| Jack, if I had a nickel for every time the Warehouse almost moved. | Джек, если бы мне давали никель каждый раз, когда Хранилище почти переместилось... |
| The cab I was in almost hit him, but the driver stopped short. | Мое такси почти ударило его, но водитель успел остановиться. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| "Having ventured further into the sewers,"we were almost overcome by the fumes. | Решившись продвигаться дальше по канализации, мы практически задохнулись от испарений. |
| Instead, almost across the board in his administration, he chose as advisors people akin to Ken Lay. | Вместо этого, практически наперекор своей администрации, он выбрал в качестве советников людей родственных Кену Лей. |
| It states that in 2011 almost every other student had knowledge of violence in their neighbourhood. A total of 17% of students said they had witnessed domestic violence between their parents. | В результатах опроса отмечается, что в 2011 году практически каждому второму из учащихся было известно о применении насилия в их окружении. 17 процентов учащихся заявили, что им доводилось быть свидетелями применения насилия в семье своих родителей. |
| Almost as good as aspirin, I'd say. | Практически так же, как и аспирин. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| When I got close to him, I almost fried. | Когда я подошёл поближе, чуть не зажарился. |
| Instead I was made almost a saint. | А меня тут, чуть не святым сделали. |
| Both of us were almost killed by one of these things. | Одно из них чуть не убило нас обоих. |
| I almost got robbed. | Меня чуть не обокрали. |
| I almost forgot. Rollo? | Ах да, чуть не забыл. |
| I left with Chris almost a year ago. | Мы с Крисом ушли около года назад. |
| The specific activities (almost 1,000 in all) organized by Member States and partners, including the Alliance of Civilizations and relevant stakeholders from civil society, to celebrate the Year can be found on the UNESCO website (). | С информацией о конкретных мероприятиях (в целом около 1000 мероприятий), проведенных государствами-членами и партнерами, включая Альянс цивилизаций, и заинтересованными сторонами гражданского общества в рамках Международного года, можно ознакомиться на веб-сайте ЮНЕСКО по адресу: . |
| The international trade fair for refrigeration, air conditioning and heat pumps attracted almost 30,000 visitors, clearly demonstrating the importance of this new exhibition for the entire refrigeration and air-conditioning industry. | Международная торговая ярмарка оборудования по охлаждению, кондиционированию воздуха, вентиляции и тепловым насосам привлекла около 30,000 посетителей, чем ясно показала важность новой выставки для целой индустрии холодильного оборудования и кондиционирования. |
| Whereas many refugees were able to return home, almost 300,000 additional persons were forced to flee their homes and became refugees in 2002, mainly from Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Liberia. | Многие беженцы смогли вернуться домой, зато около 300000 других человек были вынуждены покинуть свои дома и стали беженцами в 2002 году: речь идет главным образом о тех, кто вынужден был покинуть Бурунди, Демократическую Республику Конго и Либерию. |
| We demobilized almost 1 million troops under the previous Government to reach the figure of 54,000, and we are prepared to de-escalate again when the right time comes, because our region does not need war. | При предыдущем правительстве мы осуществили демобилизацию около 1 млн. военнослужащих в целях доведения их численности до 54000, и в будущем мы намерены провести дополнительное свертывание, ибо наш регион не нуждается в войне. |
| Since 1960, IDA has provided almost $90 billion to some 90 countries. | С 1960 года МАР предоставила примерно 90 странам займы на сумму около 90 млрд. долл. США. |
| The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. | Сегодня у Филиппин примерно такая же экономика как у США в Первую мировую войну. |
| Melbourne's bus network consists of almost 300 routes which mainly service the outer suburbs and fill the gaps in the network between rail and tram services. | Автобусная сеть Мельбурна состоит из примерно 300 маршрутов, которые в основном обслуживают удалённые пригороды и заполняют промежутки между железнодорожными и трамвайными линиями. |
| Those negative factors called into question the validity of the budgetary process followed for almost a decade and underlined the need for a detailed examination and the adoption of corrective measures by the General Assembly. | Эти негативные факторы ставят под сомнение надежность бюджетного процесса, который осуществлялся примерно в течение десятилетия, и подчеркивают необходимость тщательного изучения и принятия Генеральной Ассамблеей корректировочных мер. |
| Of those with subnational and national frames of reference, the percentages for each category were almost exactly the same. | Что касается процентного соотношения оценок на субнациональном и национальном уровнях, то по каждой категории было проведено примерно равное число оценок. |
| That's right. I almost forgot. | Действительно. Я едва не забыл. |
| I was talking to Lady Cunard's daughter last week, and she was so graphic, I almost fainted. | На прошлой неделе я говорила с дочерью леди Кьюнард, так она была столь прямолинейна, что я едва не лишилась чувств. |
| I don't know what makes me more upset - That I showed you how to channel Or that you almost killed me. | Я не знаю что меня больше расстраивает то, что я показал тебе, как открыть канал связи или то, что ты едва не убила меня. |
| It almost destroyed me. | И это меня едва не погубило. |
| They almost got me. | Едва не схватили меня. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, there was a risk that the territory could become almost completely dependent on external welfare provisions. | Фактически, существует опасность того, что эта территория станет почти полностью зависимой от внешней помощи по социальному обеспечению. |
| In discretionary structures, however, independence can be almost non-existent or can be effectively negated by numerous factors, such as political, economic and personal considerations. | Вместе с тем в дискреционных структурах независимость может практически отсутствовать или фактически сводиться на нет множеством факторов, например политическими, экономическими или личными соображениями. |
