| Now it's almost as easy as switching to another virtual desktop. | Теперь это почти так же просто, как и переключение между виртуальными рабочими столами. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| Phase 1 of the infrastructure for AMISOM headquarters is almost complete, and other facilities are due for completion by August 2012. | Первый этап создания инфраструктуры штаба АМИСОМ практически завершился, а остальные объекты должны быть сданы к августу 2012 года. |
| For international comparison it is important that a distinction is made between units that grow food for only or almost only own consumption at one side and units with a business type of agriculture at the other side. | Для целей международных сопоставлений необходимо проводить различие между, с одной стороны, хозяйственными единицами, которые производят продовольственную продукцию исключительно или практически исключительно для собственного потребления, и, с другой стороны, товарными сельскохозяйственными предприятиями. |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| What we almost agree. | Что мы практически согласны. |
| Dilation's almost back to normal. | Дилатация практически в норме. |
| 2 days ago on the phone he almost went berserk. | Говоря со мной по телефону, он чуть не на стенку лез. |
| We almost got killed in the process. | Мы чуть не погибли из-за нее. |
| Mansell also described the sequence of events as a result of the suspected puncture on lap 71: Coming into the tunnel I almost lost it, the back end just went down and I knew immediately I had picked up an instant puncture. | Мэнселл также рассказал последовательность событий, в результате которых на 71-м круге стали подозревать прокол: Началось всё в туннеле, я чуть не потерял управление, задняя ось резко ушла вниз и я сразу понял, что это прокол. |
| Failed, do you realize what you tried to do was impossible, yet you almost did it? | Подвела? Да ты представляешь, что ты пыталась сделать невозможное, и у тебя чуть не получилось? |
| He almost killed Mary. | Он чуть не убил Мэри. |
| The FEC register now consists of approximately 4,000 employers and covers almost 75 per cent of all employees in Northern Ireland. | В настоящее время регистр КСУЗ включает около 4000€работодателей и охватывает почти 75€процентов всех трудящихся Северной Ирландии. |
| These costs, which were equivalent to about 1.2 per cent of gross domestic product (GDP), rose to almost 3.4 per cent of GDP in 2010. | Эта нагрузка, составлявшая около 1,2% от валового внутреннего продукта (ВВП), выросла в 2010 году почти до 3,4% ВВП. |
| In 2010 AVSI had almost 1,500 in-country staff, and working relationships and partnerships with about 700 local institutions and civil society organizations, most of which are schools and educational centers. | В 2010 году в Фонде насчитывалось около 1500 сотрудников, поддерживающих рабочие и партнерские отношения с примерно 700 местными институтами и организациями гражданского общества, в основном со школами и образовательными центрами. |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| The proportion represented by remuneration, including hidden earnings, was almost 65.6 per cent, the income from entrepreneurial activity 12.6 per cent, and that from social transfers 13.4 per cent. | Доля оплаты труда, включая скрытую заработную плату, составила около 65,6%, доходы от предпринимательской деятельности - 12,6%, социальных трансфертов - 13,4%. |
| In addition to some 350 invited Somali leaders, political figures and civil society representatives, almost double that number have been present at the Conference venue. | Помимо примерно 350 приглашенных сомалийских лидеров, политических деятелей и представителей гражданского общества в месте проведения Конференции собралось почти вдвое больше участников. |
| By 7 January, WFP was feeding 750,000 people in Sri Lanka, and by 3 May it had reached almost 1.9 million people across the region and had dispatched 90,000 tons of food. | К 7 января МПП обеспечивала продовольствием 750000 человек в Шри-Ланке, а к 3 мая она смогла охватить примерно 1,9 миллиона людей в различных странах региона и отправила 90000 тонн продовольствия. |
| Almost half of tuberculosis patients living with HIV received antiretroviral treatment. | Примерно половина больных туберкулезом, живущих с ВИЧ, получала антиретровирусную терапию. |
| Indeed, the positive transfers balance increased by 5 per cent in 2007 (compared with almost 20 per cent in 2006) to stand at around $62.5 billion. | Так, в 2007 году позитивный баланс трансфертов вырос на 5 процентов (по сравнению с почти 20 процентами в 2006 году) и составил примерно 62,5 млрд. долл. США. |
| Almost two thirds of Kosovo's domestic electricity generating capacity was knocked out of service. | Было выведено из строя примерно две трети внутренних энергоэнергетических мощностей Косово. |
| Hannibal Lecter was almost murdered by an employee of this hospital. | Ганнибала Лектера едва не убил работник этой больницы. |
| He almost died, separated from his army. | Едва не убит, брошен своей армией. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| Kornan almost killed him. | Корнан его едва не убил. |
| You almost got yourselves shot. | Вас едва не подстрелили. |
| The Dutch eventually became the dominant European power although the sultanates were in place almost continually until today. | Голландцы со временем стали главной европейской силой, несмотря на то, что султанат фактически существовал вплоть до наших дней. |
| In fact, guns were almost completely ignored in their campaign. | Фактически оружие практически полностью игнорировалось в их кампании. |
| In fact they dropped below $30 per pound U3O8 three years after the study was completed and have for almost a quarter of a century been below half that value. | Фактически же они упали ниже уровня 30 долл. за фунт U3O8 через три года после завершения исследования и в течение почти четверти века сохранялись ниже половины этого значения. за фунт. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| In the past two years alone, Russia has cancelled African debts to the tune of $10 billion, almost double the general total of cancellations. | Только за последние два года Россия списала долги африканских стран на сумму порядка 10 млрд. долл. США, фактически удвоив общую сумму списания. |
