| It killed almost everything that was left. | Всё, что у нас осталось, было почти полностью уничтожено. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| The pre-industrial status of ecosystems would almost certainly be not achievable in all locations due to climate change. | В силу изменения климата состояние экосистем в доиндустриальную эпоху практически неизбежно окажется не достижимым для всех районов. |
| In fact, with a record weight it is almost impossible to do. | На самом деле с рекордным весом такое проделать практически невозможно. |
| The number of female municipal councillors had remained almost unchanged since 2002, as had the number of women elected to the executive bodies of municipal councils. | С 2002 года число женщин, работающих на должностях муниципальных советников, остается практически неизменным; то же самое можно сказать и о числе женщин, избранных в исполнительные органы муниципальных советов. |
| Almost every delegation authorized by government to represent the country includes women members. | Практически все делегации, направляемые правительством для представления страны на международном уровне, имеют в своем составе женщин. |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| A jogger on her early morning run almost stepped right into this. | Человек во время утренней пробежке чуть не наступил на один из них. |
| I almost ran up to hug him. | Чуть не бросилась к нему обниматься. |
| In 1952 Ligeti was almost forbidden to teach after he had shown the score of the proscribed Symphony of Psalms by Igor Stravinsky to his students; Ligeti was saved only because of the personal protection of Zoltán Kodály. | В 1952 году Лигети чуть не был лишён права на преподавание за то, что демонстрировал студентам запрещённую партитуру «Симфонии псалмов» И. Ф. Стравинского, - Лигети спасло личное вмешательство Золтана Кодаи. |
| You almost lost your head. | Тебя чуть не прикончили. |
| She almost lost her life. | Она чуть не распрощалась с жизнью. |
| JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. | В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
| It is a national collection of children's literature, a research, reference, bibliographic, information, and consultation center for 1208 specialized children's, around 22,000 school, and almost 18,000 village libraries, servicing children. | Она является национальным книгохранилищем детской литературы, научным, справочно-библиографическим, информационным и консультационным центром для 1208 специализированных детских, около 22 тысяч школьных и почти 18 тысяч сельских библиотек, обслуживающих детей. |
| In Asia, excluding China, it increased by around 10 per cent a year and in China by almost 20 per cent. | В Азии, без учета Китая, прирост объема промышленного производства составлял около 10 процентов в год, а в Китае - почти 20 процентов. |
| Almost 900 people died and agricultural production was severely damaged. | Погибло около 900 человек и был нанесен серьезный ущерб сельскохозяйственному производству. |
| This has also been reflected by the substantial increase in recent years (in 2003-2004, an almost 1.5-fold increase) in the number of citizens' applications to military procuratorial bodies (which considered some 1,500 applications over this period). | Об этом, в Частности, свидетельствует и произошедший в последние годы существенный рост (в 2003-2004 гг. - почти в 1,5 раза.) числа обращений граждан в органы военной прокуратуры (всего за этот период ими рассмотрено около 1500 обращений). |
| Like for instance, biologists and physics tend to be almost as famous as actors. | Например, биологи и физики становятся примерно такими же знаменитыми, как и актёры. |
| The view depicted in the paintings has changed very little in almost two centuries. | Этот образ быстро закрепился в кинематографе и мало менялся на протяжении примерно двух десятилетий. |
| In the 2000 census round this technology was used in approximately 15 per cent of countries, while in the 2010 round almost 50 per cent of countries decided to use it. | В цикле переписей 2000 года эта технология использовалась примерно в 15% стран, а в цикле 2010 года ее решили использовать почти 50% стран. |
| At the time of writing, progress in mobilizing funds at all levels was beyond that anticipated by the original proposal prepared almost two years ago. | В этом предложении общий бюджет на трехлетний период планировался в объеме примерно 14 млн. долл. США в ценах 2001 года. |
| In 1996 the airport overtook Düsseldorf as Germany's second-busiest airport and currently handles almost twice as many passengers as the country's third-busiest airport. | В 1996 году аэропорт обогнал Дюссельдорф и стал вторым самым загруженным в Германии, сегодня он обслуживает примерно в два раза больше пассажиров, чем третий по загруженности аэропорт ФРГ. |
| You almost cost me my company. | Ты едва не стоила мне моей компании. |
| The last person who showed "character" almost took the ship down. | Последний человек, который показал свой характер, едва не пустил корабль ко дну. |
| We were almost monkey chow. | Мы едва не стали обедом для обезьян. |
| I almost lost it. | Я едва не накричала на них. |
| Dr. Kim died, and we almost lost its core technology to an unknown group. | Мы едва не потеряли важнейший элемент новой технологии и так и не узнали, кто наш противник. |
| Lawsuits by public figures for so-called "psychological anguish" have almost financially destroyed several independent magazines. | Судебные иски, предъявленные государственными деятелями вследствие так называемых "психологических травм", фактически привели к банкротству нескольких независимых журналов. |
| It was almost like she wanted to have an affair or something. | Фактически было так, будто она хотела завести роман или что-то в этом духе. |
