| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| In fact, I know almost everything about you. | На самом деле, я знаю о вас практически все. |
| So we had one person focused on the eye system for almost two full years. | Поэтому за глаза у нас отвечал отдельный человек, практически в течение двух целых лет. |
| It has a flexible setup system and powerful tools which allow you to install and maintain any preferable operating systems on a machine, in almost any combination. | Гибкая система настроек и мощные встроенные средства позволят Вам установить и использовать любые предпочитаемые Вами операционные системы, причем практически в любом сочетании. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| I'm almost done with the samples. | Я практически закончил с образцами. |
| I almost drowned in a pool when I was little. | Я чуть не утонул в бассейне, когда был маленьким. |
| That's what I did in high school when I almost got into a fight. | Я в школе так и сделал, когда чуть не ввязался в драку. |
| There's a man in the bus who almost fainted, and there's a woman who needs to get back in time to take her medication. | У одного мужчины в автобусе - чуть не обморок, а одной женщине надо вовремя принять лекарство. |
| You almost got us both killed! | Мы оба чуть не погибли! |
| We almost killed their son. | Мы чуть не убили их сына. |
| 4,900 cc's, that's almost five liters. | 4 900 к.с. это около пяти литров. |
| In addition, exports to the Russian Federation, which represented almost 30 per cent of the total exports of Georgia, have almost completely ceased. | Помимо этого, экспорт в Российскую Федерацию, который составлял около 30 процентов всего объема экспорта Грузии, практически полностью прекратился. |
| Experts estimate that almost 8 million people have a second job. | По оценке экспертов, вторую работу имеют около 8 млн. чел. |
| Parcels start at about 100 m from DN1, and continue about 500 m, almost parallel with DN1. | Посылки начала примерно в 100 м от DN1 и по-прежнему около 500 м, почти одновременно с DN1. |
| (b) Energy for development: In 2002, almost 1.6 billion people in developing countries, representing about one-quarter of the world's population, did not have access to electricity in their homes. | Ь) энергия на службе развития: в 2002 году почти 1,6 млрд. человек в развивающихся странах, которые составляют около одной четверти мирового населения, не имели электричества в своих домах. |
| Their share in world exports of nickel semifabricates continues, however, to be almost negligible (around 2 per cent). | Однако их доля в мировом экспорте никелевых полуфабрикатов по-прежнему остается крайне незначительной (примерно 2%). |
| Currently, almost one third of Uzbekistan's 64,000 entrepreneurs were women and nearly 8,000 small and medium-sized businesses were headed by women. | На сегодняшний день из 64000 предпринимателей Узбекистана примерно одну треть составляют женщины, и руководителями почти 8000 самостоятельных малых и средних предприятий являются женщины. |
| Around two thirds of local authorities experience low demand or unpopular housing in their stock, and almost a quarter report low demand for private housing. | Примерно две трети местных органов самоуправления испытывают проблемы, связанные с низким спросом и непопулярностью жилья, и почти четверть из них сообщили о низком спросе на жилье в частном секторе. |
| There are almost 400 million adults with mental or physical disabilities and of those up to 80% are unemployed in developing countries. | Насчитывается примерно 400 миллионов взрослых с инвалидностью вследствие психических или физических нарушений, и 80 процентов из них в развивающихся странах являются безработными. |
| The mission was ultimately composed of almost 8,000 persons, including just under 2,000 civilians, 1,500 civilian police monitors (CIVPOL) and approximately 4,500 military personnel. | В конечном счете миссия состояла почти из 8000 человек, включая чуть менее 2000 гражданских лиц, 1500 гражданских полицейских наблюдателей (СИВПОЛ) и примерно 4500 военнослужащих. |
| The last person who showed "character" almost took the ship down. | Последний человек, который показал свой характер, едва не пустил корабль ко дну. |
| The aeroplane was almost hit and the food drop aborted as a result. | Самолет едва не был сбит, и в результате выброс продовольственного груза был отменен. |
| We almost lost this to that scoundrel. | Шельмец едва не завладел флейтой. |
| This man almost died. | Этот человек едва не погиб. |
| Simply put, history could easily have happened very differently, and almost did. | Попросту говоря, исторические события могли бы развиваться по другому сценарию, что едва не произошло. |
| About 7.5 million Afghans live in areas where almost no health services are available to them. | Около 7,5 миллиона афганцев живут в районах, где фактически отсутствуют службы здравоохранения. |
| 1/ In fact, between 1986 (the beginning of the latest FDI upswing) and 1993, investment inflows in developing countries increased almost five-fold. | 1/ Фактически в период с 1986 года (начало последнего периода роста ПИИ) по 1993 год объем инвестиций, ввозимых в развивающиеся страны, увеличился почти пятикратно. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. | В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места. |
| Almost like it was targeted. | Фактически, мы все под ударом. |
