| Apart from a few acidified meadows they had no land, and therefore almost never held cattle. | Кроме нескольких закислённых лугов, они не имели земли, и поэтому почти не держали скот. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| By summer, local government in the area had almost completely disintegrated. | К лету официальная администрация области практически полностью распалась. |
| The blockade has been the subject of 18 resolutions that, with the almost unanimous support of Member States, have consistently called for its end. | Эта блокада была предметом 18 резолюций, которые принимались практически при единодушной поддержке государств-членов и в которых постоянно содержался призыв к ее прекращению. |
| Attacks on British Empire possessions in the Pacific, beginning with an attack on Hong Kong almost simultaneous with the Pearl Harbor attack, brought the United Kingdom, Australia and New Zealand into the conflict. | Нападение на владения Британской империи, начавшееся с удара по Гонконгу, произошло практически одновременно с атакой на Пёрл-Харбор и втянуло в конфликт Великобританию, Австралию и Новую Зеландию. |
| He could almost hear the old man's voice. | Он практически слышал голос старика: |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| You almost got yourself blown to bits protecting that woman. | Они и тебя чуть не разнесли на куски, когда ты спасал ту женщину. |
| There were times when we almost sold it, but we passed it down instead. | Были времена, когда его чуть не продали, но вместо этого мы передаем его. |
| Remember when you and your mom were at home last time, and you almost got... you almost got hurt? | Помнишь, когда вы с твоей мамой были дома в последний раз, и тебя чуть... тебя чуть не ранили? |
| I almost burned in Moscow and survived crossing the Beresina, so... | Когда тебя чуть не поджарили в Москве и едва не заморозили в Березине, ты не... |
| You can't park, you can't switch lanes, you can't make right-hand turns, you've damaged private property, and you almost killed someone. | Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека. |
| While the amount of actual subsidies disbursed was small in the beginning, the Ministry received almost 100 applications in 2010 of which about 50 per cent were approved. | Хотя вначале фактическая сумма выделяемых субсидий был незначительной, Министерство получило в 2010 году почти 100 заявок, из которых около 50% были одобрены. |
| Proven oil reserves in the ESCWA region represented about 74 per cent of OPEC proven oil reserves and almost 57 per cent of the world total in 1994. | В 1994 году на разведанные запасы нефти в регионе ЭСКЗА приходилось около 74 процентов разведанных запасов нефти ОПЕК и почти 57 процентов общемировых запасов. |
| The EU police mission will deploy almost 100 police officers and other experts from EU member States and Third States at the central, regional and provincial levels and plans to be fully operational in March 2008. | Полицейская миссия ЕС обеспечит развертывание около 100 офицеров полиции и других экспертов из государств-членов ЕС и третьих государств на центральном, региональном и провинциальном уровнях и планирует начать работу в полную силу в марте 2008 года. |
| Amongst the 3.5 million Berliners are people from almost every country on the planet. | В Берлине живут около 3,5 миллионов человек и среди них очень много иностранцев различных национальностей. |
| Tom, Occupy the Restroom has been going on for almost 30 minutes now, certainly a sign that this country | Том, акция «Оккупация туалета» длится уже около получаса. |
| Women and men share cantonal scholarships almost evenly. | Число женщин и мужчин, получающих кантональные стипендии, примерно одинаково. |
| In some parts of the north, children and adults remained in the shelters almost 24 hours a day for approximately one month. | В некоторых районах на севере страны дети и взрослые находились в убежищах примерно по 24 часа в день в течение приблизительно месяца. |
| With the existing almost equal split of regular resources to other resources, this translates into a desirable combined liquidity ratio of about 1.25 to 1. | При нынешнем почти равном соотношении регулярных и прочих ресурсов это выражается в желательном совокупном соотношении ликвидности, равном примерно 1,25:1. |
| Currently about 24 million Africans are living with HIV/AIDS, representing almost 70 per cent of the world's total in a region that is home to 12 per cent of the world's population. | В настоящее время носителями ВИЧ-СПИДа являются примерно 24 миллиона африканцев, в результате чего на долю региона, в котором проживает 12 процентов населения мира, приходится 70 процентов общей численности соответствующих больных в мире. |
