| I've been friends with her for almost 10 years. | Я дружу с ней почти 10 лет. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| All around the world I've been told an almost identical story. | По всему миру мне рассказывали практически одну и туже историю. |
| Among children born in North and South America and Europe, the participation rate is almost 100 per cent. | Среди детей, родившихся в Северной и Южной Америке, а также в Европе, уровень посещаемости составляет практически 100%. |
| With LIRC and an IR receiver the user can control their computer with almost any infrared remote control (e.g. a TV remote control). | С помощью LIRC и инфракрасного приёмника пользователь имеет возможность управлять компьютером при помощи практически любого инфракрасного ПДУ (например от телевизора). |
| Almost everywhere, literacy rates are up, infant mortality is down, and people are living longer lives. | Практически повсеместно повышается уровень грамотности, снижается младенческая смертность и растет продолжительность жизни. |
| Brooklyn's almost over. | С Бруклином практически покончено. |
| Daryl almost died looking for her, Rick. | Дэрил чуть не погиб, пока искал ее, Рик. |
| And then I almost killed you. | А потом я чуть не убил тебя. |
| I tell you, I almost lose myself in it all, sometimes. | Говорю тебе, я чуть не потерялась во всем этом. |
| You picked a bad wife, she made a bad mother, she made you stay home, raise your son, and then she almost killed him. | Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына, и потом чуть не убила его. Бедняжка, да? |
| The garage almost burnt down! | Гараж чуть не сгорел! |
| So far, the company had lost nearly 100 oxen and cattle, and their rations were almost completely depleted. | Таким образом, караван потерял около 100 голов скотины и волов, и запасы еды были почти полностью истощены. |
| By the end of 1998, almost 80,000 Housing Executive houses were sold to occupiers. | К концу 1998 года арендаторам было продано около 80000 жилищных единиц, находившихся в ведении Жилищного управления Северной Ирландии. |
| The wing has almost full-span ailerons that produce rolls of 360º per second. | Производство включает в себя полностью автоматизированную линию по выпуску стеклопакетов производительностью около 360 тыс. м2 в год. |
| In 1999, about 4 million adults in Africa were newly infected with HIV/AIDS, representing almost two thirds of global new infections. | В 1999 году носителями ВИЧ/СПИДа стало около 4 миллионов взрослых в Африке, что составляет почти две трети общего числа лиц, инфицированных этим заболеванием за это время во всем мире. |
| While some coca bush cultivation occurs in other Latin American countries, almost 50 per cent of all coca leaf production currently appears to be taking place in Peru, around 25 per cent in Bolivia and 25 per cent in Colombia. | В Латинской Америке почти 50 процентов всего объема производства листьев коки в настоящее время, по-видимому, приходится на Перу, около 25 процентов - на Боливию, 25 процентов - на Колумбию и лишь незначительное количество - на другие латиноамериканские страны. |
| Its East-West length, breadth and height are almost equal. | Длина, ширина и высота такого террариума примерно равны. |
| Of the approximately 8 million infant deaths each year, almost two thirds occur during the neonatal period, before the baby is one month old. | Из примерно 8 млн. младенческих смертей в год примерно две трети приходится на неонатальный период, когда ребенку меньше одного месяца. |
| After we launched it, enrolment in government primary schools jumped to 7 million, but later fell to almost 6 million because of the transfer of some children to private primary schools. | После ее развертывания число учащихся в государственных начальных школах возросло до 7 миллионов, однако позднее снизилось до примерно 6 миллионов из-за того, что некоторые дети перешли в частные начальные школы. |
| In September, almost 1,000 Awá Indigenous people, almost half of them children, were displaced from the Inda Sabaleta reserve in Tumaco Municipality, Nariño Department, following fighting between the army and guerrilla groups. | В сентябре в муниципалитете Тумако (департамент Нариньо) вследствие столкновений между правительственными войсками и отрядами вооружённой оппозиции почти тысяча индейцев племени ава, примерно половина из которых - дети, были вынуждены покинуть резервацию «Инда Сабалета». |
| Indeed, the positive transfers balance increased by 5 per cent in 2007 (compared with almost 20 per cent in 2006) to stand at around $62.5 billion. | Так, в 2007 году позитивный баланс трансфертов вырос на 5 процентов (по сравнению с почти 20 процентами в 2006 году) и составил примерно 62,5 млрд. долл. США. |
| I almost left him out there. | Я едва не бросил его там. |
| They were immediately surrounded and almost taken prisoner, but saved by the Household cavalry. | Они были немедленно окружены и едва не попали в плен, но в итоге были спасены кавалерией. |
| This time it was an entire building you almost destroyed. | На этот раз, едва не уничтожили целое здание. |
| Once Kokshenov simulated a pursuit of Dahl by screaming and shooting in the air, as a result of which the locals who decided to help almost hurt the "fugitive". | Однажды Кокшенов сымитировал погоню за Далем с криками и стрельбой в воздух, в результате чего решившие помочь местные жители едва не травмировали «беглеца». |
| One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do. | Она устраивается на работу к ещё одному выходцу из Луисвилла, Мохаммеду Али. Однажды, обедая вместе со своим новым начальником, Тори рассказывает ему новости ещё о двух женщинах, которые собрались переплыть Атлантический океан, - именно то, что едва не стоило ей жизни. |
| She had almost complete organ failure. | У неё фактически полный сбой в работе органов. |
| The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. | Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации. |
| In fact one might almost think that he'd been trying to make things worse. | Фактически, скорее похоже, что он пытался сделать еще хуже. |
