| A person can lift almost anything if they're desperate enough. | Можно поднять почти что угодно, если хватит отчаяния. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| Practical applications were developed almost immediately. | Практические приложения были разработаны практически сразу. |
| Boeing named it Worldliner as it can connect almost any two airports in the world, although it is subject to ETOPS restrictions. | Boeing назвал эту модель Worldliner, указывая на возможность авиалайнера соединить практически любые два аэропорта. |
| Until the year 1995, following the 1993 housing reform, 98 per cent of 238,700 families privatized the dwelling flat almost free of charge. | К 1995 году в результате жилищной реформы 1993 года 98% из 238700 семей практически бесплатно приватизировали свои жилища. |
| An even more difficult issue in this regard relates to time-share properties. Since for the same accounting period such a property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation to the country of origin seems almost impossible. | Еще более сложным вопросом в этой связи является недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, поскольку за один отчетный период такое имущество может "находится в собственности" резидентов различных стран, и их прямое отнесение к стране происхождения представляется практически невозможным. |
| In 1995 extensive amendments and additions were made to the human rights chapter of the Constitution, which until that time had remained almost unchanged since the first Constitution was adopted. | В 1995 году обширные изменения и дополнения были внесены в главу Конституции, посвященную правам человека, которая до этого находилась в практически неизменном виде с момента принятия первой Конституции. |
| You almost got caught just looking at the safe. | Тебя чуть не поймали, пока ты лишь смотрела на сейф. |
| I almost got killed by men who wanted information about you. | Меня чуть не убили мужчины, которым нужна информация о тебе. |
| In my vision, it was a donut that almost killed him. | В моём видении, был пончик, который его чуть не убил. |
| You almost cried when you told them how my family might starve if they didn't donate. | В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает. |
| You almost short-circuited last night. | Тебя вчера чуть не перемкнуло. |
| That contract was now at least six months behind schedule and had incurred additional costs of almost $2.6 million. | Сегодня реализация этого проекта отстает на шесть месяцев от установленного графика и дополнительные затраты на него составляют около 2,6 млн. долл. США. |
| Almost 32,000 Liberian refugees have reportedly returned to Liberia. | Около 32000 либерийских беженцев вернулись в Либерию. |
| On the contrary, the government in which Dušan Muňko is a member, suspended privatisations for almost 30 billion Crowns, where J&T won tenders. | Наоборот, правительство, членом которого является Душан Мунько, прекратило приватизацию, стоящую около 30 миллиардов крон, в которой J&T стала победителем тендеров. |
| The total stock includes almost 12,000 used imported electric cars. | Тепличные комбинаты выращивают около 12 тыс. тонн внесезонной овощной продукции. |
| The country has some 700 square kilometres of land contaminated by almost 55 different types of landmines. Thirty-two of our 34 provinces are impacted by mines or unexploded ordnance. | Около 700 кв. км территории страны заминировано; здесь встречается 55 различных типов наземных мин. Проблема мин и неразорвавшихся боеприпасов стоит в тридцати двух из тридцати четырех провинций Афганистана. |
| Melbourne's bus network consists of almost 300 routes which mainly service the outer suburbs and fill the gaps in the network between rail and tram services. | Автобусная сеть Мельбурна состоит из примерно 300 маршрутов, которые в основном обслуживают удалённые пригороды и заполняют промежутки между железнодорожными и трамвайными линиями. |
| This has not yet been achieved almost 30 years after the signing of the NPT. | Сегодня, спустя примерно 30 лет после подписания Договора о нераспространении, эта цель все еще не достигнута. |
| Some 467,000 carers - almost three quarters of them women - are entitled to Carer's Allowance, formerly known as Invalid Care Allowance. | Примерно 467000 опекунов, которые почти на три четверти состоят из женщин, имеют право на получение опекунского пособия, ранее именовавшегося пособием по уходу за инвалидом. |
| In the Sinos Valley, some 450 clustered shoemaking firms export 70 per cent of their output to the United States and Europe, grossing in 1991 nearly US$ 900 million in the export of almost 100 million pairs of shoes. | В долине Синос примерно 450 объединившихся фирм, производящих обувь, экспортируют 70% своей продукции в Соединенные Штаты и Европу: в 1991 году они поставили на экспорт почти 100 млн. пар обуви на сумму около 900 млн. долл. США. |
| This is an open-air museum-complex revealing a territory which was first inhabited almost 40 thousand years ago. | Поистине заслуживает внимания и восхищения местность, сохранившая следы первых поселений в этом краю, основанных первобытными людьми примерно 40.000 лет назад. |
| But we - we almost lost our daughter today. | Мы с тобой едва не потеряли сегодня дочь. |
| I almost had an accident last night from sleepiness, | Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. |
| He was almost arrested for fighting last year, but he doesn't learn. | Его едва не арестовали за драку в прошлом году, но его это ничему не научило. |
| This kid in my - l almost said this kid in my class. | Да парнишка один в моем... О, я едва не сказал в моем классе. |
| pretending to know it all... Big words for someone who almost killed me! | что всё обо мне зна... кто едва не убил меня! |
| Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. | Однако безнаказанность, которой пользуются нарушители прав человека в Колумбии носит фактически повсеместный характер. |
| She almost made it through saw I and ii. | Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
| In actual fact, the greatest achievement over the past decade was the adoption and almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Самым крупным достижением за последние десять лет, фактически, было принятие и почти универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка. |
