| You didn't speak to me for almost a year. | Ты не разговаривала со мной почти год. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| 'Cause their Official Secrets Acts lets them classify almost everything. | Почему? - Потому что их секретные службы позволяют им засекретить практически что угодно. |
| The TV Tower is visible from almost anywhere in Ashgabat and its suburbs. | Телебашня видна практически из любой точки Ашхабада и пригородов. |
| Mountains can be seen from almost anywhere. | Памятник можно увидеть практически из любой точки города. |
| explanations, alternatives in a tangle of problems that is almost impossible to untangle. | Объяснения, альтернативы в клубке проблем, которые практически невозможно распутать. |
| The work with two member States was almost complete and, subject to confirmation, early indications suggest that few, if any, actual claims exist. | Работа с двумя государствами-членами близится к завершению; как показывают предварительные результаты, подлежащие подтверждению, реально существующих претензий практически нет. |
| You almost made me spill my drink. | Я чуть не пролил из-за тебя напиток. |
| Well, I almost filed that directly in the crazy pile, but then I figured... | Ну, я чуть не выкинул это прямиком в бредовую кучу, но потом подумал... |
| Almost cost him his marriage to his wife, Heather Ormankupp. | Это чуть не стоило ему брака с его женой, Хизер Орманкапп. |
| So far today, I've traveled through time, fought off flying aliens and almost got my head chopped off. | За сегодня я уже успела попутешествовать во времени, подралась с летучим инопланетоидом, и под конец мне чуть не оттяпали голову. |
| Almost got fired for that. | Меня за это чуть не уволили. |
| It is a national collection of children's literature, a research, reference, bibliographic, information, and consultation center for 1208 specialized children's, around 22,000 school, and almost 18,000 village libraries, servicing children. | Она является национальным книгохранилищем детской литературы, научным, справочно-библиографическим, информационным и консультационным центром для 1208 специализированных детских, около 22 тысяч школьных и почти 18 тысяч сельских библиотек, обслуживающих детей. |
| According to IELSUR, children are the worst affected by the country's poverty, with almost 45 per cent of children under the age of 5 born to poor households. | По информации УИПСИ, в стране последствия нищеты в большей степени затрагивают детей, поскольку около 45% детей в возрасте до пяти лет рождаются в бедных домохозяйствах. |
| Almost half the country's cantons and numerous towns and cities have drawn up integration strategies and appointed integration officers. The Swiss Conference of communal, regional and cantonal integration officers (CDI) was established on 13 February 2003. | Около половины кантонов и многие города разработали стратегии интеграции и назначили уполномоченных по вопросам интеграции. 13 февраля 2003 года был создан такой институт, как Швейцарская конференция коммунальных, районных и кантональных уполномоченных по вопросам интеграции. |
| The Shergotty meteorite, a 4 kg Martian meteorite, fell on Earth on Shergotty, India on August 25, 1865, and was retrieved by witnesses almost immediately. | Метеорит Шерготти - метеорит весом около 5 кг, упавший на Землю вблизи населенного пункта Shergotty (в настоящее время Sherghati) в Индии 25 августа 1865 года. |
| In addition to oil the company has mined about 170 millions cubic meters of accompanying gas and almost 16 millions cubic meters of natural gas. | Помимо нефти, компания за первое полугодие извлекла из недр около 170 миллионов кубометров попутного газа и почти 16 миллионов кубометров природного газа. |
| Over the past ten years, they had committed almost 45 billion euros a year to development aid. | В течение последних десяти лет они вкладывали примерно 45 млрд. евро в год в оказание помощи в области развития. |
| That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics. | Что это примерно так же далеко от обыденной жизни, как, например, ядерная физика. |
| However, the domestic investment rate remained almost unchanged at around 22 per cent over the same period, far below the level required for achieving the Millennium Development Goals. | Однако показатель внутренних инвестиций оставался в течение того же периода практически неизменным на уровне примерно 22 процентов, что гораздо ниже уровня, требующегося для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There are Currently, currently 51 national EMPRETEC centres across 26 countries are in operation. and To date, over 75,000 entrepreneurs have received entrepreneurship training from almost close to 400 experienced EMPRETEC master and national trainers, and also benefited from follow-up support services. | Сегодня в 26 странах насчитывается 51 действующий национальный центр ЭМПРЕТЕК. Штат, состоящий из примерно 400 опытных преподавателей и национальных инструкторов по вопросам ЭМПРЕТЕК, подготовил свыше 75000 предпринимателей, которые, кроме этого, пользовались в последующем вспомогательными услугами. |
