almost killed. | Этот человек перенес расистское отношение и едва не был убит. |
| People almost died because of it. | Из-за этого едва не погибли люди |
| You almost killed your girlfriend. | Ты едва не убил свою подружку. |
| Here, Borchgrevink and Captain Jensen were almost drowned by a large wave caused by a calving or breakaway of ice from the adjacent Great Ice Barrier. | Здесь при высадке едва не утонули Борхгревинк и капитан Йенсен: произошёл «отёл» Ледяного барьера, а отделившийся айсберг поднял большую приливную волну. |
| The international community has undertaken efforts to contain the threat, but many have adjusted to it, almost accepting the nuclear shadow as part of life. | Международное сообщество прилагает усилия по сдерживанию угрозы, но многие привыкли к ней, фактически признавая ядерную угрозу как часть своей жизни. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. | Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства. |
| Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| The speed and reliability of the system have also improved, with almost no down time during the first six months of use. | Скорость и надежность работы системы также повысились - в течение первых шести месяцев использования простоев почти не было. |
| My joints are almost frozen. | Мои шарниры почти не шевелятся. |
| That is why in ancient aymara tombs they almost don't find any weapon, but in abundance they find diverse implements. | Поэтому в захоронениях древних аймара почти не находят оружия, но - в большом количестве обнаруживают самые разнообразные орудия труда. |
| Father of Grigory Ivanovich, Ivan Matveyevich (Viktor Khorkin), is a veteran of the First World War, chained to a wheelchair and almost unresponsive to the outside world who is preparing to celebrate his centenary. | Отец Григория Ивановича, Иван Матвеевич (Виктор Хоркин), ветеран Первой мировой войны, прикованный к инвалидному креслу и почти не реагирующий на окружающий мир, готовится отметить столетний юбилей. |
| Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. | На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма. |
| OK, look, I haven't received any support, financial or otherwise, from my parents in almost a year, and I have to put a deposit on an apartment today. | Смотри, Я не получал никакой поддержки финансовой или какой другой от моих родителей на протяжении почти года, и я должен внести предоплату за квартиру сегодня. |
| For several days, Jakarta was almost paralysed as floods covered nearly 70 per cent of the city, with water levels reaching up to two metres in some neighbourhoods. | На протяжении нескольких дней Джакарта была практически парализована, поскольку наводнение покрыло почти 70 процентов города и в некоторых районах уровень воды достигал двухметровой высоты. |
| For a period of almost a year, I have, on behalf of our region, carried out exhaustive consultations inside and outside Zambia, and convened a number of meetings at the level of experts and Foreign Affairs and Defence Ministers. | На протяжении почти целого года я проводил от имени нашего региона активные консультации в Замбии и за ее пределами и провел ряд совещаний на уровне экспертов и министров иностранных дел и обороны. |
| A comprehensive tobacco survey of young people in Kiev has revealed that, among the 13-16 age group, one in five had smoked more than 20 cigarettes almost every day over the preceding 30 days. | По данным глобального опроса молодежи о табаке в г. Киеве, каждый пятый среди 13-16 летних детей курил почти каждый день большее 20 сигарет на протяжении последних 30 дней. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| It is now almost a quarter of a century since the preparatory work for the Convention began. | Прошла уже почти четверть века после того, как началась подготовительная работа над Конвенцией. |
| In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master. | В развивающемся мире правительства и их народы попадают в зависимость от глобальных сил, которые практически невозможно понять, не говоря уже о том, чтобы управлять ими. |
| Finally, given that we have participated in the Security Council for almost two years, the delegation of Colombia is particularly keen to comment on the issue of how peace and security are linked to Africa's development. | Наконец, поскольку делегация Колумбии на протяжении вот уже почти двух лет принимает участие в работе Совета Безопасности, нам особенно хотелось бы остановиться на вопросе о том, насколько развитие Африки зависит от обеспечения мира и безопасности на континенте. |
| JS4 reported that, for almost 20 years, the Governments and the Sami Parliaments in the three Nordic countries, including Sweden, had discussed and negotiated a Nordic Sami convention. | В СП4 указывается, что уже почти 20 лет органы управления саамов трех северных стран, включая Швецию, обсуждали возможность заключения конвенции о саамах. |
| It is almost tiresome to hear the poets talk of all your exploits. | Нам уже надоело слушать, как скальды говорят о ваших подвигах. |
| It's almost as if a window was opened through which the future was very clearly visible. | Как будто мне было открыто окно, через которое я ясно увидел будущее. |
| It's almost like something out there knows I'm scanning it. | Будто что-то знает, что мы его сканируем. |
| It almost looks like a wild animal tore through the crew. | Похоже, будто команду порвал какой-то безумный зверь. |
| I thought I had Tom all figured out, but it's almost like he's faking being sad. | Мне казалось, что я понимаю Тома, но теперь он будто притворяется грустным. |
| The Mexican Government was therefore concerned about the proliferation of mandates which almost routinely invoked that set of exceptional procedures. | В этой связи правительство Мексики обеспокоено появлением большого числа мандатов, предусматривающих применение этого комплекса исключительных норм так, как будто это само собой разумеется. |
| I can't believe he's almost a year old. | Даже и не верится, ему уже год стукнул. |
| I almost didn't recognize him. | Я даже не узнал его. |
| At times, it almost looks as if anti-globalization protesters are taking over. | Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. |
| There's almost nothing on you man, you look fine. | Расслабься, даже не заметно почти, правда. |
| Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. | Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| We are almost at the hospital. | Мы скоро уже приедем. |
| Are we almost there? | А мы скоро приедем? |
| I'm aware of your concerns, but for almost two months to the day, I've gone without medication. | Знаю, вы этого не одобрите, но скоро будет два месяца как я не принимаю лекарства. |
| There was a blog post on January 5, 2011 announcing that the developers are now working to support IE9 and will soon release a new version after almost three years of inactivity. | По информации сообщения от 5 января 2011, команда работает над поддержкой IE9 и скоро выпустят релиз после трёхгодового бездействия. |