Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
I almost broke my head on a narrow staircase that led to the elevator. Я почти разбил мою голову на узкой лестнице, ведущей к лифту.
The buffer, created by this command, has almost no differs from usual Dired's buffer. Буфер созданный такой командой почти не отличается от обычного буфера Dired.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
This will get you over almost anything. Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Its oversight of the funds and programmes remains perfunctory and is almost non-existent for the specialized agencies. Осуществляемый им надзор за фондами и программами по-прежнему носит поверхностный характер и практически не распространяется на специализированные учреждения.
This is particularly important in the area of victim assistance, for example, a long-term concern for which funds are almost always inadequate. Это особенно важно, например, в области оказания помощи пострадавшим, проблемы, носящей долгосрочный характер, для решения которой практически всегда отсутствуют адекватные средства.
The need to integrate all frameworks and programming tools adopted by the United Nations system and its individual organizations with national development strategies makes the link with the poverty reduction strategy almost unavoidable. Необходимость интеграции всех рамочных программ и средств программирования, принятых в системе Организации Объединенных Наций и ее отдельных организациях, с национальными стратегиями в области развития, делают увязку со стратегией сокращения масштабов нищеты практически неизбежной.
I almost don't miss my... Я практически не скучаю по...
Should almost be a character in the film. Практически ещё один персонаж фильма.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
And you almost killed a friend for fun. А вы чуть не убили подружку ради прикола.
One of them almost killed you today. Один из них тебя сегодня чуть не убил.
It almost destroyed me. Меня это чуть не погубило.
She almost died last night. Она чуть не погибла прошлым вечером.
Almost killed myself and others. Чуть не угробил себя и остальных.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
About 800 million people in developing countries face chronic undernutrition, and almost 200 million children suffer from protein or energy deficiencies. Почти 800 миллионов людей в развивающихся странах сталкиваются с проблемой хронического недоедания, и около 200 миллионов детей страдают от белковой или энергетической недостаточности.
Agriculture contributed almost 60 per cent to the total reactive nitrogen losses. На сельское хозяйство приходится около 60% от общего объема химически активных форм азота, поступающих в окружающую среду.
Ten thousand teachers were unemployed and approximately 550 thousand children from 6 to 14 years of age - that is, almost half - did not attend school. Десять тысяч преподавателей были безработными и около 550000 детей в возрасте от 6 до 14 лет - то есть практически половина от общего числа детей - не посещали школы.
Australia, Canada and New Zealand were represented in 10 of the 16 current peace-keeping operations; they contributed around 5 per cent of the total military personnel and almost 5 per cent of the budget for those operations. Австралия, Канада и Новая Зеландия представлены в 10 из 16 уже развернутых операций по поддержанию мира; они предоставили около 5 процентов общего военного персонала и покрывают почти 5 процентов бюджетных расходов на эти операции.
Almost 1,900 UNDP staff and other personnel participated in training sessions (just under 1,400 participants) and briefings (around 500 participants) provided. В учебных курсах и брифингах приняли участие около 1900 сотрудников ПРООН и других сотрудников (соответственно около 1400 участников и около 500 участников).
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Of this amount, almost $1.3 million was owed by one single mission. Из этой суммы примерно 1,3 млн. долл. США составляет долг одного представительства.
The proportion of women in the total migrant stock remained almost unchanged at about 48 per cent from 1965 through 1990 (table 7). Доля женщин в общей численности мигрантов в период с 1965 по 1990 год оставалась практически без изменений и составляла примерно 48 процентов (таблица 7).
Almost half of tuberculosis patients living with HIV received antiretroviral treatment. Примерно половина больных туберкулезом, живущих с ВИЧ, получала антиретровирусную терапию.
Almost one third of the people in the developing world, an estimated 1.5 billion, live in poverty and experience absolute deprivation insofar as they cannot meet their basic human needs, such as access to clean water. Почти треть населения развивающегося мира, примерно 1,5 млрд. человек, живут в нищете и испытывают крайние лишения, будучи не в состоянии удовлетворить свои самые насущные потребности человека, например в чистой воде.
And any number of these megacity clusters has a GDP approaching two trillion dollars - that's almost the same as all of India today. Любое из этих объединений мегагородов имеет ВВП около двух триллионов долларов - примерно столько же, сколько и вся Индия сегодня.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
Logan, I almost got my best friend killed. Логан, из-за меня едва не убили мою лучшую подругу.
He was almost arrested for fighting last year, but he doesn't learn. Его едва не арестовали за драку в прошлом году, но его это ничему не научило.
People almost died because of it. Из-за этого едва не погибли люди
You almost got me killed! Ты меня едва не убил!
It almost killed him. Это едва не убило его.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
She had almost complete organ failure. У неё фактически полный сбой в работе органов.
The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием.
Human rights defenders are almost always targeted because of activities related to the gathering of information, or when they actually move to report human rights violations. Правозащитники почти всегда подвергаются преследованию за их деятельность, связанную со сбором информации или же когда они фактически собираются предать гласности сведения о нарушении прав человека.
The peace-keeping force is almost completely stationed on the Bosnia and Herzegovina Federation territory, even though it was understood that its mandate, according to initial resolutions of the United Nations, foresaw its distribution throughout the entire territory of the internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. Миротворческие силы фактически полностью дислоцированы на территории Федерации Боснии и Герцеговины, хотя и очевидно, что в соответствии с их мандатом согласно первоначальным резолюциям Организации Объединенных Наций предусматривалась их дислокация на всей территории международно признанной Республики Боснии и Герцеговины.