| Conclusion 24.1 There are Constitutional guarantees for almost every Article of CEDAW in some sectors of government; there are also gender neutral policies, which in effect mean that women will be disadvantaged because of factors that hinder their access to resources. | 24.1 В некоторых областях правительство обеспечивает конституционные гарантии почти по каждой статье КЛДЖ; имеются также нейтральные в гендерном отношении направления политики, что фактически означает, что женщины оказываются в невыгодном положении в силу факторов, препятствующих им в доступе к ресурсам. |
| It is obvious that, as these events have continued, the road map of the Quartet, which was expected to lead to a comprehensive two-State settlement by 2005, has almost become sidelined. | Совершенно ясно, что на фоне этих событий «дорожная карта» «четверки», которая была призвана привести к всестороннему урегулированию конфликта к 2005 году на основе создания двух государств, фактически отошла на второй план. |
| I mean, almost zero circulation. | Я имею в виду они почти не расходятся... |
| Apart from a few acidified meadows they had no land, and therefore almost never held cattle. | Кроме нескольких закислённых лугов, они не имели земли, и поэтому почти не держали скот. |
| To think you were so crabby in rehab, we almost never spoke. | На реабилитации ты была такой вспыльчивой, мы почти не разговаривали. |
| 'You simply rotate this adjuster 'until the brake blocks are almost in contact with the wheel. | Вы просто поворачиваете этот регулятор пока тормозные колодки почти не коснуться колеса. |
| The Fed does not keep a voting record, but "dissents" from its major decisions are noted (these were almost unheard of when Alan Greenspan was Chairman, but have since become more common). | ФРС не ведет реестр голосований, но случаи несогласия с важными решениями специально отмечаются (таких почти не было, когда председателем ФРС был Алан Гринспен, но затем они стали обычным явлением). |
| For almost five decades, the General Assembly's call for settlement of the colonial situation of the Malvinas Islands had remained unfulfilled. | На протяжении почти пяти десятилетий призыв Генеральной Ассамблеи к урегулированию колониальной ситуации Мальвинских островов остается невыполненным. |
| For almost one decade, the Institute has been a reliable partner for Governments of the African continent to assist in the improvement of their administration of criminal justice. | На протяжении почти десятилетия Институт является надежным партнером правительств стран Африканского континента в вопросах совершенствования их систем отправления уголовного правосудия. |
| For almost two decades, our efforts have enjoyed the support of the Security Council, and a number of conceptual advances have been registered towards an agreed settlement in Cyprus. | На протяжении почти двух десятилетий Совет Безопасности поддерживал наши усилия, и были достигнуты определенные успехи на концептуальном уровне в деле согласованного урегулирования на Кипре. |
| This is no mean feat and is the result of the concerted efforts of the Singapore Government and its people over almost three decades. | Эта задача была непростой, но мы ее решили благодаря согласованным усилиям правительства Сингапура и его народа, которые они прилагали на протяжении почти трех десятилетий. |
| The Indigenous Act promulgated by President Aylwin in 1993 was aimed at seeking ways of solving conflicts which have been dragging on for almost 100 years. | Закон о коренных народах, утвержденный президентом Эйлвином в 1993 году, преследовал цель определить пути урегулирования конфликтов, возникавших постоянно на протяжении почти целого столетия. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Cuba has endured almost four decades of blockade and acts of aggression. | Куба уже выдержала почти четыре десятилетия блокады и актов агрессии. |
| It's almost bedtime. | Уже пора ложиться спать. |
| I almost didn't. | Я уже почти отказалась. |
| We're almost there. | Вот, мы уже приехали. |
| And the next batch is almost... | И я уже почти... |
| It's almost like there's a rich guy with nothing to do. | Как будто там какой-то богатей, которому нечем заняться. |
| It makes it seem almost as if we're looking through the ice to the ocean beneath. | Такое ощущение, как будто мы смотрим сквозь лед на океан внизу. |
| It's almost as if you were never unknowingly gone. | Как будто ты никогда незаметно для нас и не исчезал! |
| where you could see the hardpan south of the Sahara, or you can see New York City in a way that is almost dreamlike, or the unconscious gingham of Eastern Europe fields or the Great Lakes as a collection of small puddles. | где можно увидеть дорожное полотно к югу от Сахары, или Нью-Йорк такой, будто бы во сне, или непроизвольную материю полей Восточной Европы, или Великие озёра в виде собрания мелких луж. |
| Almost like they were looking for something. | Как будто они что-то искали. |
| I'm so fortunate it's almost embarrassing. | А у меня всё так хорошо, что даже стыдно. |
| Access was almost always provided without restrictions and, if required, files were even sent to its offices by the authorities. | Практически всегда предоставляется неограниченный доступ к документам, а дела при необходимости даже доставлялись органами власти в помещения Управления. |
| I could almost hear them listening. | Я даже чувствовала его дыхание. |
| In the 1990s-era Osteandel City is the headquarters of Time Lease, a business that leases almost everything you could ask for, including powerful robots. | В футуристические 90-е годы в вымышленном городе Остеандель существует необычная контора времени, которая арендует буквально всё, даже мощных гигантских роботов. |
| In fact, a recent study - this almost floors me - a recent study showing how major life traumas affect people suggests that if it happened over three months ago, with only a few exceptions, it has no impact whatsoever on your happiness. | Более того, недавнее исследование - результаты которого подкосили меня - показывает, что даже самые крупные жизненные катастрофы, случись они более трех месяцев назад, за редким исключением не оказывают никакого влияния на ваш текущий уровень счастья. |
| Well, boys, my car is almost here. | Ну что, мальчики, моя машина скоро приедет. |
| So, Dylan, you know it's almost time for you to leave the hospital. | Итак, Дилан, ты ведь знаешь, что тебя скоро выпишут. |
| Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. | Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными. |
| In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". | В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро». |
| Look, summer's almost here. | Смотрите, скоро лето. |