| Despite having lived together for almost ten years, they never married, but had a daughter named Valentina. | Несмотря на то, что их отношения длились почти 10 лет, и у них появилась дочь Валентина, они никогда не были женаты. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| Ink is normally applied to the left hand index finger, especially to the cuticle where it is almost impossible to remove quickly. | Метку обычно наносят на указательный палец левой руки, в частности на кутикулу, где метку практически невозможно быстро стереть. |
| Despite Bangladesh's almost no contribution to global warming, it is one of the most vulnerable countries to climate change. | Бангладеш, практически не внося своей лепты в процесс глобального потепления, входит, однако, в число стран, наиболее уязвимых по отношению к изменению климата. |
| Almost equally important, in terms of a driver of innovation, was reduced costs, making census results available sooner after the census and reducing respondent burden. | Практически столь же важными в данном аспекте оказались уменьшение затрат, скорейшее получение результатов и уменьшение нагрузки на респондентов. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| Today I almost hurt an innocent stranger to - to make you happy. | Я сегодня чуть не подставила незнакомого человека, который ни при чем, чтобы угодить тебе. |
| And then I almost killed you. | А потом я чуть не убил тебя. |
| Negative on the cameras, but a lady said a guy on a bike almost ran her over a few blocks from our crime scene. | С камер ничего не было, но одна женщина сказала, что парень на мотоцикле, чуть не сбил её в паре кварталов от нашего места преступления. |
| And it cost Tori her life, and it almost cost JT his, and I don't know what I would do if something happened to you, too. | За него Тори расплатилась жизнью, и ДжейТи чуть не погиб, и я не знаю, что бы я сделал, если бы с тобой тоже что-то случилось. |
| I almost fell asleep. | Я чуть не заснула. |
| These costs, which were equivalent to about 1.2 per cent of gross domestic product (GDP), rose to almost 3.4 per cent of GDP in 2010. | Эта нагрузка, составлявшая около 1,2% от валового внутреннего продукта (ВВП), выросла в 2010 году почти до 3,4% ВВП. |
| While 68 nationalities were represented among UNODC Professional workforce in 2009, almost one third of these originate from three countries of the Western European and Others Group (WEOG) of States. | В 2009 году среди специалистов, работавших в ЮНОДК, были граждане 68 государств, однако около трети из них прибыли из трех стран, входящих в Группу западноевропейских и других государств (ГЗДГ). |
| Almost 100 shops and trading organizations of the capital also took part in the inquiry. | В опросе приняло также участие около 100 магазинов и торговых организаций столицы. |
| Almost a quarter of a million internally displaced persons from minority communities - primarily Serbs who fled the province at the time of the arrival of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR - cannot return home. | Не могут вернуться в свои дома около четверти миллиона внутренне перемещенных лиц из числа меньшинств - главным образом сербы, которые покинули край на момент прибытия туда Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и СДК. |
| The fact that we had almost 30,000 visitors, all of them highly qualified, is proof that we've been working in the right direction these past few years. | "Тот факт, что на выставку пришло около 30000 тысяч посетителей, причем высококвалифицированных, - отличное доказательство тому, что последние несколько лет мы работали в правильном направлении". |
| Some 2 million refugees and 5 million IDPs in some 30 countries depend almost completely on food aid: almost a dozen of these countries have experienced riots due to the increase in prices of staple foods. | Примерно 2 миллиона беженцев и 5 миллионов ВПЛ в приблизительно 30 странах почти полностью зависят от продовольственной помощи: почти в дюжине таких стран повышение цен на основные продукты питания спровоцировало беспорядки. |
| The various plots examined confirmed that the unexplained part of the (log transformed) dependent variable is almost normally distributed and approximately complies with the basic assumptions underlying the ordinary least squares technique used to estimate the models' parameters. | Различные рассмотренные графики подтвердили, что необъясненная часть (логарифмически преобразованной) зависимой переменной почти всегда является нормально распределенной и примерно соответствует основным предположениям, лежащим в основе обычного метода наименьших квадратов, используемого для оценки параметров моделей. |
