| I can almost taste the garbage and urine-scented air. | Я почти чувствую запах мочи и мусора. |
| Stephanie McNamara's wounds mirror almost exactly the wounds suffered by Maya Zinkow. | Раны Стефани Макнамары почти точно отражают раны, нанесенные Майе Зинкоу. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| I almost hope she stays in a coma. | Я практически надеюсь, что она останется в коме. |
| Even when the birth attendant is utilized for a home delivery, she is almost always accompanied by a government-trained midwife or nurse. | Даже если роды принимаются на дому, такие специалисты практически всегда сопровождаются профессиональной акушеркой или медсестрой. |
| There is almost no disaggregated data and few reports on violence against indigenous women and girls in most jurisdictions, including in Africa, Asia, the South Pacific, Latin America and certain parts of the Arctic. | Практически отсутствуют дезагрегированные данные и подготовлено всего несколько докладов, посвященных насилию в отношении принадлежащих к коренным народам женщин и девочек в большинстве стран, в том числе в Африке, Азии, Южно-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и в некоторых частях Арктики. |
| A similar game also from Sega is Emergency Call Ambulance, with almost the same gameplay (pick up patient, drop off at hospital, as fast as possible). | Также существует подобная игра Emergency Call Ambulance от Sega с практически идентичным геймплеем (доставить пациента в больницу в максимально сжатые сроки). |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| I almost lost it this week. | Я чуть не потерял их на этой неделе. |
| I almost got into an accident on the way here. | Я просто чуть не попал в аварию по дороге сюда. |
| I almost crashed on the road. | Я чуть не рухнул по дороге. |
| He almost got murdered. | Его чуть не убили. |
| I almost got fired. | Меня чуть не уволили. |
| Since 2006, it had handled almost 2,500 complaints, with violations being confirmed in 41 per cent of cases. | С 2006 года Комиссия рассмотрела около 2500 жалоб и выявила нарушения по 41% поданных жалоб. |
| Almost 4,500 persons died, and about 19,000 were injured. | Почти 4500 человек погибли, и около 19000 человек получили травмы. |
| Global trade in secondary processed wood products has grown more rapidly than that in primary products, rising almost 25 per cent from about $32 billion in 1996 to almost $40 billion in 2000. | Объем мировой торговли вторично переработанной древесной продукцией возрастал более быстрыми темпами, чем первичной продукцией, и в 2000 году достиг почти 40 млрд. долл. США, в то время как в 1996 году этот показатель составлял лишь около 32 млрд. долл. США. |
| As of July 1 and if the government does not correct, a house that costs 2.000 euros will cost 200,000 euros more, ie what is being almost three mortgage payments d ela. | В декабре 2009 года средняя цена дома составляла 2558 за м2, поэтому на этот раз, если бы мы alquilásemos инвестиционных жильем потребуется около 24 лет, когда средняя заработная плата будет окупились. |
| An experimental savings and loans bank for almost 26,000 women is operating in the Kozah prefecture, with the federation of the union of women's groups. | в префектуре Козах совместно с Федерацией женских объединений проводится эксперимент по созданию сберегательно-кредитного кооператива, объединяющего около 26000 женщин; |
| This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. | Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену. |
| That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics. | Что это примерно так же далеко от обыденной жизни, как, например, ядерная физика. |
| Of the total of 3.6 million self-employed persons in Germany, 1,012,000 are women, which corresponds to a proportion of almost 28%. | Из общего числа 3,6 млн. человек, работающих в Германии не по найму, 1012000 человек составляют женщины, что соответствует примерно 28 процентам. |
| In Brazil, the worst drought in decades affected almost 4 million people, while prolonged drought affected an estimated 200,000 families in Paraguay. | В Бразилии от сильнейшей за последние десятилетия засухи пострадало почти 4 млн. человек, а в Парагвае продолжительная засуха нанесла ущерб примерно 200000 семей. |
| Her Government sought to extend the fee to almost 90 per cent of pregnant women. | Правительство стремится к тому, чтобы примерно 90 процентов беременных женщин платили фиксированную сумму за предоставляемые им медицинские услуги. Серологическая распространенность среди беременных женщин составляет 0,52 процента. |
| Bette almost killed me, clark. | Бет едва не убила меня, Кларк. |
| This time it was an entire building you almost destroyed. | На этот раз, едва не уничтожили целое здание. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| You would leave the fate of blondie In the hands of the man Who almost stole her from you? | Доверишь судьбу блондинки в руки мужчины, едва не отбившего её у тебя? |
| The boy almost drowned. | Мальчик едва не утонул. |
| Greece is almost facing a humanitarian crisis, at a time of serious financial constraints. | Греция фактически столкнулась с гуманитарным кризисом, совпавшим по времени с серьезными финансовыми трудностями. |
| Factual proof is almost impossible to achieve, because of the extreme difficulty in obtaining material evidence and the reluctance of the victims to give evidence. | Фактически их доказать почти невозможно из-за крайней сложности получения вещественных доказательств, а также из-за нежелания пострадавших давать показания. |
| To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light. | Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света. |
| In fact, any mass over 2.26 kilograms, wielded at almost any acceleration, would be too much damage. | Фактически, любая масса более 2,26 кг, под воздействием практически любого ускорения, нанесет слишком большой урон. |