| The country is also facing serious shortages in foreign exchange reserves which have been almost depleted following the global financial crisis and the loss of oil revenues. | В стране также ощущается острая нехватка валютных резервов, которых почти не осталось после глобального финансового кризиса и сокращения нефтяных поступлений. |
| With the meds we give, there's almost no pain, almost no risk of infection. | А с лекарствами будет почти не больно - ...и почти без риска заражения. |
| Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. | Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов. |
| The average age of marriage in Burma is 27.5 for men, 26.4 for women, almost unparalleled in the region, with the exception of developed countries like Singapore. | Средний возраст вступления в брак в Мьянме составляет 27,5 лет для мужчин, 26,4 года для женщин, что почти не имеет аналогов в регионе, за исключением развитых стран, таких как Сингапур. |
| Gentle, fast-acting, eliminates tension, removes inhibitions, - and is almost completely without side effects. | Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов. |
| King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. | Король Фахд был очень дальновидным человеком и выдающимся лидером, который вдохновлял народ Саудовской Аравии на протяжении почти четверти столетия. |
| Based on old checking account statements, she was paying this guy on and off for almost two years, both in the U.S. and across the border. | Судя по старым банковским записям, она платила ему на протяжении почти двух лет, и в Штатах, и за границей. |
| As evidence of this, our hemispheric region of Latin America and the Caribbean, almost in concert, has striven over the years to coordinate efforts to preserve and strengthen democracy, justice and human rights. | Как бы в подтверждение того наш регион полушария Латинской Америки и Карибского бассейна почти сообща на протяжении многих лет упорно стремится координировать свои усилия по защите и укреплению демократии, справедливости и прав человека. |
| Despite the elimination, under UNSCOM and IAEA supervision, of large amounts of weapons, weapons-related items and installations over the years, the task remained incomplete when inspectors were withdrawn almost eight years later, at the end of 1998. | Несмотря на ликвидацию под наблюдением ЮНСКОМ и МАГАТЭ значительного количества вооружений и связанного с ним оборудования и установок на протяжении рада лет, задача осталась невыполненной, когда инспекторов отозвали через восемь лет, в конце 1998 года. |
| Mount Stromboli has been in almost continuous eruption for the past 2,000 years. | Извержение вулкана Стромболи - это одно практически непрекращающееся извержение, длящееся на протяжении последних 20 тыс. лет. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Margot's deadline's almost up. | Срок назначенный Марго уже почти наступил. |
| MERCOSUR, which has been in existence for almost two decades, has been promoting the development, harmonization, validation and dissemination of statistical information among its member countries. | МЕРКОСУР, который существует уже почти два десятилетия, занимается содействием развитию, согласованию, выверке и распространению статистической информации между своими странами-членами. |
| I have been waiting for almost half an hour. | Я жду уже почти полчаса. |
| I'm almost 18 years old, mom. | Мне уже 18, мам. |
| Almost immediately, he was asked to fill in for the vacationing weatherman, and within a few months he was announcing station breaks. | Почти сразу его попросили временно заменить ушедшего в отпуск синоптика, а несколько месяцев спустя он уже объявлял передачи на станции. |
| I-It's almost like your soul is in this lantern. | Как будто... в этом фонаре заточена твоя душа. |
| It's almost like half of Costa Rica every year. | Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно. |
| I almost feel like I know him, I've heard so much about him. | Кажется, будто я почти что знаю его, я многое о нем слышал. |
| "He described the Issaquah crime scene, and it was almost like he was just there", Keppel said. | «Он описал сцену преступления в Айсакве, - рассказывал Кеппел, - так, как будто находился на ней прямо сейчас. |
| In Australia, the marsupial rat-kangaroo and the platypus seemed so unusual that Darwin thought it was almost as though two distinct Creators had been at work. | Увиденные им в Австралии сумчатые кенгуровые крысы и утконос представлялись такими странными, что это навело Дарвина на мысль о том, будто как минимум два творца одновременно трудились, создавая этот мир. |
| My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. | Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания. |
| They said that people tended to forget the origins of successful or even heroic entrepreneurship or innovation, but almost always found a collective effort, most of the time triple helix in nature. | Они отметили, что люди склонны забывать о корнях успешного или даже героического предпринимательства или инновационной деятельности, но практически всегда находят возможность для объединения усилий, чаще всего по модели "трех спиралей". |
| Almost eight hours after the tsunami hit Asia, they had no idea that their lives would be changed forever. | Почти восемь часов спустя после того, как цунами обрушилось на Азию, люди даже не подозревали о том, что вскоре их жизнь навсегда изменится. |
| For example, the formation of an almost all-inclusive Government of National Unity, including members professing various faiths and sects within the same faiths, required long sessions of open-minded dialogue, cooperation and tolerance. | Например, формирование почти полностью инклюзивного Правительства национального единства, в состав которого вошли люди, не только исповедующие различные религии, но даже принадлежащие к различным сектам одной и той же религии, потребовало продолжительного и непредвзятого диалога, сотрудничества и терпимости. |
| OK, that was so good, but let's try that one more time like, salve parentis, you can even almost singing it, if you want, OK? | Да, это было очень хорошо, но попробуй ещё разок, вот так: "Привет вам, о родители", можешь даже пропеть, если хочешь, хорошо? |
| Okay, people, almost Martini time. | Народ, скоро пора пить мартини. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| Okay, but we should talk soon, 'cause I almost bought a toe ring the other day. | Ладно, но нам скоро обязательно нужно поговорить, потому что я недавно чуть не купила кольцо на палец ноги. Что? |
| Chihiro, we're almost there | Чихиро, скоро приедем. |
| You're almost rid of me. | Скоро избавитесь от меня. |