| You know, I work here almost every day. | Знаете, я здесь почти каждый день работаю. |
| Well, got almost everybody, so... | Ну, почти со всеми успел, так что... |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| Cornish is almost ready to put up that recovery rocket. | Корниш практически подготовил капсулу к старту. |
| The Russian Federation has almost completed its cadastral valuation for the land tax. | В Российской Федерации кадастровая оценка для целей установления земельного налога практически завершена. |
| Well, he's almost a recluse, you know, since... | Ну, он практически отшельник, с тех пор как... |
| During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. | На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений. |
| I'm almost a star. | Я практически стал звездой. |
| But even making the offer, it almost killed me. | Но даже сам процесс, чуть не убил меня. |
| I almost ripped it out myself. | Сам её чуть не содрал. |
| Boyd almost took you up on it, too. | Бойд чуть не согласился. |
| I almost numchucked you, you don't even realize. | А я тебя чуть не угрохал! Ты рисковал! |
| ALMOST RAN OVER IT WITH THE MOWER. | Чуть не переехал газонокосилкой. |
| Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. | Сектор туризма напрямую обеспечен почти 4000 рабочих мест, и в нем было непосредственно или косвенно занято около 11 процентов трудящихся Бермудских островов. |
| Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. | В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
| Suffice it to say that during the 12 meetings held in this novel negotiating format, there were almost 200 statements and interventions from delegations spanning the broad spectrum of the Assembly's membership. | Достаточно сказать, что в ходе 12 заседаний, которые состоялись в рамках этого новаторского формата для переговоров, прозвучало около 200 заявлений и выступлений делегаций, представляющих широкий диапазон членов Ассамблеи. |
| I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. | Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов. |
| Almost 15 per cent of married couples are affected by infertility, of which 50-60 per cent is due to the woman. | Около 15% супружеских пар страдают бесплодием, в структуре бесплодного брака 50-60% составляет женское бесплодие. |
| In our system almost as long as the bullet was in Beimler. | Данные в нашей системе примерно так же долго, как и пуля в Беймлере. |
| Since 1987 climate-related disasters have increased by almost 90 per cent, while geological hazards have increased by nearly 40 per cent. | С 1987 года число бедствий, связанных с погодными явлениями, возросло почти на 90 процентов, в то время как число бедствий, вызванных геологическими катаклизмами, возросло примерно на 40 процентов. |
| Transport accounts for some 30% - almost as much as industry - of the total final energy consumption in the countries of the European Community (EC). | На долю транспорта приходится примерно 30% - почти столько же, сколько на долю промышленности, - общего конечного потребления энергии в странах Европейского сообщества (ЕС). |
| This output has the potential to generate revenues of almost CFA francs 13 billion (approximately US$ 27.6 million).[38] | Такой объем производства может генерировать доходы в объеме почти 13 млрд. франков КФА (примерно 27,6 млн. долл. США)[38]. |
| According to the most recent information, approximately 32 per cent of students live in student halls (which almost equals the number of students whose costs are partially covered) and approximately 14.2 per cent of students eat at student refectories. | Согласно последней информации, в студенческих общежитиях проживает приблизительно 32% студентов (что почти соответствует числу студентов, расходы которых частично покрываются), а в студенческих столовых питается примерно 14,2% студентов. |
| They almost got away because you where too reckless. | Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы. |
| We almost named him David Beckham. | Мы едва не назвали его Дэвидом Бекхэмом. |
| They almost killed us too. | Они и нас едва не убили. |
| The guy we almost hit? | Парень, которого мы едва не сбили? |
| Evan, you were kidnapped and almost killed by a psycho frat boy. | Эван, тебя похитил и едва не убил студент-психопат. |
| In fact, people almost never know the probabilities of future economic events. | Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. |
| It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. | Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда. |
| In fact, the largest real estate China covets is not in the South or East China Seas: India's Arunachal Pradesh is almost three times larger than Taiwan. | Фактически, самая крупная недвижимость, которой домогается Китай, это не территории в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море: Аруначал-Прадеш почти в три раза больше, чем Тайвань. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| Although UNMIT has a translation/interpretation cell, the staff are overstretched and it is almost impossible to request their services for a meeting on short notice. | Несмотря на то, что в ИМООНТ есть группа письменного/устного перевода, ее сотрудники перегружены, и в настоящее время она фактически не способна принимать заявки на обслуживание внеплановых заседаний. |
