| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. | Его знаменитое дерево эволюции можно практически принять за нашу схему работы. |
| They now contaminate almost every conceivable type of terrain, with no records to indicate their precise location. | В настоящее время они встречаются практически в любой местности, причем отсутствуют какие-либо данные, которые указывали бы на их точное местоположение. |
| The countries of the CARICOM subregion were colonized by almost every former colonial Power involved in the slave trade. | Страны субрегиона КАРИКОМ колонизировались практически всеми бывшими колониальными державами, участвовавшими в работорговле. |
| Probably it is almost equal to the size of the services provided to non-residents on the economic territory of the country. | Вероятно, по объему они практически сопоставимы с услугами, оказываемыми нерезидентам в экономическом пространстве страны. |
| While there have been no casualties, cooperation between the two sides on security issues and combating crime is almost non-existent, in contrast to the situation during the same period last year. | Хотя никаких человеческих жертв не было, сотрудничество между обеими сторонами по вопросам безопасности и в деле борьбы с преступностью практически не осуществляется в отличие от положения, которое наблюдалось в тот же период в прошлом году. |
| I'm so used to packing for them I almost put in diapers for myself. | Я так привык собирать для них вещи, что чуть не положил себе подгузники. |
| This is the guy we almost hit. | Это его мы чуть не сбили. |
| I almost got a buzz off your breath, there. | Я чуть не отключился от твоего дыхания. |
| So who'd you almost kill? | И кого ты чуть не убил? |
| Almost took this place with him. | Чуть не забрал это место с собой. |
| We called the police almost an hour ago. | Сэр, мы звонили в полицию около часа назад. |
| 95% diesel gasoline and almost 5% something called "supercetane." | 95% дизельного топлива и около 5% чего-то под названием "суперцетан". |
| It is estimated that around 28,000 women and almost 9,000 men are affected by intimate partner violence each year, and that around 21,000 children live in families where violence is a reality. | По его оценкам, каждый год 28000 женщин и почти 9000 мужчин затронуты насилием со стороны близкого партнера и около 21000 детей живут в семьях, в которых насилие является реальностью. |
| Almost five months have passed without the Council responding to the Advisory Opinion of the Court, the highest judicial organ of the United Nations, on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. | С тех пор как Суд, высший судебный орган Организации Объединенных Наций, принял это консультативное заключении, прошло около пяти месяцев, а Совет все еще не отреагировал на этот важный вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности. |
| Across the region, at enormous socio-economic and environmental costs, some 1.7 billion people still rely heavily for cooking and heating on traditional biomass, and almost 1 billion lack access to electricity. | В регионе около 1,7 млрд. человек будет пользоваться традиционной биомассой для приготовления пищи и обогрева и почти 1 млрд. |
| There are almost 400 million adults with mental or physical disabilities and of those up to 80% are unemployed in developing countries. | Насчитывается примерно 400 миллионов взрослых с инвалидностью вследствие психических или физических нарушений, и 80 процентов из них в развивающихся странах являются безработными. |
| Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). | В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам). |
| The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. | Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год. |
| Unemployment in the region rose to almost 9 per cent from nearly 7.5 per cent in 2008, linked to increased poverty rates across the region. | Безработица в регионе возросла до почти 9 процентов с примерно 7,5 процента в 2008 году, что связано с ростом масштабов нищеты во всем регионе. |
| Data on government expenditure are almost as widely available as data on government consumption, but inasmuch as consolidated accounts exist only for central Governments, this is what is typically reported as "government expenditure". | Данные о расходах органов государственного управления имеются примерно по всем тем странам, по которым существуют данные о потреблении органов государственного управления, однако, поскольку консолидированные счета ведутся лишь для центральных органов государственного управления, именно эти данные обычно приводятся в качестве «расходов органов государственного управления». |
| You almost had me going there for a while. | Честно говоря, вы меня едва не купили. |
| He missed Hunt but almost took James Hunt out of the race and out of the world championship. | Он упустил Ханта, но едва не выбил его с трассы и из чемпионата мира. |
| I almost killed my wife! | Я едва не убил свою жену! |
| Kornan almost killed him. | Корнан его едва не убил. |
| The patient almost didn't make it. | Мы едва не потеряли пациента. |
| It's like it was almost picked up and gone. | Как будто ее фактически приподняли и унесли. |
| Indeed, Nicaragua suffered one of the lowest levels of economic contraction of almost any country in the American continent. | Фактически, Никарагуа пережила один из наименее ощутимых экономических спадов среди всех стран американского континента. |
| It should be noted that almost 50 per cent of those from an ethnic minority background were in fact born in the United Kingdom, and that 75 per cent are United Kingdom citizens. | Следует отметить, что почти 50% лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, фактически родились в Соединенном Королевстве и 75% являются его гражданами. |
| (b) Effectively acquiesces in, rather than challenges, the almost 1,000-day siege of Sarajevo, which once again is tightening as a consequence; | Ь) фактически признает, а не отвергает почти 1000-дневную осаду Сараево, которая в результате этого вновь усилилась; |
| According to data from the National Statistics Committee, while average monthly pensions nominally increased by a factor of 3.5 over the period 1994-1996, a pensioner's average income in real terms almost halved. | По данным Национального статистического комитета, средний размер месячных пенсий номинально увеличился с 1994 по 1996 годы в 3,5 раза, но средний реальный доход пенсионера фактически уменьшился почти на 50%. |
