| She's got four little babies almost as good as this one. | У нее четверо малышей, почти таких же хороших, как этот. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| Since the Second World War, Liechtenstein's economy has developed positively almost without interruption. | После окончания Второй мировой войны развитие экономики Лихтенштейна практически непрерывно имело позитивную направленность. |
| Currently, almost no trace of the fortress is left. | Сегодня не осталось практически никаких следов крепости. |
| But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. | Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. |
| The fourth painting, Destruction, has almost the same perspective as the third, though the artist has stepped back a bit to allow a wider scene of the action, and moved almost to the center of the river. | На четвёртом полотне, «Крушение» (Destruction), перспектива практически та же, что на третьем, - художник лишь немного отступил назад, чтобы сделать обзор шире, и переместился почти к центру реки. |
| He's an incredibly dangerous, incredibly gifted man who's been almost destroyed by the things he was made to do. | Он невероятно опасный, невероятно одаренный человек, который практически был уничтожен за то, что его заставили сделать. |
| I got poisoned and almost died. | Я был отравлен и чуть не погиб. |
| You almost screwed that up by accident. | Я случайно чуть не испортила все. |
| I know I've been distant lately and... it's not just because I almost had an affair with a hunky industrial real estate tycoon from Tucson. | Я знаю, что в последнее время отдалилась и это не потому что чуть не завела интрижку с первоклассным промышленным магнатом из Тусона. |
| Mitchell, I almost died. | Митчел, я чуть не погибла. |
| You almost drowned in mud. | Ты чуть не утонул в грязи. |
| If the upward trend observed since 1997 continued (see table 3 above), the Board estimated that the total amount requested from the Fund in 2001 would reach almost US$ 12 million (see A/55/178, para. 16). | Если наблюдаемый с 1997 года рост сохранится (см. выше таблицу 3), то, по мнению Совета, в 2001 году сумма, которая будет испрошена у Фонда, составит около 12 млн. долл. (см. документ А/55/178, пункт 16). |
| Almost 2 billion people in the region still live without basic sanitation, and nearly half a billion without safe drinking water. | Около 2 миллиардов человек в регионе до сих пор лишены элементарной санитарии и почти полмиллиарда человек не имеют доступа к чистой питьевой воде. |
| Venerable Hanh Duc was reportedly arrested on 9 July 1993 with 25 other monks and almost 100 religious believers. | Преподобный Хань Дук был арестован 9 июля 1993 года; вместе с ним были арестованы 25 других монахов и около 100 верующих. |
| By the end of September, there were about 450,000 refugees in Dadaab, and almost 591,000 refugees and asylum seekers in Kenya. | К концу сентября в Дадаабе уже находилось порядка 450000 беженцев, а всего на территории Кении находились около 591000 беженцев и просителей убежища. |
| As a result of those measures, in 11 months, almost 4,000 criminal groups of varying degrees of organization had been exposed in Russia, approximately 9,000 firearms had been seized and considerable sums of money and valuables obtained through criminal practices had been confiscated. | Благодаря этим мерам за одиннадцать месяцев в России было разоблачено около 4000 преступных групп различной степени организованности, изъято почти 9000 единиц огнестрельного оружия и конфискованы значительные суммы денег и ценностей, добытых преступным путем. |
| Some 530,000 housing units were damaged and almost 90,000 destroyed. | Примерно 530000 единиц жилья получили повреждения, а почти 90000 были разрушены полностью. |
| It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. | Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
| However, during the same period, extra-budgetary resources dropped by almost $1 million, and in-kind contributions also fell by around $0.4 million. | Однако за тот же период времени объем внебюджетных ресурсов уменьшился почти на 1 млн. долл. США, а стоимость взносов натурой также сократилась примерно на 0,4 млн. долл. США. |
| As 2006 drew to a close, almost 100,000 men and women were deployed in 18 peace operations around the world, of which approximately 82,000 were troops, police and military observers provided by contributing countries. | К концу 2006 года в 18 миротворческих операциях во всем мире было задействовано примерно 100000 мужчин и женщин, в том числе порядка 82000 военнослужащих, полицейских и военных наблюдателей, направленных странами. |
| The piece of land commonly known as the Nuba Mountains is an area of approximately 30,000 square miles and it is located almost in the geographical centre of the Sudan. | Местность, которую обычно называют "Нубийские горы", представляет собой район площадью примерно в 30000 кв.миль, который географически расположен почти в самом центре Судана. |
| The record was almost not released and was originally intended as a group of demos to be sent out to labels and potentially rerecorded. | Эта запись едва не была выпущена и первоначально предназначалась в качестве сборника демо, который будет разослан на лейблы и впоследствии перезаписан. |
| The boy almost drowned. | Мальчик едва не утонул. |
| He almost killed my sister. | Он едва не убил мою сестру. |
| I almost kept it myself. | Я едва не взял его себе. |
| Almost blew us both up. | Едва не взорвала нас обоих. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| The Advisory Committee points out that support income and administrative expenditure for the period almost match. | Консультативный комитет отмечает, что размер поступлений по статье компенсации вспомогательных расходов и размер административных расходов за этот период фактически совпадают. |
| About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. | Фактически ежедневно приблизительно 688000 жителей 39 городов, деревень и лагерей беженцев длительное время не могут выйти из дома. |
| In fact, Conservatives have ruled Britain for 70 out of the last 100 years, almost the same proportion of this century that the Communists ruled Russia. | Их идеи доминировали в политике и экономике. Фактически, консерваторы правили Великобританией 70 из последних 100 лет, почти столько же, сколько коммунисты правили Россией. |