| With almost two million patients now on antiretroviral treatment, annual AIDS-related deaths have fallen by around 100,000 since 2005. | Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100000. |
| Looks like I almost missed the party. | Похоже, я едва не пропустил вечеринку. |
| You gave my son advice that got him sent to the principal's office and almost caused a near-fatal explosion in his science lab. | Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории. |
| You almost got yourselves shot. | Вас едва не подстрелили. |
| We were almost done. | Мы едва не закончили. |
| The project was so expensive that it almost left the country bankrupt, but today Taj Mahal is one of the most famous Indian landmarks, and one of the most recognizable structures in the world. | Скорбь шаха обошлась казне дорого, едва не разорив всю страну. Но Тадж-Махал прославился на весь мир, став самой известной индийской достопримечательностью. |
| The term biotechnology has almost become synonymous with genetically modified organisms. | Термин «биотехнология» стал фактически ассоциироваться с генетически измененными организмами. |
| In fact it's been almost too much to bear. | Фактически, было слишком тяжело это перенести. |
| It is obvious that, as these events have continued, the road map of the Quartet, which was expected to lead to a comprehensive two-State settlement by 2005, has almost become sidelined. | Совершенно ясно, что на фоне этих событий «дорожная карта» «четверки», которая была призвана привести к всестороннему урегулированию конфликта к 2005 году на основе создания двух государств, фактически отошла на второй план. |
| That is why we continue to negotiate actively with Azerbaijan in the framework of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe in seeking that country's recognition of the Republic of Nagorno-Karabakh, which has been de facto independent for almost two decades. | Именно поэтому мы продолжаем в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе вести активные переговоры с Азербайджаном, добиваясь признания этой страной Нагорно-Карабахской Республики, которая является фактически независимой на протяжении почти двух десятилетий. |
| If indeed there is a development in the direction of some kind of integration of the world, it also has to be recognized that within that village there are tremendous differences, almost approximating a cast-structured society at a global level. | Если действительно имеет место определенная интеграция мира, то следует также признать, что в этой "деревне" существуют огромные различия, которые фактически позволяют говорить об обществе, на глобальном уровне разделенном на касты. |
| September 19th, the fluid is almost gone. | 19 сент€бр€. мен€ почти не осталось капель. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| We're almost out of gas. | У нас почти не осталось бензина. |
| In Southern Asia, between 1995 and 2009, underweight prevalence among children from the richest 20 per cent of households decreased by almost one third, whereas there was almost no improvement among children from the poorest households. | В Южной Азии в период 1995 - 2009 годов показатель недостаточного веса среди детей из 20 процентов наиболее богатых домашних хозяйств сократился почти на треть, в то время как этот показатель по детям из группы наиболее бедных домашних хозяйств почти не изменился. |
| The Belianske Tatras almost have not been influenced by glacier activity. | Действия ледников со времен в прошлом оледенения Татр, почти не оставили отпечаток на Белианских Татрах. |
| The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. | Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах. |
| During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income. | На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. |
| For almost two years, the authorities in the Republika Srpska have followed a policy of minimum implementation of the peace agreement. | На протяжении почти двух лет власти Республики Сербской проводили политику минимального осуществления мирного соглашения. |
| One of his marriages, to Valerie Danby-Smith, Ernest Hemingway's secretary, lasted almost 20 years. | Одна из его жен - Валери Дэнби-Смит, была на протяжении 20 лет секретаршей Эрнеста Хемингуэя. |