| Despite their decision the team had almost no experience with UDK. | Несмотря на их решение, команда почти не имела опыта работы с UDK. |
| What was really amazing about this paper, really one of the most beautiful papers in the 20th century, is that his argument that this could happen relies on almost no assumptions. | Самое удивительное в этой работе - в действительности, одной из самых замечательных работ 20 века - что доказательства, которые он приводит, и это действительно так - доказательства почти не основываются на предположениях. |
| The Swift crashed, killing both occupants, but the DC-6 was almost completely unscathed and landed safely. | В самолете Тёмсо Swift погибли оба человека, но DC-6 почти не пострадал и благополучно приземлился. |
| Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. | В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами. |
| Proof-65, Proof-60, Mint State-65, Mint State-60, Almost Uncirculated-55, Almost Uncirculated-50, Extremely Fine-40, Very Fine-30, Very Fine-20, Fine-12, Very Good-8, Good-4, Fair | Запечатано- 65, Запечатано- 60, Новое- 65, Новое- 60, Почти не использовалось- 55, Почти не использовалось- 50, Очень хорошо- 40, Хорошо- 30, Средне- 20, Ниже среднего- 12, Удовлетворительно- 8, Плохо- 4, Очень плохо |
| Japan's economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. | Экономика Японии находилась в стагнации на протяжении почти двух десятилетий до начала кризиса 2008 года. |
| For almost 20 years we have been discussing the reform of the Security Council and the strengthening of the General Assembly, yet so far almost nothing has been achieved. | Уже на протяжении почти 20 лет мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности и укреплении Генеральной Ассамблеи и тем не менее до сих пор практически ничего не достигли. |
| Cuba suffers from attacks of this nature, which have been instigated, tolerated and executed by the United States Government for almost 20 years. | Куба является объектом такой агрессии, осуществляемой при содействии и с согласия правительства Соединенных Штатов, на протяжении почти 20 лет. |
| However, despite the economic war waged against it for almost 40 years, Cuba was collaborating with dozens of countries from Asia, Africa and Latin America and the Caribbean, particularly in the health, agriculture and education sectors. | В то же время, несмотря на экономическую блокаду, которой она подвергается на протяжении почти сорока лет, Куба сотрудничает с десятками стран Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности в области здравоохранения, сельского хозяйства и образования. |
| For almost four years now we have seen the unprecedented establishment of several independent newspapers, the formation of many political parties, 49 of which have been legalized, and the creation of unions and human rights associations. | На протяжении почти четырех лет мы были свидетелями беспрецедентного процесса создания нескольких независимых газет, формирования большого числа политических партий, 49 из которых были легализованы, и создания профсоюзов и ассоциаций по защите прав человека. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. | А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
| The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. | Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент. |
| Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| So please do not insist further on this point, considering that it has almost been resolved. | Поэтому, пожалуйста, давайте больше не будем останавливаться на этом вопросе, особенно с учетом того, что он уже почти разрешен. |
| I've been married almost 20 years, you know. | Знаете, я замужем уже 20 лет. |
| Okay, I'm almost there. | Ладно, уже почти. |
| It's been almost 20 years. | Прошло уже почти 20 лет. |
| It's almost time for my curfew. | Уже почти мой комендантский час. |
| Looks like this battle is almost over. | Выглядит, будто эта битва почти закончена. |
| Her ability is subpar, and her attitude so unpredictable, she almost has a split personality, | Способности ниже среднего, а поведение настолько непредсказуемо, как будто у нее раздвоение личности . |
| What strikes me is that it's written in what I would regard as almost childlike handwriting. | Что поражает меня в том, как он написан, как будто почти детским почерком. |
| It's almost as if it exploded out of the artist. | Как будто художник взорвался эмоциями. |
| It's almost funny how you guys keep parading in here like it's some kind of confessional or something. | Забавно, как вы продолжаете приходить сюда, как будто это исповедальня. |
| I told you, these people make it almost too easy. | Говорил же, будет даже слишком просто. |
| Even after the crisis, global growth is almost certain to remain lower than the pre-crisis boom years for some time to come. | Даже после того, как кризис завершится, глобальный рост практически наверняка какое-то время еще будет оставаться на более низком уровне, чем в предкризисные годы бума. |
| At the same time, when we compare the situation that existed almost 50 years ago, or even 25 years ago, with that of today, we cannot but be struck by the qualitative and quantitative transformations that have taken place. | В то же время, если мы сравним положение, существовавшее почти 50 лет назад или даже 25 лет назад, с тем положением, которое наблюдается сегодня, нас не могут не поразить произошедшие качественные и количественные преобразования. |
| One might almost call it a miracle. | Это можно даже назвать чудом |
| In other countries, the mining of irrigation systems and water-delivery plants makes it almost impossible to farm even those fields which are not mine-infested. | В других странах вследствие минирования оросительных систем и насосных станций становится практически невозможным ведение сельского хозяйства даже на полях, не подвергшихся минированию. |
| Whoever does so will almost certainly be killed. | А кто не боится, тот скоро будет убит. |
| Now almost two have passed since we had time together. | Уже скоро два года, как мы тебя почти не видели. |
| But, at last, the matter it is almost concluded, for I've made a trap. | Но скоро, наконец, дело придёт к концу, потому что я приготовил ловушку. |
| Another sprouting. You're almost there. | Скоро, скоро уже... |
| Man it's almost time for school to start and Wendy still isn't here. | Скоро уроки начнутся, а Венди до сих пор нет! |