| Together these funds have received funding commitments of almost $300 million, and have had over $50 million actually transferred to them. | Все эти фонды, вместе взятые, заручились обязательствами о предоставлении средств в размере примерно 300 млн. долл. США и уже фактически получили 50 млн. долл. США. |
| However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. | В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
| By contrast, the proportion of assets held outside the EU is almost unchanged. | В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| There was almost no change over the past five years in the contribution of the State budget to the financing of children's health care, which amounted to 16.6 per cent on average. | Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменялась и составляла в среднем 16,6 процента. |
| The figures on the amount of time men and women spent in household chores and childcare were accurate, but represented progress: a generation earlier, men would have spent almost no time on those activities. | Цифры, которые касаются времени, затрачиваемого мужчинами и женщинами в семейном хозяйстве и уходе за детьми, являются точными, но показывают прогресс: поколением раньше мужчины почти не тратили времени на заботу о семье. |
| For almost 50 years, the organization has tirelessly advocated for a world without war. | На протяжении почти 50 лет организация неустанно выступает за мир без войны. |
| Mankind has spent almost half a century in pursuit of these goals. | Человечество почти на протяжении полувека стремилось к достижению этих целей. |
| For almost four decades, King Hassan was a great friend of the United States and of peace in the Middle East. | На протяжении почти 40 лет король Хасан был большим другом Соединенных Штатов и сторонником мира на Ближнем Востоке. |
| Despite the economic, commercial and financial blockade which had been imposed by the United States of America for almost four decades, Cuba was, as a matter of priority, implementing a policy aimed at achieving sustainable development through solving its main environmental problems. | Несмотря на экономическую, торговую и финансовую блокаду, которой его страна подвергается со стороны Соединенных Штатов Америки на протяжении вот уже почти четырех десятилетий, Куба в приоритетном порядке проводит политику, направленную на обеспечение устойчивого развития путем решения своих главных экологических проблем. |
| The results produced and experience gained over the years in FAO's forest resources assessment activities will almost certainly need to be complemented, in view of the increasing demands for comprehensive information on forest resources at the national, international and global levels. | Полученные результаты и опыт, накопленный на протяжении многих лет в ходе проведения ФАО оценки лесных ресурсов, почти несомненно нуждаются в дополнении ввиду растущего спроса на всестороннюю информацию о лесных ресурсах на национальном, международном и глобальном уровнях. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Henry considers our deal almost made. | Генри полагает, что мы уже почти заключили сделку. |
| You almost killed her. That's different. | Мы чуть не убили ее... это уже отличается. |
| JUICE: He's been out for almost two years. | Он вот уже два года, как отошёл от дел. |
| Been here for almost an hour now. | Он сидит здесь уже час. |
| She almost got mine, I'd nearly turned into Sen. | А ведь я и вправду уже стала Сэн! |
| It's almost like Duddits saw this whole thing coming. | Как будто Дадитс всё это предвидел. |
| It is claimed on an almost daily basis that this concept is at the heart of the United Nations. | Почти повседневно утверждается, будто эта концепция залегает в самом сердце Организации Объединенных Наций. |
| And if there's one thing he isn't - I hate to say it, but it's almost as if he wanted to be found. | Если только не одно "но" - не хочется говорить, но он будто сам хотел, чтобы его нашли. |
| Almost as if it had to him happened to you. | Как будто это случилось с вами. |
| After all, Geiger and Marsden had spent weeks seeing the alpha particles do nothing but stream straight through the gold leaf, almost as though it wasn't there. | конце концов, ейгер и ћарсден потратили недели за наблюдением альфа-частиц проход€щих через сусальное золото, как будто его там не было. |
| Whereas there may be aspects of "interpretation" which remain unrelated to the "application" of a treaty, application of a treaty almost inevitably involves some element of interpretation - even in cases in which the rule in question appears to be clear on its face. | Хотя некоторые аспекты "толкования" могут быть не связаны с "применением" договора, применение договора практически неизбежно предполагает некое толкование, - даже когда соответствующая норма на первый взгляд представляется четкой. |
| Almost a shame to get rid of all this stuff, isn't it? | Даже жалко избавляться от этого барахла, да? |
| I almost broke a sweat there. | Я даже чуть вспотела. |
| By its nature communism - whose bureaucracy still exists in almost unadulterated form in the countries of the former Soviet Union - spawned lobbies and clans with a combined might that even the closest-knit family can scarcely expect to overcome. | По своей природе коммунизм - чья бюрократия все еще существует практически в первородном виде в странах бывшего Советского Союза - плодит лобби и кланы с такой объединенной мощью, что даже связанная теснейшими узами семья вряд ли может надеяться преодолеть их сопротивление. |
| Almost too good to be true, which means it probably is. | Звучит как довольно примечательный предмет... даже слишком, чтобы быть правдой, что означает, что скорее всего так и есть. |
| But he's probably almost done. | Но он, наверное, скоро вернется. |
| Okay, people, almost Martini time. | Народ, скоро пора пить мартини. |
| I almost got here... in the "Health" of the Western Front Soon it will be called | Я чуть было не оказался здесь... в "Санатории" Западного Фронта скоро его будут называть |
| The ambulance is almost here! | Скорая скоро будет здесь. |
| A A device that, during loading, gives a visible and audible warning that the maximum degree of filling has almost been reached | А) Прибор, который при погрузке показывает посредством акустического и оптического предупреждения, что скоро будет достигнута максимально допустимая степень наполнения грузового танка. |