Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
You almost made me forget about Hell Week. Ты почти сделал так, что я забыл об Адской Неделе.
I almost forgot, I have a present for you. Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика.
She used to has long hair, almost down to the waist... У неё длинные волосы, почти до талии...
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
They're almost like official war documents. Тут практически официальные документы о войне.
I had almost gotten myself together. Я уже практически собрал себя в кучу.
Awareness of the existence of ISO 14000 was found to be very low, and commercial pressure to implement an EMS almost non-existent. Было установлено, что информированность о существовании ИСО 14000 является очень низкой и практически отсутствуют коммерческие стимулы, побуждающие к внедрению СУП.
Recent changes in the world situation had shown it was almost impossible to anticipate with detailed programmes and subprogrammes the future course of world events or the response of the United Nations. Последние изменения в мире свидетельствуют о том, что практически невозможно в подробных программах и подпрограммах предусмотреть ход мировых событий в будущем или реакцию Организации Объединенных Наций.
Almost identical wording is contained in Article 20.4 of the CBD. Практически аналогичная формулировка содержится и в пункте 4 статьи 20 КБР.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
You almost killed me, Mozzie. Ты чуть не убил меня, Моззи.
Well, I almost broke my leg, right? Я чуть не сломала ногу, ясно?
You'd never think you almost lost your lives down there. Никогда и не подумаешь, что вы там чуть не погибли.
Because of him, You and your child almost died, don't you remember? Из-за него ты и твой сын чуть не погибли, ты забыла?
So, tell me, Rick - which one of your fine folks almost cost Olivia the rest of her days? Скажи, Рик... кто из твоих славных людей чуть не лишил Оливию жизни?
Больше примеров...
Около (примеров 962)
The area around the city is rich in livestock, while mobile phone and money transfer services provide almost 40% of tax revenues. Регион очень богат мелким рогатым скотом, в то время как обслуживание мобильной телефонной связи приносит около 40 % налоговых доходов.
For example, nearly $200 million provided by the World Bank and other donors to Ghana for telecommunications development in a 1988 development project had almost no measurable impact. К примеру, около 200$, предоставленных Всемирным Банком и другими благотворительными организациями Гане для развития телекоммуникаций в рамках проекта развития в 1988 не принес почти никакого ощутимого результата.
Almost 200 units of upgraded computer equipment were provided to all information centres as part of an intensive replacement programme. Около 200 единиц усовершенствованного компьютерного оборудования были предоставлены всем информационным центрам в контексте активно проводимой программы технического переоснащения.
In 2012, conferences, training and seminars on protection of women against violence were attended by almost 55,000 people and totalled 1,400 (compared with 1,254 in 2011). Всего за 2012 год проведено 1400 (в 2011 году - 1254) конференций, тренингов, семинаров по защите женщин от насилия с общим охватом около 55000 человек.
However, specialists think that nomadic hunter-gatherers began to settle almost permanently in the oasis of Dakhleh in the period of the Holocene (about 12,000 years ago), during new, but rare episodes of wetter times. Тем не менее, учёные полагают, что заселение Дахлы продолжалось в голоцене (около 12000 лет назад), во время нечастых периодов увеличения влажности.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
On average, almost as many again travel abroad from other departments of the Academy. Примерно столько же ученых выезжает в среднем за год и из других отделений академии.
Its provisions have been reaffirmed and further developed in almost a dozen bilateral agreements concluded by the United Nations with Member States in the last three years. Его положения нашли свое подтверждение и дальнейшее развитие примерно в десятке двусторонних соглашений, заключенных Организацией Объединенных Наций с государствами-членами за последние три года.
The various plots examined confirmed that the unexplained part of the (log transformed) dependent variable is almost normally distributed and approximately complies with the basic assumptions underlying the ordinary least squares technique used to estimate the models' parameters. Различные рассмотренные графики подтвердили, что необъясненная часть (логарифмически преобразованной) зависимой переменной почти всегда является нормально распределенной и примерно соответствует основным предположениям, лежащим в основе обычного метода наименьших квадратов, используемого для оценки параметров моделей.
Only the increase in child benefit by almost DM 80 for the first and second child relieves the burden on families from 2002 in comparison to 1998 by roughly DM 17.7 billion, or Euro 9.1 billion. Только в результате повышения размера пособия на детей практически на 80 немецких марок для первого и второго ребенка финансовое бремя семей в 2002 году по сравнению с 1998 годов снизилось примерно на 17,7 млрд. немецких марок, т. е. 9,1 млрд. евро.
The tax has led to a decline in the consumption of F-gases, and the import of bulk HFCs has almost been halved from around 700 tonnes per year in 2001 and 2002 to around 360 tonnes in 2009. Благодаря этому налогу снизился уровень потребления Ф-газов, а импорт партий ГФУ сократился почти на 50 процентов с примерно 700 тонн в год в 2001 и 2002 годах до примерно 360 тонн в 2009 году.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
Well, that political maneuver almost cost her her life. Этот политический маневр едва не стоил ей жизни.
I almost killed my wife, Ted! Я едва не убил свою жену, Тэд!
Skiba pulled the Wolf out of a burning plane, but was badly injured, almost missing a leg. Скиба вытащил Волка из горящего самолёта, но получил сильные травмы, едва не оставшись без ноги.
We almost named him David Beckham. Мы едва не назвали его Дэвидом Бекхэмом.
That is all the more so because poorly functioning institutions entrench corruption, chronic economic mismanagement and repression of opposition, and ill-disciplined and uncontrolled security forces had almost led to the country's collapse. Это тем более справедливо, поскольку в плохо функционирующих учреждениях пускают корни коррупция, хронически неэффективное управление экономикой и подавление оппозиции, а недисциплинированные и неуправляемые силы безопасности едва не привели страну к полному развалу.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации.
