| She's out drinking almost every night. | Уходит из дому и напивается почти каждую ночь. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| Moreover, they are of almost no use at all in dealing with land-mines laid randomly, as is common in internal conflicts. | Кроме того, они практически не пригодны для обезвреживания мин, расставленных бессистемно, что является обычным делом при внутренних конфликтах. |
| We have got to find a way to bring the United Nations family almost completely together, especially in the very small countries. | Мы должны найти способ практически сплотить семью Организации Объединенных Наций, в особенности в очень малых странах. |
| Almost half were girls who, without this programme, would have little or no access to activities outside the school. | Практически половина участников были девочки, которые, не будь этой программы, имели бы небольшие шансы или вообще не имели бы возможности поучаствовать во внеклассных мероприятиях. |
| The new implants are almost perfect. | Современные экземпляры практически идеальны. |
| What we almost agree. | Что мы практически согласны. |
| Hotel Paris was so beautiful that I almost swooned. | Гостиница "Париж" была такая красивая, что я чуть не упал. |
| Last time I did that I almost singed off my eyeball. | Когда я пользовалась ими в прошлый раз, то чуть не выжгла себе глаз. |
| He almost got me thrown in prison for life. | Он чуть не засадил меня пожизненно. |
| I think you almost got me killed! | Что из-за тебя меня чуть не убили! |
| We almost hit someone. | Мы чуть не сбили кого-то. |
| A supporting document showed that a staff member whose four children were enrolled in the school had to cover almost 50 per cent of the education costs. | Согласно подтверждающему документу, сотрудник, дети которого зачислены в эту школу, должен покрыть около 50 процентов платы за образование. |
| Some estimates are that by the year 2030 our foreign national population could be almost one million, or 18%. | Согласно некоторым оценкам, к 2030 году численность населения иностранного происхождения в стране может составить около 1 млн. человек, или 18%. |
| Renaissance Capital opened an office in Dubai in February 2014, initiating coverage of almost 50 regional stocks and launching trading in the Middle East markets, including UAE, Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, Morocco, Oman and Tunisia. | «Ренессанс Капитал» открыл офис в Дубае, и начал мониторинг около 50 региональных компаний, а также запустил услуги трейдинга на ближневосточных рынках, в т. ч. в ОАЭ, Саудовской Аравии, Катаре, Кувейте, Марокко, Омане и Тунисе. |
| Mrs. Ludwig, this is an affidavit from your neighbor stating that he heard you leave on the night in question, shortly before 10:00 p.m., and that according to him, you didn't return until almost midnight. | Миссис Людвиг, это показания вашего соседа, заявившего, что он слышал, как вы выходили из дома той ночью около 22:00, и, по его словам, не возвращались почти до полуночи. |
| Reading Europe: Almost 1,000 books selected by national libraries, with curatorial information and full-text versions in most cases. | «Прочтение Европы» (Reading Europe): Около 1,000 книг, отобранных национальными библиотеками, в большинстве случаев полные тексты с сопроводительными комментариями. |
| Currently, almost a third of the world's population lacks the necessary access to sanitation, and about one seventh lacks, or cannot afford, access to a human right as vital as safe drinking water. | Сегодня почти треть населения планеты не имеет необходимого доступа к санитарии, а примерно седьмой его части либо отказано в таком жизненно важном праве человека, как право на безопасную и чистую питьевую воду, либо оно недоступно. |
| The value of antiretrovirals procured by UNICEF almost doubled, from $37 million in 2006 to nearly $66 million in 2007. | Стоимость антиретровиральных препаратов, приобретаемых ЮНИСЕФ, выросла почти в два раза с примерно 37 млн. долл. США в 2006 году до почти 66 млн. долл. США в 2007 году. |
| The total number of internally displaced persons in Africa fell by approximately 500,000, as a result of the facilitated return of almost one million internally displaced persons in the Central Africa and Great Lakes regions and in East Africa and the Horn of Africa. | Общее число внутренне перемещенных лиц в Африке сократилось примерно на 500000 человек в результате содействия возвращению домой почти миллиона человек в Центральной Африке и районе Великих озер, а также в Восточной Африке и на Африканском Роге. |
| Almost 35 per cent of French people believe that social injustice has increased. | Примерно 35% французов ощущают последствия роста несправедливости в обществе. |
| The total value of world exports of this sector experienced almost a ten-fold increase between 1970-72 and 1990-92, from around US$ 2.1 billion to around US$ 19.1 billion. | Совокупный стоимостной объем мирового экспорта продукции этого сектора между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возрос почти в 10 раз: примерно с 2,1 млрд. долл. США до 19,1 млрд. долл. США. |
| But now that you mention it, pretty sure I almost crossed over. | Но раз ты упомянул, я уверен, что едва не откинул копыта. |
| But the boy almost rolled on you that one time. | Но парень едва не сдал тебя в тот раз. |
| You almost got me killed! | Ты меня едва не убил! |
| He almost lost his job. | Едва не лишился работы. |
| You almost got me killed! | Ты меня едва не погубил. |