| The peace-keeping force is almost completely stationed on the Bosnia and Herzegovina Federation territory, even though it was understood that its mandate, according to initial resolutions of the United Nations, foresaw its distribution throughout the entire territory of the internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. | Миротворческие силы фактически полностью дислоцированы на территории Федерации Боснии и Герцеговины, хотя и очевидно, что в соответствии с их мандатом согласно первоначальным резолюциям Организации Объединенных Наций предусматривалась их дислокация на всей территории международно признанной Республики Боснии и Герцеговины. |
| This fire almost destroyed the town. | Пожар фактически уничтожил город. |
| Rural women also had almost no access to credit. | Кроме того, сельские женщины почти не имеют доступа к кредитам. |
| In summer 2000, unemployment almost did not decrease; from April to October the unemployment rate varied only by 0.5 percentage points. | Летом 2000 года безработица почти не снижалась; с апреля по октябрь уровень безработицы отклонялся лишь на 0,5 процентных пункта. |
| However, this museum did not exist for very long, and, sadly, almost none of its exhibits were preserved. | Однако, этот музей просуществовал недолго, и его экспонаты, к большому сожалению, почти не сохранились. |
| The sand is almost gone. | Песка почти не осталось. |
| Hydronium bromide, total paralysis within seconds, heartbeat slows to almost nothing. | Гидроксонеивый метил, он приводит к полному параличу на несколько секунд, сердце бьётся медленно или почти не бьётся. |
| For almost four decades, the international evolution of the non-governmental sector was dominated by rivalries between the super-Powers. | На протяжении почти четырех десятилетий ход международной эволюции неправительственного сектора определяло соперничество между сверхдержавами. |
| Cuba is a clear example of a country against which such measures have been applied for almost 40 years. | З. Куба может служить наглядным примером страны, уже на протяжении почти 40 лет являющейся объектом такого рода мер. |
| It is, however, just as true that the United Nations has for almost two decades been examining the phenomenon of conflicts by analyzing their causes and by suggesting the means for their prevention and resolution. | Тем не менее, также справедливо и то, что Организация Объединенных Наций на протяжении уже двух десятилетий занимается изучением феномена конфликтов, анализируя их причины и предлагая способы их предотвращения и разрешения. |
| Because of the large body of environmental directives and regulations, this was a demanding task for the environment ministries, almost fully occupying their policy and legal capacity for several years. | С учетом широкого свода экологических директив и положений решение этой задачи потребовало значительных усилий от министерств охраны окружающей среды, которые на протяжении нескольких лет должны были направить практически все свои силы в сфере проводимой политики и соответствующего законодательства на достижение этой цели. |
| For much of the siege Rolf Krake was used as a mobile heavy seaborne artillery platform and the Prussians were almost helpless to counter it, since they had no naval forces of their own capable of matching the Danish navy, a fact that sapped Prussian morale. | На протяжении большей части осады Дюббёля броненосец Rolf Krake был использован в качестве мобильной платформы для тяжелых морских артиллерийских орудий, и пруссаки были почти беспомощны в борьбе с ним, так как не имели собственных военно-морских сил, способных противостоять датскому флоту. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. | Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| It ist almost sunset! | Уже почти закат солнца! |
| It's almost time for my FaceTime. | Уже почти время для ФейсТайма. |
| I almost didn't come. | Я уже готова была не приходить. |
| Sofia, it's almost noon. | София, уже почти полдень. |
| Christmas is almost here and preparations for the holiday season appear to start earlier and earlier. | Рождество уже почти на пороге, и приготовления к праздничным дням, похоже, начинаются с каждым годом все раньше и раньше. |
| It's almost like you were there. | Как будто ты там сама побывала. |
| It's almost like he dodged. | Он как будто увернулся от пули. |
| It's almost as if you wanted it to happen. | Как будто вы хотели получить помощь. |
| I've heard so much about you, it is almost as if we had already met. | Я так много слышала о вас, что, кажется, будто мы уже встречались. |
| It's... Like, it's almost like he's jealous of his own creation. | Будто он сам завидует своему творению, знаете. |
| You can almost see the astronauts drinking teeny, tiny tang. | Можно даже увидеть астронавтов, пьющих малюпусенький космический напиток. |
| I almost feel sorry for whatever's inside. | Мне даже немного жаль того, кто внутри. |
| If there is good visibility, the view reaches to the recreational park Tropical Islands Resort, at a distance of almost 60 kilometres. | При хорошей видимости удаётся разглядеть даже развлекательный парк Tropical Islands, расположенный в 60 км от города. |
| They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. | Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе. |
| Poznań has two zoos: you must take a look around the New Zoo, where animals live in almost natural habitats. | В Познани находятся даже два зоопарка, и хотя бы в один из них - Новый зоопарк, где животные живут в близких к естественным условиям, непременно стоит заглянуть. |
| By now I'm sure you know it's almost behind me. | Уверен, ты уже знаешь, что скоро все кончится. |
| But it's almost dinner! | Но ведь обед скоро. |
| Chihiro, we're almost there | Чихиро, скоро приедем. |
| Visiting hours are almost up. | Время посещений скоро закончится. |
| Although we do not have every plant in our collection yet, but we are expanding daily, step-by-step, seed-by-seed, plant by plant. We believe that soon we will be able to supply (almost) anything! | Хотя в нашей коллекции все ещё нет всех растений, но мы ежедневно и постепенно расширяем наше предложение, семечко к семечку, растение за растением... Мы верим, что скоро Вы найдете у нас (почти) всё! |