Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
And almost no one would know. И почти никто ничего не узнает.
Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас.
Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Frida's been in France almost her whole life. Фрида практически всю жизнь прожила во Франции.
Twenty years is a long time to have almost no economic growth. Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста.
Prior to the escalation of the war in 2002 and the imposition of timber sanctions in July 2003, there was already a downward trend in the growth pattern of Liberia's economy, characterized by almost non-existent government intervention in the provision of basic social services. До эскалации войны в 2002 году и введения санкций на экспорт древесины в июле 2003 года в экономике Либерии уже наметилась тенденция к снижению темпов роста, а также было отмечено отсутствие практически всякого вмешательства правительства в сферу предоставления основных социальных услуг.
I'm almost done with the samples. Я практически закончил с образцами.
They almost brought the entire financial system down. Они практически развалили финансовую систему.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
I thought about it all night, and I almost cried. Я думал об этом всю ночь и чуть не плакал.
The bullet almost hit my head. Пуля чуть не попала мне в голову.
That was a terrible lesson the colonel almost taught me. Полковник чуть не устроил мне урок.
I know it's crazy, but I almost killed Matt last night. Я знаю, это безумно, но вчера я чуть не убила Мэтта.
They were almost run over by a truck. Их чуть не переехал грузовик.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
The use of traditional methods such as withdrawal and the rhythm method has remained almost constant since 1986 at about 11 per cent. Использование традиционных форм: цикл и прерывание, продолжает оставаться практически на одном уровне (около 11%) с 1986 года.
It was by far the biggest financial contributor to United Nations peacekeeping operations, accounting for over 40 per cent of the budget and also provided almost 12 per cent of uniformed personnel. Он является крупнейшим донором операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, покрывая свыше 40 процентов их бюджетов и предоставляя около 12 процентов военнослужащих.
Almost half of the projects originated in low-income countries, and about 40 per cent in least developed countries. Почти половина проектов разработана в странах с низким уровнем доходов и около 40 процентов - в наименее развитых странах.
Almost $380 million of its regular funds have been made available to the region through the Fund ever since the start-up of its operations, and around $23 million in additional funds has been mobilized, on a multilateral and bilateral basis, over the same period. Со времени начала деятельности Фонда из его регулярного бюджета на нужды стран региона было выделено почти 380 млн. долл. США, и за тот же период около 23 млн. долл. США было выделено дополнительно на многосторонней и двусторонней основе.
One subject of concern relates primarily to the arrest of almost 80 persons in March-April 2003 in what the Working Group on Arbitrary Detention regards as arbitrary detention. В первую очередь вызывают беспокойство произведенные в марте-апреле 2003 года аресты около 80 лиц.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Earlier progress in reducing hunger and improving nutrition stalled around 1990, and there remain more than 850 million people, almost two thirds of whom are in Asia, who are chronically hungry. Ранее достигнутый прогресс в сокращении масштабов голода и улучшении питания сошел на нет примерно в 1990 году, и все еще остается более 850 миллионов человек, страдающих от хронического недоедания, почти две трети из которых проживает в Азии.
Currently about 24 million Africans are living with HIV/AIDS, representing almost 70 per cent of the world's total in a region that is home to 12 per cent of the world's population. В настоящее время носителями ВИЧ-СПИДа являются примерно 24 миллиона африканцев, в результате чего на долю региона, в котором проживает 12 процентов населения мира, приходится 70 процентов общей численности соответствующих больных в мире.
Based on 2005 estimates, large-scale operations in the non-ferrous metals industry (excluding gold) contribute about 7 per cent of total global emissions of mercury to the atmosphere from all activities, with almost 70 per cent of this amount originating in Asia. По оценкам за 2005 год, на долю крупномасштабных операций в отрасли цветных металлов (исключая золото) приходится примерно 7 процентов совокупных общемировых выбросов ртути в атмосферу, образующихся в процессе всех видов деятельности, причем почти 70 процентов этого объема образуется за счет стран Азии.
It was noted, for example, that the total eternal debt of Nigeria, at some $40 billion, is almost identical to its gross domestic product (GDP). Было отмечено, например, что внешний долг Нигерии, составляющий примерно 40 млрд. долл. США, почти равен объему ее валового внутреннего продукта (ВВП).
It is estimated that developing countries in general lose about $100 billion a year in export revenues as a result of market barriers in developed countries, or almost twice the official development assistance that developed countries provide to developing countries. По имеющимся оценкам, развивающиеся страны в целом недополучают экспортных поступлений примерно на 100 млрд. долл. США в год в результате рыночных барьеров, существующих в развитых странах, что почти вдвое превышает официальную помощь развитию, которую развитые страны предоставляют развивающимся.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
I have watched you almost die. Я видел, как ты едва не погибла.
And I almost lost you because of it. И я едва не потеряла тебя.
Do you know who you almost killed last night? Но неужели ты не знаешь, кого едва не убил этой ночью?
The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted. "Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
The recent crisis has revealed the underlying causes that almost led to the collapse of the State: years of deteriorating public institutions, including those that govern the rule of law, which allowed corruption to become generalized and impunity to take root. Недавний кризис позволил выявить глубинные причины процесса, который едва не привел к крушению государства: долгие годы деградации государственных учреждений, включая те, которые отвечают за правопорядок, привели к широкому распространению коррупции и укоренению безнаказанности.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке.
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек.
