| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. | Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов. |
| It was said that the public require access to a computer to find out whether an application has been made and then must follow the progress on the application on an almost daily basis. | Было сообщено, что для выяснения того, была ли подана какая-либо заявка, представители общественности должны иметь доступ к компьютеру, а затем им необходимо практически ежедневно следить за прохождением заявки. |
| While the percentage of aid allocated by DAC member States to countries in great need remains almost constant, the decrease in the total dollar volume of aid means a reduction of volume of funds transferred to countries in greatest needs. | Хотя процентная доля помощи, выделяемой государствами - членами КСР сильно нуждающимся странам, остается практически неизменной, снижение общего объема помощи в долларах США означает сокращение суммы средств, передаваемых наиболее нуждающимся странам. |
| The new implants are almost perfect. | Современные экземпляры практически идеальны. |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| You know how you almost went to prison for me? | Помнишь, как ты чуть не села в тюрьму из-за меня? |
| By the way, in all the hoopla, I almost forgot, Picker did volunteer one tidbit. | Между прочим, чуть не забыл в суматохе, Пикер расщедрился на прелюбопытный факт. |
| And they almost got me killed in the first place. | Это как раз из-за них меня чуть не прикончили! |
| And he started dating... Almost got engaged, I guess, to this sweet girl Beth on chemo for lymphoma. | И он начал встречаться... кажется, чуть не обручился с милой девушкой Бэт, которая лечится от лимфомы. |
| You almost hit me. | Ты чуть не подстрелила меня. |
| Table 3 shows that nearly 1.1 million awards amounting to almost $5.3 billion in compensation had been approved by the Governing Council as at 10 June 1997. | Из таблицы 3 видно, что по состоянию на 10 июня 1997 года Советом управляющих были удовлетворены почти 1,1 миллиона претензий на общую сумму около 5,3 млрд. долл. США. |
| One has only to look at official data, including Greece's external debt, which amounts to 170% of national income, or its gaping government budget deficit (almost 13% of GDP). | Достаточно только взглянуть на официальные данные, включая внешний долг Греции, который составляет 170% от национального дохода, и ее увеличивающийся государственный бюджетный дефицит (около 13% от ВВП). |
| My heart beat will drop from about 60-70 per minute to about 30-40 beats per minute in a matter of seconds; almost immediately. | Моё сердцебиение понизится с 60-70 ударов в минуту до около 30-40 ударов в минуту за секунды, почти мгновенно. |
| The National Commission on Indigenous Peoples had already issued 80 certificates of ancestral domain title covering a total area of almost 2 million hectares and 182 certificates of ancestral land title covering more than 6,000 hectares. | Национальная комиссия по делам коренных народов уже назвала землями предков 80 территорий общей площадью около 2 млн. гектаров и выдала 182 свидетельства о праве на территории предков на общую площадь более 6 тыс. гектаров. |
| In 1326 Gregoras proposed (in a treatise which remains in existence) certain reforms in the calendar, which the emperor refused to carry out for fear of disturbances; nearly two hundred years later they were introduced by Gregory XIII on almost the same lines. | В 1326 году Григора предложил (в дошедшем до нашего времени труде) определённые изменения в календаре, от введения которых император отказался из-за страха волнений; около двух сотен лет спустя реформы были осуществлены Григорием XIII практически на тех же условиях. |
| Thirty of our islands are inhabited, and we have a total population of approximately 308,000, almost two thirds of whose members reside in our capital, New Providence. | Тридцать островов заселены, и общая численность населения составляет примерно 308000 человек, почти две трети из которых проживают в столице нашей страны на острове Нью-Провиденс. |
| Employment decreased by about 180,000 jobs in 1992 and by almost 290,000 more in 1993. | Число рабочих мест сократилось примерно на 180000 в 1992 году и почти на 290000 в 1993 году. |
| Since the beginning of 2011, equity prices in developed markets have risen by some 50 per cent, with prices in emerging markets falling by almost 20 per cent. | За период с начала 2011 года курсы ценных бумаг в развитых странах с рыночной экономикой возросли примерно на 50 процентов, тогда как в странах с формирующейся рыночной экономикой они снизились почти на 20 процентов. |
