| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| The private investor has almost no possibility to effectively invest small amount of money and regularly get some good profit out of it. | У частного инвестора практически нет возможности эффективно вложить небольшую сумму денег и стабильно получать с нее хороший доход. |
| Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
| Between 1995 and 1997, Explorer almost completely eradicated Navigator, although Navigator had initially opened up the World Wide Web for most users and its dominance appeared unassailable. | В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл «всемирную паутину», а его доминирование казалось неприступным. |
| Over the decade, there was increased taxation of sales and modest decreases in revenue from trade taxes almost everywhere, but little change in other types of taxes. | За десятилетие практически во всех странах увеличились поступления от налогообложения розничного оборота и несколько сократились поступления от налогов на торговлю, а показатели сбора других видов налогов почти не изменились. |
| Brooklyn's almost over. | С Бруклином практически покончено. |
| You know, I accidentally almost put a cashmere sweater in there. | Кстати, я чуть не отдала кашемировый свитер. |
| He's also the man that Lady Heather almost killed, until you intervened. | Он также и тот, кого чуть не убила Леди Хизер, пока ты не вмешался. |
| The Tooth Fairy's been visiting Michael Vincent almost every week lately. | В последнее время Зубная Фея посещает Майкла Винсента чуть не каждую неделю. |
| I know I almost got you killed. | Чуть не свёл тебя в могилу. |
| I wanted to believe that so much that I almost cut into a baby to convince myself that people can change, that I can change them. | Я так хотела поверить, что чуть не разрезала ребенка, чтобы убедить себя, что люди могут измениться, что я могу их изменить. |
| In 2005/2006, almost 400 multidisciplinary staff received Risk Intervention Team training. | В 2005/06 финансовом году около 400 сотрудников различных специальностей прошли подготовку в качестве членов групп вмешательства в ситуациях наличия риска. |
| Primary education will account for some 48.6 per cent of this, at almost $107 million, while secondary education will be allocated some 28 per cent. | На долю начального образования будет приходиться около 48,6% этих расходов, или примерно 107 млн. долл. США, а на нужды среднего образования будет выделено около 28% всего объема средств. |
| By mid-June 1867 the Claimant's weight had reached almost 300 pounds (140 kg) and would increase even more in the ensuing years. | К середине июня 1867 года Претендент весил уже почти 300 фунтов (около 136 килограммов), и в последующие годы он стал ещё более дородным. |
| Some 1.5 billion people today have no access to safe drinking water and almost 4 billion are without adequate sanitation services. | На сегодняшний день 1,5 млрд. человек лишены доступа к питьевой воде и около 4 млрд. |
| Almost three quarters (72.3%) of this group has obtained at most a high school diploma. | Около трех четвертей женщин (72,3 процента) этой группы в лучшем случае имеют диплом о нижней ступени среднего образования. |
| Melbourne's bus network consists of almost 300 routes which mainly service the outer suburbs and fill the gaps in the network between rail and tram services. | Автобусная сеть Мельбурна состоит из примерно 300 маршрутов, которые в основном обслуживают удалённые пригороды и заполняют промежутки между железнодорожными и трамвайными линиями. |
| In September, almost 1,000 Awá Indigenous people, almost half of them children, were displaced from the Inda Sabaleta reserve in Tumaco Municipality, Nariño Department, following fighting between the army and guerrilla groups. | В сентябре в муниципалитете Тумако (департамент Нариньо) вследствие столкновений между правительственными войсками и отрядами вооружённой оппозиции почти тысяча индейцев племени ава, примерно половина из которых - дети, были вынуждены покинуть резервацию «Инда Сабалета». |
| Of those with subnational and national frames of reference, the percentages for each category were almost exactly the same. | Что касается процентного соотношения оценок на субнациональном и национальном уровнях, то по каждой категории было проведено примерно равное число оценок. |
| Almost 45% of Baden-Württemberg scientists involved in R&D are based directly in the Swabian capital. | Примерно 45% баден-вюртембергских учёных работают в столице этой федеральной земли. |
| Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. | Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами. |
| Her actions almost led to the murder of an 8-year-old boy. | Ее действия едва не привели к убийству 8-летнего мальчика. |
| l almost killed Curzon that day. | Я едва не убил Курзона в тот день. |
| A pope whose son has been murdered, family almost died at the same blade. | Это Папа Римский, чей сын был убит и чья семья едва не пала от того же ножа. |
| You do know I almost died in that balloon? | Ты знаешь, что я едва не сдох на этом шаре? |
| I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. | Я едва не получил опекунство после моего последнего развода |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| Therefore, those two threads, which have been almost the central threads that we have followed, need to be followed not sequentially, but in parallel. | Поэтому эти два направления, которые были фактически центральными в нашей деятельности, необходимо осуществлять не последовательно, а параллельно. |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| In fact, we all are coming to learn that lesson the hard way: digital information almost never goes away, even if we wish that it would. | Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок: цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим. |
| Moreover, in Spain the Roma population were not nomadic; indeed, almost 50 per cent of the Roma population lived in Andalucía. Consequently, they also had dual loyalties, as they identified both with their ethnic group and with their geographic region. | Кроме того, цыганское население Испании не является кочевым; фактически почти 50 процентов цыганского населения проживает в Андалусии. Поэтому они испытывают двойственную приверженность как с точки зрения принадлежности к своей этнической группе, так и привязанности к своему географическому региону. |