| Thus, for almost 50 years, successive governments in Sri Lanka have continued a policy of providing extensive benefits to all segments of the population. | Таким образом, на протяжении почти 50 лет сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки продолжали проводить политику по предоставлению значительных льгот всем слоям населения. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| It was almost 9 before someone saw me and untied me. | Было уже почти девять, когда кто-то увидел меня и отвязал. |
| At the same time, it cannot be denied that, while this forum has failed to act substantively over almost the past decade and a half, threats and challenges to peace persist, and there are urgent matters that the Conference should tackle. | В то же время нельзя игнорировать того, что, в то время как этот форум в течение вот уже почти полтора десятилетий не может приступить к субстантивной деятельности, угрозы и вызовы миру сохраняются и имеются неотложные вопросы, которыми должна заняться эта Конференция. |
| It was almost completely destroyed. | На это тренер был уже не способен. |
| I almost called the police. | Уже хотела звонить в полицию. |
| Almost makes you feel sorry for the Huns. | Мне уже жалко несчастных гуннов. |
| It's almost like you glamoured her... | Ты как будто навела на нее морок. |
| It didn't move the way fires are supposed to, almost like it had a mind of its own. | Он распространялся не так, как должен, будто у него свой разум. |
| And for those who think that these resolutions are one-sided, they have to recall that this strong message is sent by almost the entire membership of the United Nations. | А те, кто полагает, будто эти резолюции являются однобокими, должны вспомнить, что этот мощный сигнал направляется почти всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| I thought I could really see - almost normal sight, but, I found out I'm not even close. | как будто у меня нормальное зрение, но потом вдруг понимаю, что всё где-то далеко... |
| Almost sounds like he's talking about a swimming pool. | Кажется, будто он говорит о бассейне. |
| He even started some matches in the new season but, following an injury in a UEFA Champions League contest against Juventus FC, on 3 November, spent almost two years in the sidelines. | Гёрлиц даже сыграл несколько матчей нового сезона, но З ноября в матче Лига чемпионов против «Ювентуса» он получил травму, после чего он почти два года не мог играть. |
| For a brief time, the group almost had their name changed to The Pirates, and recorded the songs "Mind Over Matter" and "I'll Love You Till I Die" under that name. | В какой-то момент появилась даже идея переименовать группу в «The Pirates» и под этим именем были даже записаны две песни «Mind Over Matter» и «I'll Love You Till I Die», но успеха это не принесло. |
| They have even gone so far as to brutally take hostage almost 400 United Nations officers and soldiers, including 2 senior Polish officers from the United Nations Protection Force (UNPROFOR), using them, among others, as "human shields". | Они даже дошли до того, что недавно силой захватили в качестве заложников почти 400 солдат и офицеров Организации Объединенных Наций, включая польских старших офицеров из Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), используя их, в частности, в качестве "живого щита". |
| You can find coffee houses almost everywhere, even the smallest village has one (kahve), where the men gather to talk and play back gammon (tavla). | Даже беднейший крестьянин готов угодить своему гостю ("misafir") наилучшим образом. Гостеприимство достигает таких размеров, что иностранец иногда даже страдает от его переизбытка, и, будучи перекормленным и перепоенным, не способен ни в чем отказать хозяину, чтобы не обидеть его. |
| Almost hate to leave. | Даже не хочу уходить. |
| It had been almost 50 years and the wormhole would soon be undergoing another inversion. | Прошло почти 50 лет, и червоточина скоро подверглась бы еще одной инверсии. |
| Darling, our daughter is almost a month old, but we still haven't given her a name. | Дорогой, малышке уже скоро месяц А мы еще не дали ей имя |
| It's almost time to eat. | Скоро уже будем есть. |
| It's almost time for your mom to get home. | Твоя мама уже скоро вернется. |
| Although we do not have every plant in our collection yet, but we are expanding daily, step-by-step, seed-by-seed, plant by plant. We believe that soon we will be able to supply (almost) anything! | Хотя в нашей коллекции все ещё нет всех растений, но мы ежедневно и постепенно расширяем наше предложение, семечко к семечку, растение за растением... Мы верим, что скоро Вы найдете у нас (почти) всё! |