| Other than this, however, aircraft played almost no role in North Korean logistics. | Кроме этих задач авиация почти не играла никакой роли в северокорейском снабжении. |
| Emma, we're almost out of time. | Эмма, у нас почти не осталось времени. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| Didn't we almost go out on a date three years ago? | Разве мы почти не сходили на свидание три года назад? |
| The threat of theft was almost nonexistent, since little was held by the individual except basic tools and implements that were so prevalent they had little value. | Угрозы кражи почти не существовало, так как не было личной собственности, за исключением основных инструментов и орудий труда, которые были настолько распространены, что обладали очень невысокой ценностью. |
| I'll be there resided, caring for one of Polish tourists travel agents almost throughout September. | Я буду там проживал, уход одного из польских туристов, турагентов почти на протяжении всего сентября. |
| Thus, for almost 50 years, successive governments in Sri Lanka have continued a policy of providing extensive benefits to all segments of the population. | Таким образом, на протяжении почти 50 лет сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки продолжали проводить политику по предоставлению значительных льгот всем слоям населения. |
| The Committee is now in almost continuous session throughout the year, meeting twice a day, every day, compared with a more flexible daily schedule in the past. | В настоящее время Комитет работает практически непрерывно на протяжении всего года, проводя заседания ежедневно два раза в день, в отличие от более гибкого графика повседневной работы в прошлом. |
| The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. | Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали. |
| She retired from her position in the Stanford Department of Microbiology and Immunology in 1985, but continued to run the PRC for almost another full decade after that. | Она вышла на пенсию со своей должности в Стенфордском отделении микробиологии и иммунологии в 1985 году, но продолжала посещать PRC на протяжении почти десяти лет. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| So late, mademoiselle, it's almost early. | Так поздно, что уже почти рано. |
| No, it's essentially a law which has never been repealed, a law that's 150 years old, almost. | Нет, по существу, это закон, который никогда не аннулировали, закон, которому уже почти 150 лет. |
| For almost a quarter of a century we have been committed to respecting and defending the principles enshrined in the United Nations Charter, because they are essential guidelines for active participation in international life and for the building of our young nation. | Вот уже почти четверть столетия мы строго соблюдаем и решительно отстаиваем принципы Устава Организации Объединенных Наций, поскольку они являются жизненно важными руководящими принципами активного участия в международной жизни и становления нашей молодой нации. |
| We've been together for almost three years. | Мы вместе вот уже три года |
| We're almost there. | Мы почти уже сделали это. |
| It's almost like you tried to break it. | Выглядит так, как будто ты специально пыталась сломать его. |
| It's almost like half of Costa Rica every year. | Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно. |
| I've heard so much about you, it is almost as if we had already met. | Я так много слышала о вас, что, кажется, будто мы уже встречались. |
| It's almost like a wish come true. | Как будто мое желание сбылось. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Solving m equations with n variables is an NP-hard problem, which means the problem is almost certainly difficult to solve efficiently in the worst case, even when using a quantum computer. | Решение м {\displaystyle m} уравнений с n {\displaystyle n} переменными является NP-трудной задачей, что означает, что проблему почти наверняка трудно эффективно решить в худшем случае, даже при использовании квантового компьютера. |
| "They have to contribute with almost 12 million and even though the year is ending they have not given us a dime." | "Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки". |
| From its earliest moments, there was some threat of the government falling as even the Speech from the Throne almost resulted in a non-confidence vote. | С тех пор правительству угрожало свержение; даже тронная речь чуть не обернулась вотумом недоверия. |
| So now, I will now turn things over to the brother who almost became our president, but instead became something even cooler: | Теперь я представляю нашего брата который почти стал нашим президентом вместо этого что-то даже круче |
| Almost nothing became too dear in this quest: technology transfers, upgraded relations, association agreements, and even, reportedly, the prospect of joining the EU. | Ради данной цели не было жалко почти ничего: ни передачи технологий, ни интенсификации отношений, ни соглашений о сотрудничестве, и даже, по слухам, перспективы присоединения к ЕС. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| It's almost midnight, and we're not sleeping yet. | Уж полночь скоро, а мы все шепчемся. |
| Darling, our daughter is almost a month old, but we still haven't given her a name. | Дорогой, малышке уже скоро месяц А мы еще не дали ей имя |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| I know I shouldn't, I know I shouldn't, but... it's almost May 14th. | Знаю, я не должна, но скоро 14 мая. |