| From 1991 to 1998, such organizations had received almost 10,000 million pesetas (about US$ 70 million) for the implementation of 1,619 programmes on behalf of women. | В период 1991 - 1998 годов этим организациям было выделено около 10 млрд. песет (примерно 70 млн. долл. США) на цели реализации 1619 программ в интересах женщин. |
| The almost US$ 20 million advanced in 1999 rose to some US$ 38.7 million in 2000. | Общая сумма авансов, составившая почти 20 млн. долл. США в 1999 году, возросла до примерно 38,7 млн. долл. США в 2000 году. |
| According to United States Census Bureau information, 359,585 Puerto Ricans settled in the continental United States between 2000 and 2007; during the 1980s that figure was approximately 491,000, and had reached almost half a million in the 1950s and 1960s. | По информации, предоставленной Бюро переписи населения Соединенных Штатов, в период 2000 - 2007 годов на континентальной части Соединенных Штатов проживало 359585 пуэрториканцев; в 1980х годах соответствующий показатель составлял примерно 491000 человек и достигал почти полумиллиона в 1950 - х и 1960х годах. |
| You almost ran over that squirrel, Frank. | Ты едва не переехал белку, Фрэнк. |
| Exciting. Why? I almost found my identity? | Это было здорово я едва не нашел себя. |
| It is well known that Angola is a nation that has been ravaged by an extremely devastating war that almost destroyed the country, its economic and social infrastructure and, most importantly, its people. | Хорошо известно, что Ангола - это страна, опустошенная крайне разрушительной войной, едва не приведшей к уничтожению нации, ее социально-экономической инфраструктуры и - что еще важнее - ее народа. |
| Mine almost ended today. | Моя сегодня едва не закончилась. |
| Something she faced here when she was a child, something that almost killed her, and according to my large-eared friend, is the source of endless nightmares. | Она столкнулась с ним в детстве, едва не погибла, и, как говорит мой ушастый друг, он до сих пор является ей в кошмарах. |
| The wall on the south reach has almost disappeared due to erosion. | На южном склоне стена фактически полностью разрушена вследствие эрозии. |
| It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. | Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы. |
| The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. | Председатель Верховного совета военной юстиции (КСХМ) утверждает, что военные суды и система надзора за ними для предупреждения несправедливости фактически не допускают ошибок. |
| A yes vote would mean depression almost without end. | Голосование «да» будет фактически означать депрессию без конца. |
| Almost a tradition, in fact that the family of Caesar want to murder each other. | Почти традиция, фактически, когда в семье Кесаря хотят убить друг друга. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| Please don't take offense, Miss Chenery, but your father almost never won our coin tosses. | Не сочтите за оскорбление, мисс Ченери, но ваш отец почти не побеждал в наших жребиях. |
| Volcanic outgassing probably created the primordial atmosphere, which contained almost no oxygen and would have been toxic to humans and most modern life. | Вулканическая дегазация создала первичную атмосферу, но в ней почти не было кислорода и она была бы токсичной для людей и современной жизни в целом. |
| We almost didn't talk about the Beatles. | Мы почти не говорили о Битлз |
| Anti-consumerism protesters point out that the main responsibility of a corporation is to answer only to shareholders, giving human rights and other issues almost no consideration. | Активисты антипотребительства отмечают, что основная ответственность корпорации - отвечать только перед акционерами, поэтому на другие вопросы, такие как права человека, внимание почти не обращается. |
| Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
| The Millennium Development Goals have been the unifying global framework for development for almost 15 years. | На протяжении практически 15 лет функцию единой глобальной основы для деятельности в области развития выполняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Security Council has continued to meet on an almost daily basis during the period covered by this year's report - and in the four months that have elapsed since then - to tackle a multiplicity of challenges in different parts of the world. | В период, охватываемый докладом нынешнего года - и на протяжении четырех истекших с тех пор месяцев, - Совет Безопасности проводил заседания почти ежедневно с целью рассмотрения многочисленных и разнообразных проблем, возникавших в различных частях планеты. |