| Because I could almost certainly do that as well. | Почти не сомневаюсь, что это мне тоже по плечу. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| The eve of the Conference is almost upon us - 24 days away, to be precise. | До начала Конференции почти не осталось времени - если быть точным, осталось 24 дня. |
| "How the Scion FR-S Almost Never Happened and Why Subaru Thought it Was a Bad Idea". | Как Scion FR-S почти не появился и почему Subaru думала, что это была плохая идея (неопр.). |
| The Ministry had provided its support to campaigns to promote the participation of women in elections for almost 20 years. | Министерство оказывает поддержку кампаниям по привлечению женщин к участию в выборах на протяжении почти 20 лет. |
| Portugal has a successful National Immunization Plan in place for almost 50 years (since 1965), which explains the very high immunization coverage rate of the population (>95%). | В Португалии на протяжении почти 50 лет (с 1965 года) успешно реализуется национальная программа иммунизации, чем и объясняется очень высокий уровень охвата населения прививками (>95%). |
| Two provincial parks are located along it: the Mattawa River Provincial Park stretches along both sides of the river's banks for almost its full length; and Samuel de Champlain Provincial Park, located about 10 km from the river's end. | На берегах реки созданы два провинциальных парка: Провинциальный парк реки Маттава (Mattawa River Waterway Provincial Park) расположен по обеим сторонам реки практически на всём её протяжении, Провинциальный парк Самюэля де Шамплена (Samuel de Champlain Provincial Park) находится в 10 километрах от устья реки. |
| As a result of the work of the Committee over the past almost 20 months and following careful consideration, the members of the Security Council have agreed on the following measures: | С учетом результатов работы Комитета, проделанной им на протяжении почти 20 месяцев, и после тщательного рассмотрения члены Совета Безопасности согласовали следующие меры: |
| I know maybe a dozen reporters, guys you know, too, who tell me they've been pitching you this story for almost a year with no luck. | Я знаком по крайней мере с дюжиной репортеров, ребят, которых знаешь и ты, которые расскажут, что безуспешно подбрасывали тебе эту историю на протяжении почти целого года. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| I almost wish it were true. | Я уже почти хочу, чтобы это было правдой. |
| Often, the veins are still green after the tissues between them have almost completely changed color. | Часто жилки остаются всё ещё зелёными, даже когда расположенные между ними ткани уже давно полностью изменили цвет. |
| As a result, UNDP allocated almost $1.5 million to a programme for meeting those needs. | В результате этого ПРООН уже выделила на удовлетворение этих потребностей почти 1,5 млн. долл. США. |
| The Fund received almost 200 requests for information and estimates, and some 60 retirees have already elected to purchase such annuities. | Фонд получил почти 200 просьб о представлении информации и оценок, и примерно 60 вышедших в отставку сотрудников уже приобрели такие аннуитеты. |
| And what I've spent 15 years doing in this business - and it's taken me almost 14 to figure it out - is I think about the future of wars in the context of everything else. | В свою очередь я уже 15 лет занимаюсь тем, что - и у меня ушло 14 лет, чтобы осознать это, - я изучаю будущее войн во всех остальных контекстах. |
| That man could almost be in the room with us. | Этот человек будто стоит рядом с нами. |
| It's almost like... if it had happened. | Это так, как будто... не происходило на самом деле. |
| Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. | Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует. |
| It's almost as if someone has placed it here on a route known to be frequented by Hillary Taggart. | Будто кто-то поместил их здесь по маршруту, каким обычно пользуется Хиллари Таггарт. |
| Almost as if he secretly likes it. | Будто он тайно наслаждается этим |
| His mind has gone down almost too far even for me to reach. | Его мысль ушла так глубоко, что даже я не в силах ее достать. |
| I almost feel sorry for what's about to happen to you. | Я почти даже сожалею о том, что с тобой случится. |
| It's more than a smile, it's almost a laugh. | Это даже больше, чем улыбка. |
| But actually, to me, what's almost more interesting than either of these two products is how people actually found out about them. | Но на самом деле то, что для меня даже более интересно чем оба этих продукта, так это то, как люди узнали о них. |
| The player can choose to play almost any nation from the time period, apart from some very small states such as Andorra, Monaco, Vatican City or others (and mods exist that make even these playable). | В «Дне Победы» существует возможность выбора играть практически за любую нацию, в зависимости от периода времени, за исключением некоторых очень маленьких государств, таких как Андорра, Монако, Ватикан (хотя существуют модификации, которые делают даже эти нации играбельными). |
| Alright John, it's been almost a month. | Да ладно, Джон, уже скоро месяц. |
| It's almost killing time, and I better get sharp | Скоро придется убивать, пора становится грубым |
| It's almost twelve and Henry and Prince nowhere. | Уже скоро двенадцать, а Индржих с сыном неизвестно где. |
| We're almost home. | же скоро. ћы почти дома. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |