| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| South America and Africa are overrun almost immediately. | Южная Америка и Африка оказываются в руках захватчиков практически мгновенно. |
| During his various interviews, the Special Rapporteur noted an almost instinctive rejection with regard to the Baha'i community. | В ходе последних бесед Специальный докладчик констатировал практически инстинктивное неприятие общины бехаистов. |
| This web of contracts - often taken for granted in mainstream economics, to the extent that it becomes almost invisible - embodies the formal and informal rules embedded in the market system that shape and constrain individual and social behavior. | Эта «паутина» контрактов - часто принимаемая как должное в экономике до такой степени, что становится практически невидимой - объединяет официальные и неофициальные правила, внедренные в рыночную систему и определяющие форму и сдерживающие индивидуальное и социальное поведение. |
| The almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the impact it has had on the daily lives of children are, without comparison, the greatest achievement for children of the past decade. | Практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и ее воздействие на повседневную жизнь детей не имеют аналогов и являются величайшим достижением на благо детей в минувшем десятилетии. |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| You mean when you almost shot Donnie? | Ты имеешь в виду момент, когда чуть не застрелил Донни? |
| Outwardly prosperous existence Kolchin comes to an end when his protegee Oleg is almost killed by the famous Philippines boxer Antonio Cuerte in battle. | Внешне благополучному существованию Колчина приходит конец, когда его подопечного Олега чуть не убивает в бою знаменитый боксёр из Филиппин Антонио Куэрте. |
| We nearly almost forgot. | Мы чуть не забыли. |
| She almost died last night. | Она чуть не погибла прошлым вечером. |
| I almost lost my phone. | Я чуть не потерял телефон. |
| In 2003, almost 150 schools were registered, with approximately 65,000 law students and 16,000 law school graduates. | В 2003 году было зарегистрировано около 150 учебных заведений, в которых проходили обучение почти 65000 студентов, и 16000 выпускников школ права. |
| Solomon Islands, which is geographically scattered across some 1,800 kilometres, comprising almost 1,000 small islands and atolls, has an agriculture-based economy that is dependent on the environment. | Соломоновы Острова, которые географически разбросаны на площади около 1800 километров и состоят почти из 1000 малых островов и атоллов, имеют в основном аграрную экономику, которая зависит от окружающей среды. |
| They were kept there for almost two weeks (food and water were provided to them by the population of Saska Kêpa). | Они держали их там около двух недель (еду и воду приносило население Саской Кемпы). |
| But the Kyoto rules will make an almost imperceptible difference (postponing temperature increases from 2100 to 2106) at a substantial cost (about $150 billion per year). | Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). |
| The campaign was almost eight weeks in length, the longest in two decades, in order to allow time for the Christmas and New Year holidays. | Кампания длилась около восьми недель и была самой долгой за два десятилетия, но между Рождеством и первым января была сделана передышка. |
| Some 694 members of paramilitary groups are being prosecuted under the justice and peace law, 150 members of the security forces have been prosecuted by the justice system, almost 400 have been subject to precautionary measures and approximately 1,300 are under investigation. | Примерно 694 члена полувоенных групп преследуются судебным порядком в соответствии с законом о справедливости и мире, против 150 членов сил безопасности возбуждены дела судебной системой, против 400 приняты меры предосторожности и приблизительно 1300 находятся под следствием. |
| The average price of oil declined by almost 8 per cent in 1997 to about $18.7 a barrel, reflecting a combination of factors, some related to market fundamentals and others to market speculation. | В 1997 году средняя цена на нефть упала почти на 8 процентов примерно до уровня 18,7 долл. США за баррель, что было обусловлено влиянием совокупности факторов, одни из которых были связаны с изменением фундаментальных рыночных показателей, а другие с рыночной спекуляцией |
| Almost one quarter of Member States were assessed at the floor rate of 0.01 per cent although their share of global income was far less than that figure. | З. Примерно четверть государств-членов вносят взносы, исчисленные по минимальной ставке 0,01 процента, в то время как их доля в мировом доходе явно ниже этого показателя. |
| The Foundation projected disbursement of about $2.8 billion in 2007, equal to almost 3 per cent of projected ODA disbursements by Development Assistance Committee donors. | Через этот Фонд в 2007 году запланировано предоставить примерно 2,8 млрд. долл. США, что составляет почти 3 процента от прогнозируемых расходов доноров из числа стран - членов Комитета содействия развитию по линии официальной помощи в целях развития. |
| Most importantly, forests play a critical role in climate change including global warming: deforestation results in 12-18 percent of the world's carbon emissions - almost equal to all the CO2 from the global transport sector. | Вырубка лесов - причина примерно 12-18 % мировых выбросов углерода, что почти равно сумме всех выбросов СО2 всем транспортом. |
| I almost crushed her heart because of his voice. | Я едва не раздавила ее сердце из-за его голоса. |
| Every since you almost ended the world the first time. | С тех самых пор, как вы едва не угробили весь мир в первый раз. |
| She came in here shrieking at me, after I was almost gunned down. | Она пришла, начала кричать, после того, как меня едва не застрелили. |
| You almost killed him. | Вы едва не убил его. |
| It is well known that Angola is a nation that has been ravaged by an extremely devastating war that almost destroyed the country, its economic and social infrastructure and, most importantly, its people. | Хорошо известно, что Ангола - это страна, опустошенная крайне разрушительной войной, едва не приведшей к уничтожению нации, ее социально-экономической инфраструктуры и - что еще важнее - ее народа. |
| As a matter of fact, it was almost exactly the same thing. | Фактически, почти то же самое. |
| In fact, a substantive part of the text was almost copied in full from the bilateral agreement between the United States and the former Soviet Union. | Фактически, существенная часть текста была чуть ли не полностью скопирована с двустороннего соглашения между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. So that's sort of another interesting aspect of the future. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. Так что, это ещё один интересный аспект будущего. |