| By mid-1998, the total number of migrant workers in Thailand, the Republic of Korea and Malaysia had dropped by almost 1 million, a considerable number given the total of approximately 6.5 million migrant workers in the region. | К середине 1998 года общее число трудящихся-мигрантов в Таиланде, Республике Корея и Малайзии сократилось почти на 1 миллион, т.е. значительно, если учесть, что в регионе насчитывалось в общей сложности примерно 6,5 миллиона трудящихся-мигрантов. |
| The last thing that I would just like to say, when I'm talking to the police about what a perfect non-lethal weapon would look like, they almost inevitably say the same thing. | Последнее, что хотелось бы сказать - когда бы я ни говорил с сотрудниками полиции о том, каким должно быть идеальное оружие несмертельного действия, почти всегда мне говорят примерно одно и тоже. |
| No one cares that I almost got killed? | Никого не волнует, что я едва не убился? |
| Once Kokshenov simulated a pursuit of Dahl by screaming and shooting in the air, as a result of which the locals who decided to help almost hurt the "fugitive". | Однажды Кокшенов сымитировал погоню за Далем с криками и стрельбой в воздух, в результате чего решившие помочь местные жители едва не травмировали «беглеца». |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| The recent crisis has revealed the underlying causes that almost led to the collapse of the State: years of deteriorating public institutions, including those that govern the rule of law, which allowed corruption to become generalized and impunity to take root. | Недавний кризис позволил выявить глубинные причины процесса, который едва не привел к крушению государства: долгие годы деградации государственных учреждений, включая те, которые отвечают за правопорядок, привели к широкому распространению коррупции и укоренению безнаказанности. |
| Mitchum is the innocent man who is framed and doesn't realize he is innocent until it is almost too late, recovering in the nick of time because he has such a strong character and will to live. | Митчем является невинным человеком, который оказывается подставленным и не знает о том, что он не виновен вплоть до того момента, когда едва не становится слишком поздно, выздоравливая как раз вовремя благодаря силе характера и воле к жизни. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| Practically, this means that around 1 million employed persons sustain the total population of the FR of Yugoslavia of 11 million people plus almost 1 million refugees. | Фактически это означает, что в Союзной Республике Югославии около 1 млн. занятых содержат в общей сложности 11 млн. человек и еще почти 1 млн. беженцев. |
| In fact they dropped below $30 per pound U3O8 three years after the study was completed and have for almost a quarter of a century been below half that value. | Фактически же они упали ниже уровня 30 долл. за фунт U3O8 через три года после завершения исследования и в течение почти четверти века сохранялись ниже половины этого значения. за фунт. |
| I've almost gone already. | Фактически, уже пошла. |
| The almost identical scenarios and modalities of military parades held in Yerevan and Khankendi demonstrate that both parades had been planned, equipped, trained, organized and orchestrated from the same military chain of command in Armenia | фактически идентичные сценарии и формы проведения военных парадов в Ереване и Ханкенди свидетельствуют о том, что планированием, обеспечением, подготовкой, организацией и проведением обоих парадов занималось одно и то же военное командование Армении. |
| "It is, no or can not do" are phrases that sometimes almost automatically launched almost without realizing the pressure of a query from a user information urged by necessity, almost no time for second thoughts. | "Это есть, нет или не может делать" фразы, иногда почти автоматически запущен почти не понимая, давлению запросов от пользователей информации призвали по необходимости, почти нет времени на второй мысли. |
| Such mines are often located high in the Andes or in remote tropical rain forests and are almost impossible to monitor systematically. | Они зачастую расположены в Андах или удаленных районах влажных тропических лесов и почти не поддаются систематическому контролю. |
| The wood for fire is almost gone. | Дров для костра почти не осталось. |
| You almost couldn't recognize her. | Вы бы почти не узнали ее. |
| And so, with almost no pressure at all, concentrate on the center of your target. | А сейчас, стараясь почти не давить, сосредоточься на центре своей цели. |
| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| Fairfax, whose family were to control the newspaper for almost 150 years, based his editorial policies upon principles of candour, honesty and honour. | Фэрфакс, семейный бизнес которого контролировал газету на протяжении около 150 лет, определил редакционную политику на принципах искренности, честности и чести. |
| This is despite the fact that there is almost unanimous support in the Conference for some mechanism to deal with the issues about which we have been deliberating over the last few years. | И происходит это несмотря на то, что на КР имеется чуть ли не единодушная поддержка в плане того или иного механизма рассмотрения проблем, по которым мы дискутируем на протяжении последних нескольких лет. |
| Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. | Детки, на протяжении всей моей истории, конец которой, клянусь, уже виден где-то далеко-далеко за горизонтом, правил его величество Случай. |
| Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable. | Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. | Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Maurice, we'd almost given up on you. | Морис, мы тебя уже не ждали. |
| Okay, I'm almost there, but assuming their physical forms could somehow be preserved... | Ладно, я уже почти поверил, но... Допуская то, что их тела могли как-то сохраниться... |
| For almost a quarter of a century we have been committed to respecting and defending the principles enshrined in the United Nations Charter, because they are essential guidelines for active participation in international life and for the building of our young nation. | Вот уже почти четверть столетия мы строго соблюдаем и решительно отстаиваем принципы Устава Организации Объединенных Наций, поскольку они являются жизненно важными руководящими принципами активного участия в международной жизни и становления нашей молодой нации. |
| You guys, I don't mean to be a bother, but are we almost at the hospital? | Ребята, не хотелось бы вас беспокоить, но мы уже близко к больнице? |
| For almost two centuries the Pyncheons have lived in fear of my ancestor's curse. | Видите ли, вот уже два столетия Пинчены живут в страхе перед проклятьем моего предка. |
| Well, not the part where I had to listen to you brag about how your Dad almost arrested the "kidnapper" Mom. | Ну, зато я не притворялась, выслушивая то, как ты хвастался, будто твой отец почти арестовал "ту, которая меня похитила". |
| It's almost as if he's connected to us. | Как будто он нам родня. |
| It's almost like you're trying to avoid me. | Прямо как будто избегаешь меня. |
| You go around almost any old how. | Как будто все опять повторяется. |
| It was like someone had turned a knob a hair to the right, and the radio station clicked in so loud and clear it almost knocked her over. | Будто кто-то покрутил настройку и радио заиграло так громко и четко что ее это чуть ли не сбило с ног. |
| This project set out the scheme for data collection, which even today is still used in almost every time use survey. | По итогам проекта была составлена схема сбора данных, которая даже сегодня полезна практически в любом обследовании бюджетов времени. |
| You know, it'll be almost a shame when I finally have to dispense with you. | Ты знаешь, мы даже будет немного жаль, когда мне в конце концов придется избавиться от тебя. |
| It almost makes me want to learn how to smoke. | Я даже подумала, не научиться ли мне курить. |
| This is forecast to accelerate further in 1995, even though China, which accounts for almost one fifth of the GDP of the group, is expected to slow somewhat. | Согласно прогнозам, в 1995 году темпы роста объема производства еще более возрастут, даже несмотря на то, что в Китае, на который приходится почти пятая часть ВВП стран этой группы, этот показатель, как ожидается, несколько снизится. |
| Almost every municipality has begun to implement the laws, even previously "hard-line" places. | Почти все муниципалитеты, даже в тех населенных пунктах, где местные органы власти проводили «жесткую линию», уже соблюдают законы, регламентирующие права собственности. |
| Boog, we need to focus here. It's almost time for the big lift! | Буг, сосредоточься, скоро наш номер с поддержкой. |
| It's almost dawn, they'll be up already. | Скоро начнёт светать, они уже встали. |
| But the movie's almost over, and then you can come back to Tree Hill, and we can finally be together, right? | Но съемки уже почти закончились, уже скоро ты сможешь вернуться в Три Хилл, и мы наконец-то будем вместе, да? |
| Yes, he is almost 12. | Да, скоро двенадцать. |
| It's almost midnight. | Мишель, скоро полночь. |