| For a moment, I almost believed you were sincere. | На мгновение я почти Считается, вы были искренни. |
| But my new fall line is almost due. | Но моя осенняя коллекция почти готова. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| It shows that, contrary to some received opinion, migration involves women and men in almost equal numbers. | В нем говорится, что, вопреки высказываемому некоторыми мнению, среди мигрантов численность женщин практически не уступает численности мужчин. |
| Meeks almost suffocated inside that mat. | Микс практически задохнулся внутри этого коврика. |
| While this has not been done for the Federal Republic of Yugoslavia, I would respond that it is simply because thus far cooperation with Belgrade has been almost non-existent. | Если то же самое не делается для Союзной Республики Югославии, то я хотел бы сказать, что это происходит потому, что до настоящего времени сотрудничества с Белградом практически не существовало. |
| The number of developing countries that depend on primary commodities, excluding fuels, for more than half of their export earnings remained almost unchanged in 1999 from a decade earlier - 61 out of the 144 countries for which data were available. | Число развивающихся стран, в которых более половины экспортных поступлений приходится на основные сырьевые товары, за исключением топлива, в 1999 году практически не изменилось по сравнению с предшествующим десятилетием - 61 из 144 стран, по которым имеются данные. |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| I mean, he just egged me on, and I almost - man, I almost decked this guy and knocked him off that rock. | В смысле, он меня провоцировал, я чуть не вырубил этого парня и не столкнул его с берега. |
| I can't believe that the Warehouse almost moved. | Не могу поверить, что Хранилище чуть не переместилось. |
| I went to Spain for a week to immerse myself in Cervantes, wound up staying for two months and almost joined the French Foreign Legion. | Я поехал в Испанию на неделю, чтобы погрузиться в атмосферу Сервантеса, и в конце концов остался там на два месяца и чуть не вступил во Французский Зарубежный Легион. |
| This battery flew up and almost hit me. | Меня чуть не задело. |
| You almost lost me there. | Да ты чуть не потерял меня. |
| This year, malnutrition will kill almost four million people. | В этом году от голода погибнет около четырех миллионов человек. |
| Lysator is an academic computer club at Linköping University, Sweden with almost 600 members. | Lysator - университетский компьютерный клуб в Линчёпингском университете (Швеция), объединяющий около 600 человек. |
| In addition to this discouraging situation, I must also add that Serbia and Montenegro is hosting almost 400,000 refugees - about 65 per cent of them from Croatia and the remaining number from Bosnia and Herzegovina. | В дополнение к этой безрадостной ситуации должен сказать, что в Сербии и Черногории находится почти 400000 беженцев, из которых около 65 процентов из Хорватии, а остальные - из Боснии и Герцеговины. |
| Results of a Client Satisfaction Survey completed in January 2006 indicated that almost 84 per cent of clients were satisfied or strongly satisfied with the services received. | Результаты проведенного в январе 2006 года исследования в отношении степени удовлетворенности клиентов показали, что около 84 процентов из них были удовлетворены или весьма удовлетворены качеством полученных услуг. |
| Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. | Практически через год после начала этого процесса по-прежнему имеется около 60 населенных пунктов, в которых центральная власть не установлена, включая опорные пункты УНИТА в Андуло и Баилундо. |
| Also, remarkably, in the fourth quarter, spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. | Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. |
| By 1776 some 1,912 parish and corporation workhouses had been established in England and Wales, housing almost 100,000 paupers. | К 1776 году в Англии и Уэльсе было создано примерно 1912 приходских и совместных работных домов, в которых находилось примерно 100000 бедняков. |
| After growth of over 12 per cent in 2000, the volume of world merchandise exports declined by about 1 per cent in 2001 - the first fall in almost two decades. | Физический объем товарного экспорта по миру в целом, темпы роста которого в 2000 году составляли свыше 12 процентов, сократился в 2001 году примерно на 1 процент - первое падение этого показателя за почти два десятилетия. |
| You know I've been in the pharmaceutical game for almost two years now and people always ask me: "What's it take to be an RSM?" | Я занимаюсь фармацевтическим бизнесом примерно два года и знаю ответ на вопрос: "какими качествами обладает эр-эм-пэ?" |
| Almost two thirds of Kosovo's domestic electricity generating capacity was knocked out of service. | Было выведено из строя примерно две трети внутренних энергоэнергетических мощностей Косово. |
| Logan, I almost got my best friend killed. | Логан, из-за меня едва не убили мою лучшую подругу. |
| Kornan almost killed him. | Корнан его едва не убил. |
| This man almost died. | Этот человек едва не погиб. |
| The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted. | "Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание". |
| My nerve almost failed me when I left the note. | Вчера, когдая подошла к вашей двери, я едва не передумала оставлять вам записку. |
| Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. | Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение. |
| Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. | Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году. |
| Human rights defenders are almost always targeted because of activities related to the gathering of information, or when they actually move to report human rights violations. | Правозащитники почти всегда подвергаются преследованию за их деятельность, связанную со сбором информации или же когда они фактически собираются предать гласности сведения о нарушении прав человека. |
