| Your show's almost on... and it's almost time for your date. | Ваше шоу вот-вот начнется... и почти самое время для вашего свидания. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| Special Rapporteur notes the almost total absence of any legal analysis of these critical areas in the international dialogue. | Однако Специальный докладчик отмечает практически полное отсутствие какого-либо правового анализа этих ключевых аспектов в ходе международного диалога. |
| The domestic shipments of room air conditioners (RACs) in RY 2004 totaled 6,723,072 units, down 0.8% from RY 2003, remaining almost level. | Комнатных кондиционеров (КК, RAC) в 2004м РГ было поставлено 6,723,072 единиц, что на 0.8% меньше, чем в 2003 РГ, т.е. практически они остались на том же уровне. |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| I can't believe I almost let something happen between us. | Я не могу поверить, что чуть не позволила случиться этому между нами. |
| I almost forgot... in small bills. | Чуть не забыл, мелкими купюрами. |
| I almost did a bad thing. | Я чуть не совершил грех. |
| I almost blocked it. | Я чуть не помешал ему. |
| I can't believe that I almost walked out of here without these... beets. | не могу поверить, что я чуть не ушёл без... свёклы |
| The condition of children under five years of age was even more critical for almost 30 per cent of them were experiencing severe malnutrition. | Еще более серьезным было положение детей младше пяти лет: около 30% из них, как сообщается, страдали от истощения. |
| The disaster affected about 3.5 million inhabitants of Ukraine, who were subsequently taken under State social protection, including almost 82,000 people who have become invalids. | Около 3,5 миллионов жителей Украины пострадали от чернобыльской катастрофы и взяты государством под социальную защиту, из них почти 82000 человек стали инвалидами. |
| Total capital spending on water services in the years 1990-1994 was £442 million; this included almost £175 million on water supply projects. | Общий объем капитальных затрат на водохозяйственные нужды в период 1990-1994 годов составил 442 млн. фунтов; из этой суммы около 175 млн. фунтов было израсходовано на проекты в области водоснабжения. |
| While 68 nationalities were represented among UNODC Professional workforce in 2009, almost one third of these originate from three countries of the Western European and Others Group (WEOG) of States. | В 2009 году среди специалистов, работавших в ЮНОДК, были граждане 68 государств, однако около трети из них прибыли из трех стран, входящих в Группу западноевропейских и других государств (ГЗДГ). |
| But the Kyoto rules will make an almost imperceptible difference (postponing temperature increases from 2100 to 2106) at a substantial cost (about $150 billion per year). | Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). |
| UNDP is currently principal recipient in 26 countries, managing 63 grants totalling almost $900 million. | В настоящее время ПРООН является основным реципиентом в 26 странах, и в ее распоряжении находится 63 субсидии на общую сумму примерно 900 млн. долл. США. |
| ~ At almost exactly the time he was killed. | Примерно в это время он был убит. |
| According to 2003 - 2004 data of the State Department of Statistics, almost half of the housing stock was built in the period 1960 - 1979, as shown below. | Согласно данным государственного департамента статистики за 2003-2004 годы, примерно половина жилищного фонда была возведена в период 1960-1979 годов, как это показано на диаграмме ниже. |
| With almost two million patients now on antiretroviral treatment, annual AIDS-related deaths have fallen by around 100,000 since 2005. | Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100000. |
| We had achieved good revenues, almost on par with Ward Howell, who then were and still are the market leaders in Russia. | Мы вышли на достаточно неплохие обороты, примерно догнав "Ward Howell", которая была тогда и остается сейчас лидирующей компанией на рынке в этой области в России. |
| A pope whose son has been murdered, family almost died at the same blade. | Это Папа Римский, чей сын был убит и чья семья едва не пала от того же ножа. |
| You know, the last time we took somebody else's job, you almost got eaten. | Последний раз, когда мы выехали по чужому вызову, тебя едва не съели. |
| We were almost too late. | Мы едва не опоздали. |
| My nerve almost failed me when I left the note. | Вчера, когдая подошла к вашей двери, я едва не передумала оставлять вам записку. |
| Almost gave the old signal. | Едва не подал старый сигнал. |
| Your mom and I were almost still like newlyweds. | Мама и я были фактически молодоженами. |
| It was almost like she wanted to have an affair or something. | Фактически было так, будто она хотела завести роман или что-то в этом духе. |
| Indeed, if we believe the IMF's projections, the world economy's accumulated current-account surpluses would increase by almost $1 trillion between 2009 and 2012! | Фактически, если мы поверим прогнозам МВФ, то профицит, аккумулированный на текущих счетах мировой экономики, увеличится почти на 1 триллион долларов США в период с 2009 по 2012 годы! |
| The Danish team of Jonas Warrer and Martin Kirketerp Ibsen, who won the gold medal, almost failed to make it to the start of the Medal race, when their mast split shortly before the start. | Датская команда в составе Йонаса Варрера и Марина Киркетепа, которая завоевала золотую медаль, фактически не претендовала на медальную гонку, после того как мачта их яхты поломалась непосредственно перед началом заплывов. |
| Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father's successor almost a year ago. | Фактически, Ким Чен Ун, третий сын Ким Чен Ира и его самой последней супруги Ким Ён Хи, уже обсуждался в качестве преемника своего отца почти год назад. |
| Rural women also had almost no access to credit. | Кроме того, сельские женщины почти не имеют доступа к кредитам. |
| Other than this, however, aircraft played almost no role in North Korean logistics. | Кроме этих задач авиация почти не играла никакой роли в северокорейском снабжении. |