| Another interesting thing though, her browser history was cleared at almost the same time every day. | Еще кое-что интересное - история браузера стиралась каждый день примерно в одно и то же время. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| If I understand this correctly, two of my agents almost shot a man in a crowded diner for bringing his wife flowers. | Если я вас правильно понял, два моих агента едва не застрелили человека в заполненной закусочной за то, что он принес свой жене цветы. |
| DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). | МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15. |
| I almost dropped the plates. | Я едва не уронил тарелки. |
| The project was so expensive that it almost left the country bankrupt, but today Taj Mahal is one of the most famous Indian landmarks, and one of the most recognizable structures in the world. | Скорбь шаха обошлась казне дорого, едва не разорив всю страну. Но Тадж-Махал прославился на весь мир, став самой известной индийской достопримечательностью. |
| In fact, unemployment is a sharper problem for young women in almost every region, except the developed economies, the European Union and East Asia. | Фактически проблема безработицы среди женщин стоит острее почти во всех регионах, за исключением развитых стран, Европейского союза и Восточной Азии. |
| In fact, we succeeded in cutting the report almost in half, saving the United Nations a few hundred thousand dollars in the process. | Фактически, нам удалось сократить его объем почти в два раза, сэкономив при этом несколько сотен тысяч долларов Организации Объединенных Наций. |
| There was almost no change since 1993 in the total number of initial diagnoses of illness per 1,000 children: 1993 - 1,061; 1996 - 974; 1997 - 1,062. | По сравнению с 1993 годом общее количество зарегистрированных заболеваний с впервые установленным диагнозом в расчете на 1000 детей фактически не изменилось: в 1993 году - 1061, в 1996 году - 974, в 1997 году - 1062 ребенка. |
| Both industrial production and exports declined on the year-on-year basis almost every month after the March earthquake, affected by the supply chain disruptions, weaker demand in overseas markets, and the stronger yen. | После землетрясения в марте объем промышленного производства и экспорта сокращался фактически ежемесячно (в годовом исчислении), чему способствовали сбои в функционировании производственно-сбытовых цепочек, ослабление спроса на зарубежных рынках и укрепление иены. |
| Almost, I mean, the hottest possible on the Scoville Scale are actually genuinely poisonous but the hottest curry, supposedly, ever measured that's been eaten... | Почти, самый жгучий и возможный по шкале Сковилла, фактически ядовитый, лишь самый острый карри, из съеденных и измеренных, был, скорее всего... |
| The speed and reliability of the system have also improved, with almost no down time during the first six months of use. | Скорость и надежность работы системы также повысились - в течение первых шести месяцев использования простоев почти не было. |
| Your father and I almost didn't get married. | Твой отец и я почти не поженились. |
| No, I like being attached to Paul, and I almost really screwed that up once, and I'm - | Но мне нравится, что я привязана к нему, и однажды я все это уже почти не профукала... |
| She noted that, its status as a Non-Self-Governing Territory notwithstanding, the Caymans had, over the years, developed a plan to virtually create itself out of nothing, with almost no aid or input from the United Kingdom Government over the preceding six decades. | Она отметила, что Каймановы острова, несмотря на свой статус несамоуправляющейся территории, с годами разработали план, позволяющий практически из ничего создать самостоятельное образование, которое почти не получало помощи или содействия со стороны правительства Соединенного Королевства на протяжении предыдущих шести десятилетий. |
| She'd have violent mood swings ranging from mania, where she'd be elated and make elaborate plans for the future, to severe depression, where she'd become almost catatonic, | В маниакальном фазе она была в эйфории и строила подробные планы на будущее... а в депрессивном фазе почти не шевелилась и... |
| Some have been in that situation for almost two years while awaiting sentencing or the hearing of testimony. | Некоторые из них находятся в этой ситуации на протяжении практически двух лет, поскольку суд не вынес решения по их делу в ожидании получения свидетельских показаний. |
| For almost two decades the United Nations has recognized the special economic, social and environmental vulnerabilities of small island developing States. | На протяжении почти двух десятилетий Организация Объединенных Наций признавала, что малые островные развивающиеся государства обладают особой уязвимостью в экономическом, социальном и экологическом плане. |
| Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. | На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма. |
| Humanitarian actors are unable to provide assistance to an estimated 2.5 million people trapped in hard-to-reach and besieged areas, many of which have not been reached for almost a year. | Гуманитарные организации не в состоянии оказать помощь примерно 2,5 миллиона людей, оказавшихся в труднодоступных или осажденных районах, доступ в которые отсутствует на протяжении почти года. |
| Page Since late December, Azerbaijan has been shelling and rocketing the Armenian towns and villages along almost the entire Armenian-Azeri border, sometimes making attempts to invade Armenian territory. | Начиная с декабря прошлого года Азербайджан подвергает артиллерийскому и ракетному обстрелу армянские города и деревни практически на всем протяжении армяно-азербайджанской границы, иногда предпринимая попытки вторгнуться на территорию Армении. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| It released only imprisoned and detained common criminals and convicts who had already served almost the entire term of their sentences. | Оно освободило только находившихся в тюрьмах и задержанных обычных преступников и осужденных лиц, которые уже отбыли почти весь срок заключения. |
| According to the way gestation is calculated, I was almost... ten weeks pregnant. | Если верить календарю беременности, в этом состоянии я нахожусь уже почти десять недель. |
| I almost printed an item about it, with a picture! | А я уже почти дала в номер статью с фотографией. |
| In mid season 2006, he returned to his home town Bod, trying to recover from injuries which has plagued him in the last (almost) two years. | В середине сезона 2006 года он вернулся в родной город Будё, пытаясь оправиться от травм, которые преследовали его уже почти два года. |
| Peppino. Almost 10. | Ему уже почти 10. |
| It's almost like they were splashed on, as if he was cooking with it or something. | По виду, будто их облили, он как бы готовил что-то с применением этого или вроде того. |
| In an extension of self-perception theory, the authors hypothesized that people sometimes infer their own attributes or attitudes by "observing the freely chosen actions of others with whom they feel a sense of merged identity - almost as if they had observed themselves performing the acts." | В расширении теории самовосприятия авторы выдвинули гипотезу о том, что люди иногда выводят свои собственные атрибуты или установки, «наблюдая за свободно выбранными действиями других людей, с которыми они испытывают чувство объединенной идентичности - почти так, как будто это они совершали наблюдаемые действия». |
| it's almost like having someone care about you. | Почти как будто я кому-то нравлюсь |
| I'd introduce you but word has it you're almost as famous as me these days. | Я бы вас познакомил но ходят слухи, будто ты стал почти так жё знамёнит, как я. |
| EVERY ONE OF THEM - ALMOST LIKE THAT WAS THE GOAL. | Как будто это было целью. |
| It's almost better when everything goes horribly wrong. | И даже лучше, когда все идет совершенно не так. |
| She was sweet, almost too nice, you know? | Она была милой, даже слишком, понимаете? |
| UNCTAD's analysis, as well as the evaluation contained in the Istanbul Programme of Action, suggests that the productive structure of the LDCs has remained almost static, even during the high economic growth of the 2000s. | Из анализа ЮНКТАД, а также оценки, приведенной в Стамбульской программе действий, следует, что структура производства в НРС оставалась практически статичной даже в период высоких темпов экономического роста в 2000 годах. |
| Moreover, the issue of the ever-worsening piracy that has been taking place for almost a year now and that has not spared even ships carrying humanitarian aid must be addressed. | Кроме того, постоянно усугубляется проблема пиратства, которая существует вот уже в течение почти года; пираты не щадят даже суда с гуманитарной помощью, и эта проблема должна быть решена. |
| I might almost say impudent. | Я бы даже сказал что он нагловат. |
| In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". | В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро». |
| The ambulance is almost here! | Скорая скоро будет здесь. |
| However, very soon, the Goths, under the capable leadership of their new king Totila, managed to reverse the situation, until the Empire's position in Italy almost collapsed. | Однако очень скоро готы под руководством нового короля Тотилы смогли переломить положение и имперские территории в Италии почти полностью были утрачены. |
| Finishing touches are almost over and an eagerly expected KvinElearning will open its virtual school gate for the first students. | Мы финишируем, заканчивая последние детали и с нетерпением ожидаемый KvinElearning уже скоро откроет дверь виртуальной школы для первых студентов. |
| You're almost ready to go home. | Мы вас уже скоро выписываем. |