In fact one might almost think that he'd been trying to make things worse. Фактически, скорее похоже, что он пытался сделать еще хуже.
Although couched as "advice", for many developing countries IMF prescriptions are in fact edicts giving the latter little choice and almost no room for manoeuvre. Хотя предписания МВФ формулируются как "рекомендации", для многих развивающихся стран они фактически имеют силу закона, не оставляя им практически никакого выбора и свободы маневра.
Indeed, if we believe the IMF's projections, the world economy's accumulated current-account surpluses would increase by almost $1 trillion between 2009 and 2012! Фактически, если мы поверим прогнозам МВФ, то профицит, аккумулированный на текущих счетах мировой экономики, увеличится почти на 1 триллион долларов США в период с 2009 по 2012 годы!
She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития.
The bread, until recently, was almost unknown in the Hurdes. Еще недавно хлеб почти не был известен в Лас Хурдес.
However, the Communists eventually had to face the fact that their policy made them almost irrelevant to the anti-Japanese cause. Однако, коммунисты, в конце концов, столкнулись с тем, что их политика почти не имела никакого отношения к антияпонской борьбе.
Did you know that I almost didn't wear this shirt today? Ты знал, что я почти не носил эту футболку сегодня?
Guards almost never have a reason to go Охранники туда почти не ходят.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
First and foremost, there is the responsibility of the Georgian leadership, which took military action against civilians in the country and committed, over a period of almost two decades, many acts that can be classified as international crimes. Прежде всего, речь идет об ответственности грузинского руководства, развязавшего боевые действия против мирного населения и совершавшего на протяжении почти двух десятков лет многочисленные акции, классифицируемые как международные преступления.
The Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-liberation of Somalia and civil society organizations agreed, at the invitation of the United Nations, to attend the Djibouti talks, which were designed to bring Somalis together to end almost two decades of violence. Переходное федеральное правительство, Союз за новое освобождение Сомали и организации гражданского общества приняли приглашение Организации Объединенных Наций участвовать в переговорах в Джибути, цель которых - сблизить сомалийцев, с тем чтобы положить конец насилию, которое длится на протяжении уже почти двух десятилетий.
For almost six decades, the United Nations has played a crucial role in merging the diverse interests of our Member States for the global good. На протяжении почти шести десятилетий Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в сведении воедино различных интересов наших государств-членов во имя всеобщего блага.
For almost four decades, the people of Western Sahara had placed their faith in the United Nations to enable them to exercise their right of self-determination. На протяжении почти четырех десятилетий народ Западной Сахары верит, что Организация Объединенных Наций позволит ему осуществить свое право на самоопределение.
The bars in front are covered with a metal mesh screen through which it is almost impossible to see anything and which remains closed 24-hours a days. Передняя стена камеры закрыта дверью с металлической решеткой, через которую практически ничего нельзя видеть, причем эта камера заперта на протяжении всех суток.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней.
Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные.
In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий.
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса.
By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Three years later - our girls are almost eight now - We're still holding these meetings. З года спустя - нашим девочкам уже почти 8 - мы все ещё проводим эти собрания.
Our positions almost historical: we can go back for twenty years. Наше положение обусловлено практически самой историей - мы были известны уже 20 лет назад.
(Some of us have been proposing this for almost two decades.) (Некоторые из нас предлагают это уже почти двадцать лет).
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if they're daring us to come after them. Похоже, будто они провоцируют нас следовать за ними.
It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children. Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей...
It was almost as if I took every problem that I ever had and I put inside that cookie jar. Это было, будто я взял все мои проблемы и положил их в банку.
And I almost fell out of my chair. Меня будто током ударило.
It almost looks like somebody cut the boards away. Как будто кто-то подпилил доски.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Hill cuts it back nicely, perhaps almost too far. Хилл отлично все помнит, возможно даже слишком.
Even in countries such as the United Kingdom, obtaining redress and rehabilitation was almost impossible as most torture victims lived in poverty. Даже в таких странах, как Соединенное Королевство, получение компенсации и реабилитация практически невозможны, так как большинство жертв пыток живут в условиях бедности.
In some countries, the Attorney General plays almost no role in the environmental arena, and most prosecutions are initiated by the environmental authorities or even by individuals. В некоторых странах генеральный атторней практически не играет никакой роли в экологических вопросах, и большинство судебных дел возбуждаются экологическими органами или даже частными лицами.
Even so, almost 90 per cent of the affected population was reached during the reporting period and the provision of humanitarian assistance in the life-saving sectors, food, water, sanitation, shelter and health, has steadily increased since January 2005. Но даже и в этих условиях в течение отчетного периода помощью удалось охватить 90 процентов пострадавшего населения, а показатели предоставления гуманитарной помощи в таких жизненно важных сферах, как продовольствие, водоснабжение, санитария, жилье и здравоохранение, постоянно улучшаются начиная с января 2005 года.
The minimalist structure provided to the NPT by its States parties makes it a great challenge for almost any country to be able to chair a meeting on the NPT or, even more, to enhance its effectiveness. Минималистская структура, предусмотренная для ДНЯО являющимися его участниками государствами, создает почти для каждой страны большую проблему даже в том, чтобы суметь возглавить то или иное совещание по ДНЯО или, тем более, повысить его эффективность.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
But he's probably almost done. Но он, наверное, скоро вернется.
But once I found your strategy of pawns most strange and you almost put me in check. Мне однажды показался странным Ваш ход пешкой, и я скоро получил шах.
I am so glad this is almost over. Я так рад, что скоро этому конец.
Well, boys, my car is almost here. Ну что, мальчики, моя машина скоро приедет.
It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. Скоро будут "Спецагенты".
Больше примеров...