| Socio-economic reintegration was hampered by seriously inadequate local infrastructures, including poor access to water, lack of food security, lack of agricultural tools and seeds to plant, and almost non-existent employment opportunities. | Социально-экономическая реинтеграция серьезно тормозилась по причине слабой местной инфраструктуры, включая плохое водоснабжение, недостаток продовольствия, отсутствие сельскохозяйственного инвентаря и семенного фонда и почти не существующих возможностей трудоустройства. |
| Nico became very isolated and unstable after the events of Avengers Arena, where she was dismembered, resurrected, and ultimately survived MurderWorld, having almost no contact with the Runaways, even ignoring Molly's birthday. | Нико стал очень изолированна и нестабильна после событий Avengers Arena, почти не контактировав с Беглецами, даже проигнорировав день рождения Молли. |
| The implementation rate of recommendations for biennium 2008-2009 which are under implementation remains almost the same as that of the previous biennium, a slight increase from 46 per cent to 48 per cent. | Доля относящихся к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов рекомендаций, которые выполняются, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом почти не изменилась и составила 48 процентов, что лишь немного выше показателя за предыдущий двухгодичный период, который составлял 46 процентов. |
| Our position on nuclear-weapon-free zones is well known and we have assiduously repeated it every year for almost two decades. | Наша позиция в отношении зон, свободных от ядерного оружия, хорошо известна, и мы прилежно высказываем ее из года в год на протяжении почти двух десятилетий. |
| During the last three years the minimum wage has increased almost five-fold. | На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз. |
| With respect to pre-trail detention, especially the 71 detainees held for almost three years in Freetown Central Prison without trial, the Chief Justice gave assurances that steps will be taken to address the situation. | В отношении случаев предварительного заключения, и в частности 71 задержанного, которые содержатся в центральной тюрьме Фритауна без суда на протяжении уже почти трех лет, Верховный судья дал заверения в том, что будут предприняты надлежащие шаги для урегулирования этой ситуации. |
| This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. | Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся. |
| For almost 20 years, this Committee has heard many petitions addressed by Governments and non-governmental organizations and from the Timorese resistance about the violation of the fundamental right of self-determination of the Timorese people and other human rights violations perpetrated by the Indonesian Army. | На протяжении почти 20 лет Комитет заслушивает многочисленные петиции правительств и неправительственных организаций, а также движения тиморского сопротивления о нарушении основополагающего права на самоопределение тиморского народа и о других нарушениях прав человека, совершаемых индонезийской армией. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| I almost thought you weren't coming. | Я думала, ты уже не придешь. |
| It's almost 9:00 on Friday night. | Уже почти 9, пятничный вечер. |
| I don't know what she's almost, but she's something! | Не знаю, как насчет "почти", но она уже "вполне"! |
| During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. | Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов. |
| DEE DEE: Almost done. | Мы уже почти закончили. |
| It's so crazy, it almost sounds made up. | Это так дико, будто кто-то это выдумал. |
| It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. | Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны. |
| Almost like he wanted me to hit him, like he deserved it. | Будто знал, что заслужил тумаков и хотел, чтобы я его ударил. |
| It's almost as though all the planets aligned to make this car. | Как будто все планеты выровнялись в одну линию, чтобы появилась эта машина. |
| Adam: You know, when you're singing up here, It's almost like there's this entire story you have to tell | Знаешь, когда ты пел, ты как будто рассказывал целую историю за очень короткое время, и это было немного приглушенно. |
| It's almost impossible to identify - Even themselves. | Мидий совершенно невозможно разделить на виды даже им самим. |
| The youth unemployment rate was almost three times as high as the corresponding rate for adults in 2011 and, even when employed, a large number of youth were engaged in vulnerable employment. | Показатель безработицы среди молодежи в 2011 году почти в три раза превышал соответствующий показатель для взрослого населения; и даже при наличии работы большое число молодых людей находились в ситуации негарантированной занятости. |
| A great light-roasted coffee is very mild at that point... almost watery, in many cases. | Высококачественный кофе лёгкой обжарки в этот момент - ещё очень невыразительный... во многих случаях - даже водянистый. |
| We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. | Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус. |
| As it is, with almost one-quarter of all income and 40% of US wealth going to the top 1% of income earners, America is now less a "land of opportunity" than even "old" Europe. | По состоянию на сегодняшний день, когда почти четверть всех доходов и 40% американского богатства идут всего к 1% получателей доходов, Америка в настоящее время представляет собой «страну возможностей» еще меньше, чем даже «старая» Европа. |
| It's almost April, and it starts June 5th, and that's, like... soon. | Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро. |
| "Are you almost there"? | "Ты там скоро?" |
| You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. | Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается. |
| You're almost rid of me. | Скоро избавитесь от меня. |
| For example, why is there an international economic organization such as the G-7 without China, which is poised to overtake Germany as the world's third largest economy and since 2000 has contributed almost as much to global economic activity as the entire euro zone? | Например, почему Китай, который скоро обгонит Германию как третью по величине мировую экономику, и доля которого, начиная с 2000 года, в глобальной экономической деятельности сравнима с долей всей еврозоны, не является членом такой международной экономической организации, как, скажем, Большая Семерка? |