| It must be borne in mind that the most significant revitalization has been the capacity demonstrated by the General Assembly to address existential economic problems that it had been unable to tackle for almost three decades. | Необходимо исходить из того, что самым важным аспектом активизации деятельности Генеральной Ассамблеи является продемонстрированная ею способность решать существующие экономические проблемы, за которые она не могла взяться на протяжении трех десятилетий. |
| Almost a six degree increase during the 43 seconds. | На протяжении 43 секунд температура была на шесть градусов выше. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. | А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I'd almost given up on you. | Я уже почти похоронил надежду, что вы придёте. |
| He informed the Council that almost half of the total strength authorized was already deployed. | Он информировал Совет, что почти половина общей утвержденной штатной численности военнослужащих уже развернута. |
| The darkness is almost here, John. | Тьма уже почти здесь, Джон. |
| At the break of dawn, the No. 15 BMW was almost a lap ahead of the No. 3 Toyota which had been quietly cruising around at a steady pace. | Уже на рассвете, ВМШ по номером 15 был почти на целый круг впереди от 3 автомобиля Toyota, двигаясь в устойчивом темпе. |
| For almost a month you are giving me excuses not to go with me! | Ты уже месяц находишь разные причины, чтобы не ходить. |
| It almost sounds like you'd be willing to give her a look. | Звучит так, будто ты готов дать ей шанс. |
| It almost feels like we're dating again. | Такое чувство, будто у нас снова свидание. |
| It's almost like a covers band doing a U2 moment. | Звучало так, будто бы какая-то кавер-группа играет U2. |
| It was almost like being with him, like he was in the room with us. | Это было почти как быть с ним, как будто он был в комнате с нами. |
| Almost like they knew, Jack. | Как будто они знали, Джек. |
| Don't get any ideas because she is almost 100 years old. | И даже не думайте об этом, ей почти 100 лет. |
| I was calm, almost polite, but I made her tell me in detail: | Я был спокоен, даже вежлив, но заставлял её рассказывать в мельчайших подробностях: |
| suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost - | Вдруг, если этот молодой человек сидит близко к инструменту, и даже лежит под маримбой, и вы играете что-то невероятно звучащее почти как орган... |
| Impunity is almost total in most countries he has visited, despite undeniable, sometimes routine, widespread or even systematic practices of torture and in contravention of the clear obligation under the Convention against Torture to hold perpetrators of torture accountable under criminal law. | Безнаказанность является практически абсолютной в большинстве посещенных им стран, несмотря на бесспорную, порой повседневную, повсеместную и даже систематическую практику применения пыток при явном нарушении предусматриваемого Конвенцией против пыток обязательства привлекать лиц, виновных в применении пыток, к уголовной ответственности. |
| Sometimes it's like I'm almost invisible | Чье? Твое. Иначе, ты бы даже не посмотрел на меня. |
| It's almost midnight, and we're not sleeping yet. | Уж полночь скоро, а мы все шепчемся. |
| Chihiro, we're almost there | Чихиро, скоро приедем. |
| I am almost old enough to be on my own anyway... so I think it would be better if I just... | Очень скоро я смогу жить самостоятельно, так что будет лучше, если я просто... |
| Finishing touches are almost over and an eagerly expected KvinElearning will open its virtual school gate for the first students. | Мы финишируем, заканчивая последние детали и с нетерпением ожидаемый KvinElearning уже скоро откроет дверь виртуальной школы для первых студентов. |
| Although we do not have every plant in our collection yet, but we are expanding daily, step-by-step, seed-by-seed, plant by plant. We believe that soon we will be able to supply (almost) anything! | Хотя в нашей коллекции все ещё нет всех растений, но мы ежедневно и постепенно расширяем наше предложение, семечко к семечку, растение за растением... Мы верим, что скоро Вы найдете у нас (почти) всё! |