| At present, however, the imports of this "intoxicating liquor" constitute almost 1/3 of the total amount on the market, with dozens of distilleries, including rather powerful ones, operating throughout Armenia! | Времена не те... Это и есть приемлемая «золотая середина» в мнениях о перспективности нашей промышленности. Но что мешало хотя бы частичному восстановлению фактически утраченных ныне отраслей? |
| I let the world believe you were dead and it almost got me killed. | Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| You're saying that they're almost out of breathable air? | Вы говорите, что у них почти не осталось пригодного воздуха? |
| I have to say, this dirty girl soy thing is almost as good as tea. | Должен сказать, что эта чайная штука с соевым молоком почти не уступает чаю. |
| I almost know this song. | Я почти не знаю эту песню. |
| Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. | На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году. |
| If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. | Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире. |
| Fricke was the leader of the group until his death, almost always together with guitarist and drummer Daniel Fichelscher. | Фрике оставался лидером группы на протяжении всей своей жизни, его постоянным партнером по группе был гитарист и барабанщик Даниель Фихелшер. |
| Because of the large body of environmental directives and regulations, this was a demanding task for the environment ministries, almost fully occupying their policy and legal capacity for several years. | С учетом широкого свода экологических директив и положений решение этой задачи потребовало значительных усилий от министерств охраны окружающей среды, которые на протяжении нескольких лет должны были направить практически все свои силы в сфере проводимой политики и соответствующего законодательства на достижение этой цели. |
| It is clear that most adjustment programmes did little to alter this pattern of insertion into the global economy during the 1990s, and in some cases, by triggering a process of "deindustrialisation", have almost certainly been regressive. | Совершенно очевидно, что большинство программ структурных корректировок мало помогли изменению этой модели вливания в глобальную экономику на протяжении 90х годов, а в некоторых случаях, спровоцировав процесс "деиндустриализации", почти наверняка привели к регрессу. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| If I had a criticism, it's this car is almost too technical, too precise. | Если быть критиком, то этот автомобиль уже чуть ли не технический, слишком точным. |
| GM has closely interacted with the Peruvian UNCCD focal point and a project proposal has been submitted for an amount of almost US$ 3 million. | ГМ тесно взаимодействует с Перуанским координационным центром КБОООН, и к настоящему моменту уже представлено предложение по проекту на сумму почти З млн. долл. США. |
| On the abolition of the death penalty, Barbados referred to information already provided and stated that the country's record of not having used the death penalty for almost 30 years made a very strong statement. | Что касается отмены смертной казни, Барбадос сослался на уже представленную информацию и сообщил, что тот факт, что в стране на протяжении почти 30 лет не применялась смертная казнь, говорит о многом. |
| The variety, multiplicity and complexity of the agreements that form part of the WTO Agreement pose already substantial problems to highly developed countries and almost insurmountable ones for developing countries and transition economies. | Разнообразный, многоплановый и сложный характер соглашений, которые составляют неотъемлемую часть Соглашения о ВТО, обусловливает возникновение уже существенных проблем для высокоразвитых стран и практически непреодолимых проблем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| By 7 pm almost everyone is drunk. | Так мы покидаем Ля Альберка, где к 7 вечера почти все уже пьяны. |
| It almost sounds like you care. | Говоришь, будто тебе не все равно. |
| You almost sound as though you care. | Звучит так, будто тебе не все равно. |
| It's almost as if... | Так выглядит, как будто... |
| Living in New York City, as I do, it's almost as if, with so many people doing so many things at the same time in such close quarters, it's almost like life is dealing you extra hands out of that deck. | Я живу в Нью-Йорке, где вокруг много людей, занимающихся столькими делами, живущими в сложных районах, что кажется, будто жизнь наделяет вас ещё одной парой рук. |
| As with every show, by sitting real close, you will likely feel as though you are almost onstage. | Как и на любом представлении, если вы сидите в первых рядах, вы чувствуете себя так, как будто вы почти «на сцене». |
| They were fast, aggressive, almost vicious. | Они были быстрыми, агрессивными, даже злобными. |
| This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. | Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
| I know it sounds crazy, But in a way I'm almost glad I didn't make it my first try. | Я знаю, это звучит глупо, но я даже рад, что у меня не получилось с первой попытки. |
| I'm almost afraid to. | Я уже даже боюсь. |
| I almost broke a sweat there. | Я даже чуть вспотела. |
| It's almost closing time, we're all looking for the same thing here. | Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже. |
| Your tiny little part's almost done - then you can forget the whole thing. | Твоя крошечная роль практически сыграна, скоро ты сможешь обо всём забыть. |
| But it's almost dinner! | Но ведь обед скоро. |
| Your ride is almost here. | За тобой скоро приедут. |
| (30-year-old Camellia) though I'm now almost 40. | 30-летняя камелия/ Скоро уж 40. |