In fact, any mass over 2.26 kilograms, wielded at almost any acceleration, would be too much damage. Фактически, любая масса более 2,26 кг, под воздействием практически любого ускорения, нанесет слишком большой урон.
(b) Effectively acquiesces in, rather than challenges, the almost 1,000-day siege of Sarajevo, which once again is tightening as a consequence; Ь) фактически признает, а не отвергает почти 1000-дневную осаду Сараево, которая в результате этого вновь усилилась;
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
I mean, almost zero circulation. Я имею в виду они почти не расходятся...
Growth in Central and Eastern Europe was almost unchanged in 2002, but is expected to strengthen in 2003 and 2004. Темпы роста в Центральной и Восточной Европе в 2002 году почти не изменились, но в 2003 и 2004 годах должны окрепнуть.
For example, the computer network of the United Nations Office at Nairobi would be disrupted for a few hours each day, while ESCWA had only one network switch, which was almost unusable. Например, перерывы в работе вычислительной сети в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби составляли по несколько часов в день, а ЭСКЗА располагала лишь одним сетевым коммутатором, который был почти не пригоден к эксплуатации.
It goes up and down, and there is almost an invisible move which is a torsion on itself. Он ходит вверх и вниз, и есть почти не заметное движение, представляющее собой перекручивание каната.
The monorail guideway has remained almost exactly the same since 1961, aside from small alterations while Indiana Jones Adventure was being built. Железнодорожные пути почти не изменялись с 1961 года, если не считать небольшой перестройки во время строительства «Мира Индианы Джонса».
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре.
According to the source, Tello Ferreyra and Bressan Anzorena are the only ones still in detention almost three years after their arrest. Как сообщает источник, Тельо Феррейра и Брессан Ансорена являются единственными, кто по-прежнему содержатся под стражей на протяжении трех лет после ареста.
The negotiations in Algiers are proceeding, and I welcome the commitment of the Malian parties to engaging in dialogue four times in almost as many months. Переговоры в Алжире продолжаются, и я приветствую приверженность малийских сторон к взаимодействию в рамках диалога, продемонстрированную четырежды на протяжении немногим более четырех месяцев.
After those two years of mutiny during which almost everything was destroyed and there was no fundamental authority, the Central African Republic found itself 12 months in arrears on civil servants' salaries. После двух лет мятежей, в ходе которых почти все было уничтожено и не было прочной власти, Центральноафриканская Республика на протяжении 12 месяцев была не в состоянии платить зарплату гражданским служащим.
In Burundi, Angola, the Congo - where the situation has been normalized for almost three years - the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Chad, positive developments have been seen, though they remain to be consolidated. В Бурунди, Анголе, Конго - где сохранялась нормальная обстановка на протяжении почти трех лет, - Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде произошли позитивные изменения, хотя их необходимо закрепить.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами.
At the same time, human capital plays almost the leading role in В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании.
By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда.
However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи.
Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
Your combined age is almost 100. Вам на двоих без малого 100 лет.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Fortunately, we're almost done with Bloodshed. К счастью, "Кровопролитие" уже почти готово.
Final Fantasy Tactics sold nearly 825,000 copies in Japan in the first half of 1997, and ended the year at almost 1.24 million copies sold. Final Fantasy Tactics получила положительные отзывы и было продано около 825000 копий игры в Японии в первой половине 1997 года, и в конце года уже 1,24 млн.
I'm almost done. Да, я уже почти закончила.
Are you almost done? Может, достаточно уже?
Made you feel that you are not somewhere in the hinterland, but almost with one foot in New York. Вы уже не чувствовали, что находитесь где-то в глубинке, наоборот - вы практически стояли одной ногой в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if they can bend light around them. Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
It's almost like taking her with me. Чтобы мама как будто отправилась туда со мной.
It's almost as if you're enjoying it. Как будто ты даже этим наслаждаешься.
I mean, I sort of float around here trying not to make a mess, almost like it's someone else's home. Я хочу сказать, что я здесь как бы плаваю туда-сюда, пытаясь не устраивать беспорядок, почти как будто я в чужом доме.
I tried to tell Mum this, but it's almost like she wants it to be true. Я пытался сказать маме, но это почти как будто она хочет чтоб это было правдой.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
These days you see so many Germans, too many almost. Теперь у нас здесь стало так много немцев, даже слишком много.
It is unclear why his daughter was subsequently murdered or where for she was almost certainly killed and then moved, police sources say. Пока неясно, почему его дочь была предположительно убита, или даже где но ее почти наверняка убили и перенесли тело, говорит полиция.
He even started some matches in the new season but, following an injury in a UEFA Champions League contest against Juventus FC, on 3 November, spent almost two years in the sidelines. Гёрлиц даже сыграл несколько матчей нового сезона, но З ноября в матче Лига чемпионов против «Ювентуса» он получил травму, после чего он почти два года не мог играть.
I am employed by the district and do my duty to the full, right to the point where it's almost too much. Я назначен сюда районными властями и честно тружусь, можно даже сказать - через край.
If you are admitted straightaway, I can almost promise that you can be completely cured, even if it turns out to be cancer. ≈сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс€ рак.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
No, she's almost eight. Нет, ей скоро восемь будет.
It's almost killing time, and I better get sharp Скоро придется убивать, пора становится грубым
It's almost twelve and Henry and Prince nowhere. Уже скоро двенадцать, а Индржих с сыном неизвестно где.
Well, we're almost done in here and we'll be right out. Мы тут почти закончили, скоро уйдём.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось.
Больше примеров...