| In fact, guns were almost completely ignored in their campaign. | Фактически оружие практически полностью игнорировалось в их кампании. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| You have already been asked about your future, of course. You have been Minister for Overseas Departments and Territories for almost two years: do you want to continue doing that? | Вам уже, разумеется, задавали вопросы о Ваших планах на будущее, ведь Вы занимаете пост министра по делам заморских департаментов и территорий фактически уже два года. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| And I almost didn't recognize her, she looked so good. | И я почти не узнал ее, она так хорошо выглядела. |
| A decade ago, telecoms infrastructure was almost non-existent. | Десять лет назад, телекоммуникационная инфраструктура почти не существовала. |
| I almost don't even feel hungry. | Я почти не чувствую голода! |
| The fluidity of the movement back makes it almost impossible for the humanitarian organizations to accurately assess the number of people returning at present, but it appears that the number of returnees is growing and that the number living with host families will continue to decrease. | В силу неустойчивого характера процесса возвращения гуманитарным организациям почти не представляется возможным точно определить число возвращающихся в настоящее время людей, однако их число, как представляется, увеличивается, а число тех, кто проживает в приютивших их семьях, будет и далее сокращаться. |
| The view depicted in the paintings has changed very little in almost two centuries. | Этот образ быстро закрепился в кинематографе и мало менялся на протяжении примерно двух десятилетий. |
| For decades, it had been seen as a small agency helping poor countries, almost on a level with non-governmental organizations (NGOs) for some donors. | На протяжении десятилетий некоторые доноры рассматривали ее в качестве небольшого учреждения, оказывающего помощь бедным странам, почти приравнивая ее к неправительственным организациям (НПО). |
| For a period of almost a year, I have, on behalf of our region, carried out exhaustive consultations inside and outside Zambia, and convened a number of meetings at the level of experts and Foreign Affairs and Defence Ministers. | На протяжении почти целого года я проводил от имени нашего региона активные консультации в Замбии и за ее пределами и провел ряд совещаний на уровне экспертов и министров иностранных дел и обороны. |
| The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. | Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах. |
| For almost twenty years, repetitive Assembly resolutions have focused on the need for further work on revitalizing the role and authority of the Assembly and strengthening its performance so it fully exercises the power that the United Nations Charter accords it. | На протяжении почти двадцати лет в многочисленных резолюциях Ассамблеи подчеркивалась необходимость дальнейших усилий в целях повышения роли и авторитета Ассамблеи и эффективности ее деятельности, с тем чтобы она могла в полной мере использовать полномочия, предоставляемые ей Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Sheryll, your baby's almost here. | Шерил, ребёнок уже почти здесь. |
| Look, Erin, I've been an investigator for the D.A.'s office for almost 12 years - eight different regimes. | Эрин, слушай, я работаю следователем на офис окружного прокурора уже почти 12 лет... при восьми разных начальниках. |
| Almost eight years have passed since the Security Council adopted resolution 1244 (1999) and Kosovo's current state of limbo cannot continue. | После принятия Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) прошло уже почти восемь лет, и нынешняя неопределенность в отношении Косово не может сохраняться. |
| I'm almost afraid to. | Я уже даже боюсь. |
| By the time I met Nicola It was almost too late to make babies. | Когдая встретилаНиколу, заводить детей было уже почти поздно. |
| It's almost like the computer doesn't want me to leave it alone. | Как будто компьютер не хочет, чтобы я оставлял его. |
| I-It's almost like your soul is in this lantern. | Как будто... в этом фонаре заточена твоя душа. |
| Together like this, it's almost like we've gone back into the past. | Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое. |
| It's almost as if he's connected to us. | ак будто он нам родн€. |
| Almost like they were supposed to be in that van together. | Как будто они должны были быть в этой машине вместе. |
| One does not necessarily equal the other, and they don't even have to be almost equal. | Одно необязательно равно другому, и они даже не должно быть почти равно. |
| Even though almost six months had passed since the detonation, the temperature inside the cavity was still around 140 ºF (60 ºC). | Даже несмотря на то, что прошло почти шесть месяцев, температура внутри полости находилась на уровне примерно +60 ºC (140 ºF). |
| Solving m equations with n variables is an NP-hard problem, which means the problem is almost certainly difficult to solve efficiently in the worst case, even when using a quantum computer. | Решение м {\displaystyle m} уравнений с n {\displaystyle n} переменными является NP-трудной задачей, что означает, что проблему почти наверняка трудно эффективно решить в худшем случае, даже при использовании квантового компьютера. |
| We almost did it though, didn't we? | Мы даже уже почти это сделали. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| I'm almost back. | Да уже скоро вернусь. |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| Sounds like that storm's almost here. | Похоже, скоро начнется шторм. |
| Benny, you almost done down there? | Бенни, ты там скоро? |
| He knew that his days of mooching off of Kay were almost over, in spite of all the reports that the two of them were getting married. | Он знал, что время выкачивания денег из Кэй для него почти закончилось, несмотря на все статейки, что они скоро поженятся. |