| No music instrument is able to surpass the force of expressiveness of the human voice - or almost unable. | Ни один музыкальный инструмент не способен превзойти силу выразительности человеческого голоса - или почти не способен. |
| Notice how his mouth never moves... almost. | Обратите внимание его губы... почти не двигаются. |
| The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. | Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети. |
| We almost never think of the present and, if we do think of it, it is only to see what light is thrown on our future plans. | Мы почти не думаем о настоящем, а если и думаем, то лишь для того, чтобы в нем научиться получше управлять будущим. |
| Proof-65, Proof-60, Mint State-65, Mint State-60, Almost Uncirculated-55, Almost Uncirculated-50, Extremely Fine-40, Very Fine-30, Very Fine-20, Fine-12, Very Good-8, Good-4, Fair | Запечатано- 65, Запечатано- 60, Новое- 65, Новое- 60, Почти не использовалось- 55, Почти не использовалось- 50, Очень хорошо- 40, Хорошо- 30, Средне- 20, Ниже среднего- 12, Удовлетворительно- 8, Плохо- 4, Очень плохо |
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. |
| For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. | На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
| Afghanistan has, for many years, been marred by an almost total lack of the rule of law and basic human rights protections. | Афганистан на протяжении многих лет омрачен почти полным отсутствием правопорядка и защиты элементарных прав человека. |
| The Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-liberation of Somalia and civil society organizations agreed, at the invitation of the United Nations, to attend the Djibouti talks, which were designed to bring Somalis together to end almost two decades of violence. | Переходное федеральное правительство, Союз за новое освобождение Сомали и организации гражданского общества приняли приглашение Организации Объединенных Наций участвовать в переговорах в Джибути, цель которых - сблизить сомалийцев, с тем чтобы положить конец насилию, которое длится на протяжении уже почти двух десятилетий. |
| For a period of almost a year, I have, on behalf of our region, carried out exhaustive consultations inside and outside Zambia, and convened a number of meetings at the level of experts and Foreign Affairs and Defence Ministers. | На протяжении почти целого года я проводил от имени нашего региона активные консультации в Замбии и за ее пределами и провел ряд совещаний на уровне экспертов и министров иностранных дел и обороны. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| It's almost midnight, and that's my... curfew. | Уже почти полночь, это мой комендантский час. |
| This has happened before almost 100 years ago. | Подобное уже происходило почти что 100 лет назад. |
| I fully agree with you, Mr. Chairman, that there should be a deadline for the draft resolutions that have already been prepared and on which the consultations are almost finalized. | Я полностью согласен с Вами, г-н Председатель, в том, что необходимы предельные сроки для представления проектов резолюций, которые уже подготовлены и по которым консультации практически завершились. |
| You've been driving almost 10 hours. No. Well, I am. | Ты за рулем уже 10 часов нет а я да хочешь остановиться? |
| I'm almost twenty-one but when you called me my eyes filled with tears | Мне уже почти двадцать один... а вы меня так позвали... у меня в глазах все закружилось... |
| It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him. | Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему. |
| I mean, it's almost like he's putting the moves on you. | В смысле, это будто он будто он ухаживает за тобой. |
| And she... it was almost like I'm walking in on a conversation that I wasn't supposed to, or just that, like, I wasn't welcome to that conversation. | И это было так, будто я прервала разговор, что помешала им и мне не рады в этом разговоре |
| It's almost like the head was blown off. | Как будто голову оторвали. |
| Almost daring me to finish. | Ему как будто было интересно, смогу ли я его прикончить. |
| In terms of exports, they did almost as well as, and in some respects even surpassed, the Chinese. | С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай. |
| As table 4 shows, OECD countries have moved to almost all-encompassing enrolment at the secondary level, while for most developing countries, not even data on these enrolments are available. | Как показывают данные, приведенные в таблице 4, в странах - членах ОЭСР удалось обеспечить почти всеобщий охват населения средним образованием, в то время как по многим развивающимся странам нет данных даже о численности такого контингента. |
| I could almost say he needed it to flush it out of his system. | Я даже могу сказать, что ему это было нужно, чтобы выбросить это из головы. |
| She maintains that it is difficult, if not almost impossible, to prosecute perpetrators, whose whereabouts are unknown; the testimony of one individual is not enough to shut down a network and prosecute perpetrators. | Она также заявляет, что очень трудно и даже почти невозможно обеспечить судебное преследование виновных, так как об их местонахождении ничего не известно, а показаний одного свидетеля недостаточно для того, чтобы разгромить организованную преступную группировку и привлечь к судебной ответственности виновных. |
| OIOS appreciates the difficult circumstances of the emergency and immediate post-emergency operations, but a delay of almost six months in formalizing substantial changes to a sub-project is not considered acceptable, even in a post-emergency situation. | УСВН учитывает сложность обстоятельств, в которых осуществляются чрезвычайные операции и операции в период непосредственно после чрезвычайной ситуации, однако нельзя считать допустимой задержку с официальным оформлением существенных изменений в субпроекте почти в шесть месяцев, даже в период после чрезвычайной ситуации. |
| I am just glad this is almost over. | Я рад, что это скоро закончится. |
| You realize there's almost a full moon? | Ты понимаешь, что полнолуние совсем скоро? |
| It's almost midnight. | У же скоро полночь. |
| It means you're almost out of here. | И ты скоро выбиришься отсюда. |
| You're almost ready to go home. | Мы вас уже скоро выписываем. |