| Conclusion 24.1 There are Constitutional guarantees for almost every Article of CEDAW in some sectors of government; there are also gender neutral policies, which in effect mean that women will be disadvantaged because of factors that hinder their access to resources. | 24.1 В некоторых областях правительство обеспечивает конституционные гарантии почти по каждой статье КЛДЖ; имеются также нейтральные в гендерном отношении направления политики, что фактически означает, что женщины оказываются в невыгодном положении в силу факторов, препятствующих им в доступе к ресурсам. |
| In the same period the number of women actually at work increased from 539,700 to 702,500, an increase of almost 30.2%. | За тот же период число фактически работающих женщин возросло с 539700 до 702500 человек, то есть почти на 30,2 процента. |
| Because I could almost certainly do that as well. | Почти не сомневаюсь, что это мне тоже по плечу. |
| It's almost impossible to avoid, if you live in Lerwick. | Живя в Леруике, этого почти не избежать. |
| He did not finish his education; because of the severe form of tuberculosis he could not work anywhere else and almost never left the house. | Образования не закончил; из-за тяжелой формы туберкулеза нигде не мог работать, в последние годы почти не выходил из дома. |
| The Committee is concerned that there is almost no systematic collection of disaggregated data on all aspects of the Convention to be used in monitoring and evaluating legislation, policies and programmes adopted with respect to children. | Комитет обеспокоен тем, что почти не проводится систематический сбор дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции с целью их использования для контроля и оценки законодательства, политики и программ, принимаемых в интересах детей. |
| Almost as the nice as 45s... and these very special knives you walked in here with. | Почти не уступает пушкам 45-го калибра и этим необыкновенным ножам, с которыми вы к нам зашли. |
| For decades, it had been seen as a small agency helping poor countries, almost on a level with non-governmental organizations (NGOs) for some donors. | На протяжении десятилетий некоторые доноры рассматривали ее в качестве небольшого учреждения, оказывающего помощь бедным странам, почти приравнивая ее к неправительственным организациям (НПО). |
| This is despite the fact that there is almost unanimous support in the Conference for some mechanism to deal with the issues about which we have been deliberating over the last few years. | И происходит это несмотря на то, что на КР имеется чуть ли не единодушная поддержка в плане того или иного механизма рассмотрения проблем, по которым мы дискутируем на протяжении последних нескольких лет. |
| But there is also another element in what the stance of the international community might be after this event, which almost everybody has been awaiting with great anticipation for some time. | Однако есть еще один момент, связанный с тем, какую позицию могло бы занять международное сообщество после этого события, которого почти все ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
| Mr. Akram (Pakistan): Pakistan has sought the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia for almost 25 years. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан добивался создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, на протяжении 25 лет. |
| The United Nations has been involved in Kosovo for almost 20 months, in one of its larger and more complex peacekeeping operations, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Организация Объединенных Наций причастна к делам Косово на протяжении почти 20 месяцев через одну из своих крупнейших и сложнейших миротворческих операций - Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Often, the veins are still green after the tissues between them have almost completely changed color. | Часто жилки остаются всё ещё зелёными, даже когда расположенные между ними ткани уже давно полностью изменили цвет. |
| I haven't been off the Hill in almost a year. | Я уже почти год не выезжала с Холма. |
| I'm almost at the Stargate with Scott. | Мы со Скоттом уже почти у врат. |
| I had almost ten years with him, and I have you. | Я уже почти десять лет с ним, и я у тебя. |
| By then Vasiliy Polyakov's wife and daughter had been dead for almost a year. | Ќи жены, ни дочери асили€ ѕол€кова к этому моменту уже год почти как не было в живых. |
| It's almost like we planned it. | Как будто мы так и планировали. |
| And you described everything so well, it's... it's almost like you were here when it happened. | И вы описали все так точно, как будто присутствовали при этом. |
| It's almost like they were saying, "Okay, thanks." | Как будто сказали: "Ладно, спасибо". |
| As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes, the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would. | Если проходя по залу вы задеваете резиновые шнуры, вся сеть как будто немного сдвигается по образу настоящей сети. |
| Almost like a stalker. | Как будто следит за мной. |
| They thought I almost looked too feminine. | Сначала они даже сказали, что я слишком женственна. |
| Having quickly reduced UNAMIR to a minimal presence on the ground, since its original mandate did not allow it to take action when the carnage started, the international community appears paralysed in reacting almost two months later even to the revised mandate established by the Security Council. | Быстро уменьшив численность МООНПР на местах до минимального уровня, поскольку ее первоначальный мандат не позволял ей принимать меры после начала массовых убийств, почти два месяца спустя международное сообщество выглядит парализованным даже в том, что касается пересмотренного мандата, установленного Советом Безопасности. |
| It's almost better when the meal's a flop. | Провал - это даже лучше. |
| it's spotless. it's almost too clean. | Все чисто, даже слишком. |
| While Takeuchi draws Usagi with white, yellow, and even pink hair, Serenity almost always has white hair. | В манге пока Такэути рисовала саму Усаги с белыми, жёлтыми или даже розовыми волосами, Серенити же всегда была среброволосой. |
| Almost the year 2000 and still getting pushed around? | Скоро 2000-й год, а у тебя все еще зубы стучат? |
| It's almost 5:00, and the Germans will be here to arrest you. | Уже почти 5 часов, и немцы скоро придут, чтобы арестовать вас. |
| So this image here is going to look like these ones, but here I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. | Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, как и эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструировать изображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этом верхнем участке. |
| It's almost here- the moment to go back. | Скоро наступит момент возвращения. |
| I'm almost done. | Со мной скоро будет покончено. |