| The neighbors said they haven't seen them for almost a month. | По словам соседей, их не видно уже почти месяц. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| This makes it obvious that almost no agricultural business could survive without the help of its women. | Таким образом очевидно, что без участия женщин не могло бы существовать практически ни одно сельскохозяйственное предприятие. |
| Owing to the multifaceted crisis affecting the country and the destruction of the economic fabric resulting from the wars, investment which could create employment is almost non-existent. | В условиях кризиса, поразившего многие сферы жизни в стране, и экономической разрухи, вызванной военными действиями, потоки инвестиций, благодаря которым создаются новые рабочие места, практически сократились до нуля. |
| Members also know that an electrical power station that meets 50 per cent of the needs of the Strip has shut down almost completely. | Хочу также сообщить членам Совета о том, что электростанция, которая обеспечивает 50 процентов потребностей населения сектора в электричестве, практически не действует. |
| I think is has got to be almost ready, don't you? | Я думаю, практически готово, а ты? |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| Kids almost caught you last time. | В прошлый раз дети тебя чуть не поймали. |
| And almost killed maya and olivia? | И чуть не убившего Майю с Оливией? |
| The last time I tried, it almost killed us both. | В прошлый раз, это чуть не убило нас. |
| You used me, almost blew me to kingdom come in the process. | Вы использовали меня чуть не отправили меня на тот свет. |
| I almost killed myself. | Я чуть не покончила с собой. |
| During the patrol, the raiders fought several battles with Shōji's retreating forces, killing almost 500 of them, while suffering 16 killed themselves. | Во время патруля рейдеры провели несколько крупных боёв с отступающими солдатами Сёдзи, убив около 500 из них и потеряв только 16 человек убитыми. |
| Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. | Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |
| The amount of seized drugs, according to average wholesale prices of West European countries, where the share of Afghan heroine accounts for about 90 per cent of the general supply, is equal to almost $1 billion. | Это количество изъятых наркотиков по средним оптовым ценам западноевропейских стран, где доля героина афганского происхождения составляет около 90 процентов от общего предложения, эквивалентно почти 1 млрд. долл. США. |
| Under this aid scheme, almost 2,000 tonnes of potato plants, 400 tonnes of wheat seed and 400 tonnes of chemical fertilizer were sent to disaster-stricken areas in the western Balkans to assist local agriculture. | В рамках этой помощи на цели развития сельскохозяйственного производства в этих пострадавших районах Балкан было направлено около 2000 т рассады картофеля, 400 т семян зерновых культур и 400 т химических удобрений. |
| The Association is also one of the founding members of Regions United - Forum of Regional Governments and Global Associations of Regions. Almost 500 regions are members of this international network association, which is endeavouring to make the voice of the regions heard on the international scene. | Ассоциация также является одним из учредителей Форума региональных правительств и глобальных ассоциаций регионов/«Объединенные регионы» - международной ассоциации, в которую входит около 500 регионов и которая ставит перед собой задачу представлять регионы на международной арене. |
| In 2006, budgetary allocations for the programme have increased almost threefold, to 8 million GEL. | В 2006 году сумма бюджетных ассигнований на программу возросла примерно в три раза до 8 млн. лари. |
| FAZ consist of about 60,000 men, of whom almost 30,000 belong to the Gendarmerie. | Вооруженные силы страны насчитывают примерно 60000 человек, из которых примерно 30000 входят в состав жандармерии. |
| Some 75 per cent thereof, almost 2 billion people, live in rural areas and largely depend on natural resources for their livelihoods. | Примерно 75 процентов этого населения, то есть почти 2 млрд. человек, живут в сельских районах, и их средства к существованию во многом зависят от природных ресурсов. |
| Politically, the Scottish National Party enjoyed the support of almost two in five Tartan Army members. | По некоторым подсчётам, примерно два из пяти членов «Тартановой армии» - сторонники Шотландской национальной партии. |
| Most importantly, forests play a critical role in climate change including global warming: deforestation results in 12-18 percent of the world's carbon emissions - almost equal to all the CO2 from the global transport sector. | Вырубка лесов - причина примерно 12-18 % мировых выбросов углерода, что почти равно сумме всех выбросов СО2 всем транспортом. |
| You almost ran over that squirrel, Frank. | Ты едва не переехал белку, Фрэнк. |
| When I heard the story, I almost cried. | Когда я услышала эту историю, я едва не расплакалась. |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| To plug the hole, UBS entered on an adventure that almost cost it its existence. | Чтобы заткнуть дыру, UBS ввязался в авантюру, которая едва не стоила ему жизни. |
| Almost gave the old signal. | Едва не подал старый сигнал. |
| She almost made it through saw I and ii. | Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
| Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. | Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
| In fact, almost 36 per cent of the total resources utilized by the Programme during the biennium went towards the implementation of the activities falling under the above subprogramme. | Фактически, почти 36 процентов от общего объема ресурсов, использовавшихся Программой в течение рассматриваемого двухгодичного периода, пошло на осуществление мероприятий, входящих в рамки указанной подпрограммы. |
| The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. | Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций. |
| Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. | Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался. |
| I think there almost certainly will be another record. | Я почти не сомневаюсь в том, что будут новые записи. |
| I almost don't feel like dancing. | Мне даже почти не хочется танцевать. |
| Although the debt stock had declined in relation to GDP, total debt service obligations remained almost unchanged due to higher interest rates. | Хотя объем накопившейся задолженности относительно ВВП сократился, общая сумма непогашенной задолженности почти не изменилась из-за высоких процентных ставок. |