| Almost a tradition, in fact that the family of Caesar want to murder each other. | Почти традиция, фактически, когда в семье Кесаря хотят убить друг друга. |
| About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. | Фактически ежедневно приблизительно 688000 жителей 39 городов, деревень и лагерей беженцев длительное время не могут выйти из дома. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| These aims may even be widening since the United Nations response has been almost non-existent and the BSA are now in a position to overrun the enclave if they wish . | Эти цели могут стать даже еще более широкими, поскольку ответа со стороны Организации Объединенных Наций почти не ощущается, и БСА в настоящее время в состоянии захватить весь анклав, если она того пожелает . |
| Almost did not change for 15 years old. | Почти не изменилась за 15 лет. |
| Funding for First Nations Child and Family Services almost doubled from 1998-1999 to 2008-2009. However, the number of First Nation children in care remained relatively stable over that time period. | За десять лет - начиная с 1998-1999 годов и по 2008-2009 год - объем средств, выделяемых Службе помощи детям и семьям первых наций, увеличился почти вдвое, а число детей - представителей первых наций, находящихся под опекой, за тот же период почти не изменилось. |
| The michaelata of Michael VII Doukas (r. 1071-1078) still contained some 16 carats of gold, but by the time of Alexios I Komnenos (r. 1081-1118), the nomismata struck contained almost no gold at all. | «Михаэлаты» Михаила VII Дуки (1071-1078) всё ещё содержали около 16 карат золота, но ко времени правления Алексея I Комнина (1081-1118) в номисмах золота почти не осталось. |
| In the same vein, the court in Bombali District did not convene for almost four months. | По этой же причине суд в округе Бомбали не заседал на протяжении почти четырех месяцев. |
| She remained in this position for almost ten years, dancing in a long series of productions. | Она оставалась примой Национальной оперы протяжении почти десяти лет, танцуя в целом ряде постановок. |
| Electricity was not fully operational for almost three weeks and a number of phone lines are still not functional. | На протяжении почти трех недель не удавалось полностью восстановить систему электроснабжения, а ряд телефонных линий по-прежнему не функционирует. |
| This initiative is fully in harmony with the desire expressed for almost two years now by the International Olympic Committee and its President, Juan Antonio Samaranch, to strengthen cooperation between the United Nations and the world Olympic Movement. | Эта инициатива полностью соответствует призыву, который вот уже на протяжении почти двух лет высказывается Международным олимпийским комитетом и его Президентом Хуаном Антонио Самаранчем, к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всемирным Олимпийским движением. |
| Many of the victims of these "regional renditions" had been released but at least twenty-two men, including foreign nationals, remained in detention in Ethiopia almost two years after their deportation. | Многие из жертв таких "региональных передач" были освобождены, однако по крайней мере 22 мужчины, включая иностранцев, остаются в заключении в Эфиопии на протяжении почти двух лет после их депортации. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. | Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Now almost two have passed since we had time together. | Уже скоро два года, как мы тебя почти не видели. |
| It's just that I hear about it almost as a privilege, you know, after the decisions have been made. | Просто я слышу об этом, почти как привилегии, после того, как все решения уже были приняты. |
| As far as a shortfall was concerned, of a total extrabudgetary requirement of $14.7 million, almost $9.5 million had already been identified. | Что касается дефицита, то уже было мобилизовано почти 9,5 млн. долл. США из 14,7 млн. долл. США, которые предполагается получить из внебюджетных средств. |
| We've have been here almost a year. | Мы здесь уже почти год. |
| Challenger Raila Odinga was running almost 20 points ahead of Kenyan President Mwai Kibaki in preliminary election results released Friday, reports UPI. | В > казанцы обыграли в 5 партиях >, но судьба 1/8 финала решилась уже после 4 сетов. |
| It's almost like you tried to break it. | Выглядит так, как будто ты специально пыталась сломать его. |
| It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind. | Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас. |
| Almost looked like that baby was yours. | Выглядело почти так, будто это ваш ребенок. |
| Almost like I'm dreaming, or like it was... | Как будто я видел сон, или что-то вроде того. |
| It almost sounds like a new band. | А звук - так вообще как будто и не мы вовсе. |
| Not even almost, and there's no reason anyone else needs to know. | Не было даже почти, и об этом никто не должен знать. |
| I almost even called Mom. | Я даже позвонил маме. |
| Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive. | Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых. |
| I should add that, beyond the issue of the Kodori Valley, the upgrading of UNOMIG observation tools addresses an almost decade-old gap between the Mission's mandate and its capabilities. | Я должен добавить, что, если даже не касаться вопроса о Кодорском ущелье, совершенствование средств наблюдения, имеющихся в распоряжении МООННГ, позволило бы устранить возникший почти 10 лет тому назад разрыв между мандатом Миссии и ее возможностями. |
| Similarly, the best European fighters were reaching almost 350 knots (650 km/h), and even relatively sluggish contemporary fighters - like the Grumman F4F Wildcat and the Curtiss Kittyhawk Mk I - were substantially faster than the Boomerang. | К примеру, лучшие европейские истребители достигали почти 650 км/ч, и даже относительно медленные F4F Уайлдкэт и P-40 Киттихок были заметно быстрее, чем Бумеранг. |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| My friend is to be married soon, it's almost certain. | У моего друга скоро свадьба, это почти решено. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| And that's almost over now, which is what I came to talk to you about. | Но скоро это останется позади, об этом я и пришел поговорить. |
| It's almost time for your mom to get home. | Твоя мама уже скоро вернется. |