Well, almost as if these past months, your missions had been directed by fate itself. Фактически за последние месяцы ваши задания управлялись самой судьбой.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
No music instrument is able to surpass the force of expressiveness of the human voice - or almost unable. Ни один музыкальный инструмент не способен превзойти силу выразительности человеческого голоса - или почти не способен.
Was almost too much to handle. С ним почти не возможно было справиться.
The North Lawn Building had remained almost unaffected, and the Security Council had met there on Wednesday, 31 October 2012. Здание на Северной лужайке почти не было затронуто, и Совет Безопасности провел там свое заседание в среду, 31 октября 2012 года.
Compared with 1990, the share of emissions from transport has increased by almost 3 per cent while the shares of other major sectors, with the exception of manufacturing which decreased by around 2 per cent, remained almost unchanged (see figure 3). Figure 3. По сравнению с 1990 годом доля выбросов в секторе транспорта возросла почти на 3%, тогда как доли других секторов, за исключением обрабатывающей промышленности, в которой выбросы сократились на 2%, почти не претерпели изменений (см. рис. 3).
The alpha particles seemed to punch through the gold almost as though it wasn't there. јльфа-частицы, как перфоратор пролетали через золото почти не замеча€ его.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году.
For much of his life, Yates's work met almost universal critical acclaim, yet not one of his books sold over 12,000 copies in hardcover first edition. На протяжении большей части жизни произведения Йейтса встречали почти всеобщее признание критиков, но ни одна из его книг не продавалась тиражом более 12000 экземпляров в печатном издании в твердом переплёте.
With respect to pre-trail detention, especially the 71 detainees held for almost three years in Freetown Central Prison without trial, the Chief Justice gave assurances that steps will be taken to address the situation. В отношении случаев предварительного заключения, и в частности 71 задержанного, которые содержатся в центральной тюрьме Фритауна без суда на протяжении уже почти трех лет, Верховный судья дал заверения в том, что будут предприняты надлежащие шаги для урегулирования этой ситуации.
While the area dedicated to potato has changed little since 1980, average yields have almost tripled since 1961 and production reached a record 1.75 million tonnes in 2007. На протяжении последующих двух десятилетий производство развернулось на орошаемых землях коммерческих ферм в северных и западных областях страны, где уровень урожайности сегодня достигает 40 тонн с га.
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней.
I get threats almost daily. ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день.
Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения.
It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса.
In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
It s been almost 30 years by now, Прошёл без малого тридцатник.
Your combined age is almost 100. Вам на двоих без малого 100 лет.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
It's been an island surrounded by ocean for almost 90 million years. Вот уже 90 миллионов лет это остров, окруженный океаном.
He hasn't shown up for almost a week. Он уже почти неделю не появляется.
Japan's assessment is about to reach that of the United States, and it is already almost as great as the assessments of the other four permanent members combined. Начисленные взносы Японии скоро достигнут уровня Соединенных Штатов и уже составляют сумму, равную сумме взносов всех четырех остальных постоянных членов.
Your limp's almost gone. Ты уже почти не хромаешь.
It's almost dinner time, Matilda. Уже почти обед, Матильда
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost like the accident didn't happen. Еще похоже, как будто этой аварии не случалось.
You almost sound as if you believe it. Звучит так будто ты веришь в них.
And she... it was almost like I'm walking in on a conversation that I wasn't supposed to, or just that, like, I wasn't welcome to that conversation. И это было так, будто я прервала разговор, что помешала им и мне не рады в этом разговоре
It really is extraordinary, Jeeves. Almost like coming home. Знаешь, такое ощущение, Дживс, как будто я вернулся домой.
It's almost like she's rewarding Выглядит так, будто она награждает
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
These aims may even be widening since the United Nations response has been almost non-existent and the BSA are now in a position to overrun the enclave if they wish . Эти цели могут стать даже еще более широкими, поскольку ответа со стороны Организации Объединенных Наций почти не ощущается, и БСА в настоящее время в состоянии захватить весь анклав, если она того пожелает .
The Council should uphold and continue its very long-established practice - dating back almost a quarter of a century in the case of this mandate alone - of scrutinizing alleged violations of both human rights and humanitarian law, even if committed in the context of an armed conflict. Совету следует поддерживать и продолжать свою давнюю практику, - которая только в случае с данным мандатом была начата почти четверть века назад, - проведения расследований по предполагаемым нарушениям как прав человека, так и гуманитарного права, даже если они совершаются в условиях вооруженного конфликта.
In a way it almost seemed comforting. Меня это даже как-то утешило.
So, even a pigeon that has never seen a falcon in its life does have this almost genetic fear of the silhouette - the shape - of a falcon. Так что даже голубь, никогда не видевший сокола вживую, всё равно боится его силуэта на генетическом уровне.
I did think it was too great a presumption almost to dare even think of him, but then you said, Я бы ни за что не дерзнула даже думать о нем, если бы вы не сказали,
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными.
But, at last, the matter it is almost concluded, for I've made a trap. Но скоро, наконец, дело придёт к концу, потому что я приготовил ловушку.
Well, big paw's on the 11 so it's almost time to take Donna to the bus station. Ну, большая стрелка уже на 11, значит уже скоро Донне пойдет на автобусную остановку.
We'd better get moving. It's almost nightfall. Пора ехать, скоро стемнеет.
You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается.
Больше примеров...