| In fact, the resource base of UNIFEM has increased by almost 50 per cent from 1994 to 1997. | Фактически, в период 1994-1997 годов база ресурсов ЮНИФЕМ увеличилась почти на 50 процентов. |
| Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. | Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека. |
| The supposed advantages of permitting individuals to use their land as collateral for loans is in fact far outweighed by the almost inevitable loss of the land and the resulting overall decline in resources available to indigenous peoples. | Предполагаемые положительные моменты предоставления отдельным лицам права на пользование землей в качестве обеспечения ссуд фактически сводятся на нет почти неизбежной утерей земли и, в результате, общим сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении коренных народов. |
| The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. | Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием. |
| Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. | Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок. |
| I let the world believe you were dead and it almost got me killed. | Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили. |
| The buffer, created by this command, has almost no differs from usual Dired's buffer. | Буфер созданный такой командой почти не отличается от обычного буфера Dired. |
| As to the implementation of article 14, he noted that the report contained almost no information on compensation. | В отношении осуществления статьи 14 он отмечает, что в докладе почти не содержится информации о компенсациях. |
| I'm cold, and I'm almost out of my depth | Холодно, ноги почти не достают до дна. |
| I almost didn't recognise you. | Я почти не узнала тебя. |
| Eritrea has suffered immeasurably from Ethiopia's occupation of its sovereign territory for almost six years. | Эритрея перенесла неизмеримые страдания в результате оккупации Эфиопией ее суверенной территории на протяжении почти шести лет. |
| There the weather station was for almost a century. | Там метеостанция находилась на протяжении почти столетия. |
| He writes a comment at the end of almost every story. | В первом случае, он комментирует сюжет фильма на протяжении почти его всего. |
| In a career spanning more than 40 years, Mead wrote almost constantly and published numerous articles and book reviews in both philosophy and psychology. | На протяжении своей научной карьеры, за 40 лет, Мид опубликовал множество статей и рецензий по философии и психологии. |
| The United Nations has been involved in Kosovo for almost 20 months, in one of its larger and more complex peacekeeping operations, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Организация Объединенных Наций причастна к делам Косово на протяжении почти 20 месяцев через одну из своих крупнейших и сложнейших миротворческих операций - Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Nine months ago, she almost went to the police. | Девять месяцев назад, она уже готова была идти в полицию. |
| So now we are almost there. | Теперь мы - уже почти на месте. |
| A-Shin, It's almost twelve, is A-Hong coming or not? | А-Син, уже почти полночь, А-Хонг все-таки придет? |
| As a result of continuing efforts to reach out to an ever-broader donor base, private-sector contributions had almost quadrupled since 2005, and income from pooled funds and other multilateral sources had grown for the fifth consecutive year. | В результате продолжающейся работы с постоянно растущей базой доноров с 2005 года вклады из частного сектора увеличились почти в четыре раза, а поступления из объединенных фондов и других многосторонних источников растут уже пятый год подряд. |
| We're almost through this. | Мы уже почти прошли. |
| It's almost as if something's come alive. | Как будто, рождается нечто живое. |
| It was almost as if she was already gone. | Казалось, будто ее уже нет. |
| almost like he's searching for something. | Как будто он ищет что-то. |
| It was like someone had turned a knob a hair to the right, and the radio station clicked in so loud and clear it almost knocked her over. | Будто кто-то покрутил настройку и радио заиграло так громко и четко что ее это чуть ли не сбило с ног. |
| Almost like he's challenging him. | Будто бросает ему вызов. |
| Even though it almost got you killed? | Даже при том, что это чуть ни убило тебя? |
| Sometimes he's friendly, almost excessively he can sit and smile sometimes. | Иногда он дружелюбный, даже чрезмерно... иногда он может сидеть и просто улыбаться. |
| Almost everything in the history of food has been reputed to be an aphrodisiac, even potatoes. | Почти всё в истории из еды принималась за афродизиак, даже картошка. |
| I feel almost sorry for him, lodging with that miserly cloth merchant Bonacieux. | Мне его даже жаль, живет у этого скупердяя Бонасье. |
| They hold the promise of unlimited progress and allow even small and landlocked countries to take advantage of global access in almost every area of their lives. | В них заложены возможности неограниченного прогресса и наделяют даже малые и не имеющие выхода к морю страны возможностями глобального доступа практически во всех областях их жизни. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| It's almost time to eat. | Скоро уже будем есть. |
| A A device that, during loading, gives a visible and audible warning that the maximum degree of filling has almost been reached | А) Прибор, который при погрузке показывает посредством акустического и оптического предупреждения, что скоро будет достигнута максимально допустимая степень наполнения грузового танка. |