| Although almost a quarter of the current biennium had already elapsed, there were still no practical proposals by the Secretary-General with regard to the utilization of the $13 million envisaged for the Development Account under section 34 of the programme budget for the current biennium. | Хотя почти четверть нынешнего бюджетного периода фактически уже истекла, Генеральный секретарь так и не представил конкретных предложений об использовании 13 млн. долл. США, предусмотренных для Счета развития по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период. |
| Because of this perception, almost no decision can be taken by the other organs of the Tribunal that does not receive his review and agreement or rejection. | В связи с таким пониманием Секретарем данного вопроса все другие органы Трибунала фактически могут принять то или иное решение, только предварительно согласовав его с Секретарем и заручившись его согласием. |
| Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. | Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены. |
| Well, I never told you that I threw away every sock that you left on the floor until you were almost out of socks. | Я никогда не говорила тебе, что я выбрасывала все носки, которые ты оставлял на полу, пока у тебя почти не оставалось носков. |
| It's almost too quiet to hear at all. | Сердца почти не слышно. |
| Up here the air is so thin that the blades have almost nothing to bite into. | Здесь воздух такой разреженный, что лопастям почти не на что опираться. |
| Treasury Secretary John Snow has spent almost no public time on the budget, but a lot of public time on China. | Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай. |
| Afghanistan is a country where both physical structures and human capacities have suffered destruction for almost two decades, with attendant adverse effects for both teaching and learning processes. | Афганистан - это страна, в которой физическая инфраструктура и человеческий потенциал подвергаются разрушению уже на протяжении почти двух десятилетий, что отрицательно сказывается на процессе обучения и образования. |
| As to the issue of reporting, we note that, for almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging compliance with the reporting requirement. | Касаясь проблемы отчетности, мы отмечаем, что на протяжении почти трех лет Комитет делал акцент в основном на поощрении выполнения требования о представлении докладов. |
| For almost three decades, sustainable development has been defined as development that meets the needs of the present, without compromising future generations' ability to meet their needs. | На протяжении почти трех десятилетий устойчивое развитие определялось как развитие, удовлетворяющее потребности настоящего времени и при этом не подвергающее угрозе способность будущих поколений удовлетворять их потребности. |
| In Christmas time, carols can be heard in Lviv for almost an entire month, Nativity plays are performed in the streets, and a multitude of holiday concerts, fairs and festivals takes place. | На Рождественские праздники, на протяжении почти месяца во Львове звучит коляда, происходят уличные вертепы, праздничные концерты и множество ярмарок и фестивалей. |
| I know maybe a dozen reporters, guys you know, too, who tell me they've been pitching you this story for almost a year with no luck. | Я знаком по крайней мере с дюжиной репортеров, ребят, которых знаешь и ты, которые расскажут, что безуспешно подбрасывали тебе эту историю на протяжении почти целого года. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| When l arrived, it was almost 1 1. | Когда я приехала, было уже около 11-ти. |
| In operative paragraph 1 of the draft resolution, the General Assembly would commend the moratorium observed by certain nuclear-weapons States which have conducted almost 2,000 nuclear tests in the past. | В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея с положительной стороны отметит мораторий, соблюдаемый некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, которые в прошлом уже провели почти 2000 ядерных испытаний. |
| We're almost done, can't you see? | Как видишь, мы уже заканчиваем. |
| But upstairs is almost finished! | Но второй этаж уже почти закончен! |
| I'll have a peep at that red to see if it's almost ready. | Пойду проверю, не готов ли уже бурчак. |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |
| Almost feels normal, so maybe it won't be so bad getting me out. | Как будто всё в порядке, поэтому может, вылезу без особых проблем. |
| It's almost like I'm... | Это почти как будто... |
| It's almost like you're trying to avoid me. | Прямо как будто избегаешь меня. |
| It's almost like they've been tipped off. | Будто им кто-то намекнул. |
| And even when I almost tripped, my natural grace totally saved us. | И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла. |
| We've been so preoccupied, I'm almost ashamed to ask. | Мы так заняты, что мне даже стыдно спросить. |
| It was almost funny, and it was only beginning. | Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки. |
| I was thinking the other day 12, almost 15 years, that's a long time to know someone. | Я тут как-то подумал 12, даже 15 лет, знакомства - это ведь большой срок. |
| This time he was almost successful, as he convinced American President Ulysses S. Grant to send warships to the Dominican Republic, and drew up an annexation treaty which reached the United States Senate floor. | На этот раз он почти преуспел, так как убедил американского президента Улисса Гранта направить военные корабли в Доминиканскую Республику и даже составил текст договора об аннексии, который достиг Сената Соединённых Штатов. |
| Well, I'm almost at the decade mark. | Ну, мне уже скоро десять. |
| I'm almost there. I'm right there. | Я скоро буду, я почти здесь. |
| I see that the starter is almost ready, the jury is almost ready... the athletes are eagerly waiting, so the relay race will soon begin. | Я вижу, что почти готовы стартер и жюри, и спортсмены в напряжённом ожидании, так что эстафета скоро начнётся. |
| I think I'm almost there. That's good, we're about to have some company. | Это хорошо, потому что скоро у нас будет компания. |
| It's almost curfew. | Скоро наступит комендантский час. |