| It almost goes without saying that those peace processes should be led by the country concerned, that they should include regional and subregional organizations and that they should be able to draw on the financial resources and capacities necessary for their success. | Почти не требует подтверждения тот факт, что эти мирные процессы должны возглавляться соответствующей страной, что они должны включать в себя региональные и субрегиональные организации и что они должны иметь возможность привлечь финансовые ресурсы и возможности, необходимые для их успеха. |
| I almost know this song. | Я почти не знаю эту песню. |
| For almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging the reporting requirement. | На протяжении почти трех лет Комитет уделял внимание в основном поощрению представления докладов. |
| In our view, the underlying causes are cross-border terrorism and the unwillingness of concerned establishments in our neighbourhood to dismantle the infrastructure of terrorism, which has been nurtured over almost two decades. | На наш взгляд, коренными причинами является трансграничный терроризм и отсутствие готовности со стороны заинтересованных структур в нашем регионе демонтировать инфраструктуру терроризма, которая создавалась практически на протяжении двух десятилетий. |
| Throughout 1996, there has been a steady progression of incidents of violence spreading to almost every province of the country, with rebel groups stepping up armed attacks. | На протяжении 1996 года наблюдался неуклонный рост случаев насилия, охватившего практически все провинции страны, с учащением все чаще совершаемых группами мятежников вооруженных нападений. |
| Over the past three decades, Afghanistan, a country surrounded by hills and mountains, has been the arena of abrupt political change, almost always brought about by war and violence. | На протяжении последних трех десятилетий Афганистан - страна, окруженная горами, - был ареной резких политических перемен, которые зачастую становились результатом войн и насилия. |
| IRU has been in charge of the daily application of the guarantee chain of the Transports Internationaux Routiers Convention for almost 50 years. | На протяжении почти 50 лет МСАТ руководит работой по ежедневному практическому применению механизма гарантий согласно положениям Конвенции МДП МСАТ. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Koala 1 is almost already up and running. | Коала 1 уже готова к эксплуатации. |
| I've been on the road gang almost 22 years. | Я работаю надзирателем уже 22 года. |
| I've almost finished this instrument. | Я уже почти закончил этот инструмент. |
| Well, it's almost 8:00, so I'll do my toast, and the Belcher Thanksgiving will be back on track. | Уже почти восемь, я произнесу свой тост, и День благодарения Белчеров войдёт в привычное русло. |
| By then Vasiliy Polyakov's wife and daughter had been dead for almost a year. | Ќи жены, ни дочери асили€ ѕол€кова к этому моменту уже год почти как не было в живых. |
| The fingers open and bend almost like they're broken and just hanging. | Пальцы раскрыты и согнуты, будто сломаны и просто висят. |
| It is almost like you can see him, too! | Вы, как будто, тоже его видите. |
| It almost feels like it happened to another me, but this me still knows about it. | Такое чувство, будто это случилось с другим мной. |
| Noodle is then shown joyfully skipping along, almost as if she is completely unaware of her surroundings, and in her playful skipping, she delivers a hard kick to one of the zombie gorillas in the face. | Затем показывают Нудл, которая, подпрыгивая, радостно бежит так, как будто её вовсе не заботит окружение, и неожиданно наносит мощный удар прямо в лицо одному из горилл-зомби. |
| Almost like she's auditioning. | Она как будто на прослушивании. |
| With the demise of the cold war, almost two decades ago, erstwhile foes have become partners, and even allies. | С окончанием холодной войны почти двадцать лет назад, бывшие враги стали партнерами и даже союзниками. |
| The youth unemployment rate was almost three times as high as the corresponding rate for adults in 2011 and, even when employed, a large number of youth were engaged in vulnerable employment. | Показатель безработицы среди молодежи в 2011 году почти в три раза превышал соответствующий показатель для взрослого населения; и даже при наличии работы большое число молодых людей находились в ситуации негарантированной занятости. |
| Al-Shabaab has not launched any major attacks against AMISOM or forces of the Federal Government since the "Ramadan offensive" in August-September 2010, and almost systematically avoids direct military confrontation, even in towns of strategic importance such as Kismaayo. | «Аш-Шабааб» не совершала крупных нападений на АМИСОМ или силы федерального правительства со времени проведения наступательной операции «Рамадан» в августе и сентябре 2010 года и почти систематически избегает прямых вооруженных столкновений, даже в городах, имеющих стратегическое значение, таких как Кисмайо. |
| The detection of radioactive material in processed metal, even with radiation levels below those requiring control, almost always results in the closure and clean-up of the involved facilities. | Обнаружение радиоактивных материалов в переработанном металле, даже с уровнями радиации ниже уровней, при которых требуется проведение контроля, практически во всех случаях приводит к закрытию соответствующих объектов и проведению мероприятий по их обезвреживанию. |
| Keep in mind that all these components can integrate very well into each other. So basically a spreadsheet can contain anything from charts to presentations, reports and even text documents. Likewise almost any component can contain almost any other. | Помните, что все эти компоненты очень хорошо интегрированы друг с другом. В простейшем случае, электронная таблица может содержать в себе, графики, презентации, отчёты и даже текстовые документы. Также, практически любой компонент может содержать в себе любой другой. |
| It's almost a shame that he has to die soon. | Почти жаль, что он скоро должен умереть. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| It's almost bathing suit weather! | Скоро пляжный сезон начинается! |
| The torture is almost over. | Скоро это наказание закончится. |
| But in a short period of time... within 40 or 50 years, there will be almost 10 billion people on earth... | Но очень скоро, лет через 40-50, на планете будет больше 10 миллиардов обитателей. |