| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Well, sometimes, attempting to retrieve a memory is almost impossible, in the traditional way. | Ну, иногда, пытаться что-то вспомнить практически невозможно, традиционным способом. |
| The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education. | Практически полный запрет на передвижение людей мешает реализации нормальных социальных моделей и выполнению требований в области здравоохранения и образования. |
| Brooklyn's almost over. | С Бруклином практически покончено. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| And he almost got killed, too. | И его тоже, чуть не убили. |
| I almost lost my teeth for it last time. | Я чуть не лишился зубов из-за этого в последний раз. |
| Pamela almost killed me when I bought them for her. | Памела чуть не убила меня, когда я их ей купил. |
| He almost lost his eye. | Он же чуть не остался без глаза! |
| I almost got caught today. | Меня чуть не поймали сегодня. |
| It has been reported that 63 schools were closed in Kabul and that more than 103,000 girls, 148,000 boys and almost 8,000 female teachers were affected. | Сообщается, что в Кабуле были закрыты 63 школы и что более 103000 девушек, 148000 мальчиков и около 8000 учителей-женщин оказались затронутыми этим запретом. |
| GDP fell by almost 7 per cent, something which had not happened for nearly 50 years. | Объем валового внутреннего продукта (ВВП) сократился почти на 7%; такого резкого сокращения не наблюдалось около 50 лет. |
| Thus, as he puts it, some inhabitants of the town had almost made it to safety, after fleeing for nearly six miles, when"[Armenian] soldiers had chased them down". | В частности, как он пишет, некоторым мирным жителям, преодолевшим расстояние около шести миль, почти удалось добраться до безопасного места, когда их настигли «[армянские]» солдаты. |
| As of December 2010, MGM rented 200,000-square-foot (19,000 m2) of space in the MGM Tower at a cost of almost $5 per square foot per month. | В декабре 2010 года MGM арендовала площадь в 200.000 кв. футов (19.000 м²) в башне MGM, с оплатой ежемесячной аренды около 5 долларов за квадратный фут. |
| Almost half of the tanks had been delievered to Qatar by October 2016. | К октябрю 2016 года около половины танков была доставлена в Катар. |
| As from 2014, the Confederation and the cantons will increase their budgets for these incentives to almost 110 million Swiss francs. | Начиная с 2014 года Конфедерация и кантоны планируют увеличить объем финансирования на осуществление подобных стимулирующих мер примерно до 110 млн. франков в год. |
| In 1999, the country reduced its oil production by almost 9 per cent in comparison with its 1998 level. | В 1999 году страна сократила объем добычи нефти примерно на 9 процентов по сравнению с уровнем 1998 года. |
| It revealed that almost half the cantons (43.5%) do not, as yet, refer to women as a specific target group in their health policy measures, decisions and recommendations. | Исследование показало, что примерно в половине кантонов (43,5 процента) женщины не считаются особой целевой группой при принятии мер, решений или рекомендаций в области здравоохранения. |
| Because of extreme poverty, rapid population and urbanization growth, poor housing and urban policies, the number of people living in slum conditions in the LDCs is increasing by almost 5 per cent annually; more than double the rate in other developing countries. | Из-за крайней нищеты, быстрого роста численности населения и высоких темпов урбанизации, непродуманной политики в области жилищного и городского строительства число жителей трущоб в наименее развитых странах ежегодно увеличивается примерно на 5 процентов. |
| Its drainage basin encompasses an area almost 400 kilometres (250 mi) from north to south and 250 kilometres (160 mi) from east to west, roughly defining a region of the Pacific Northwest known as the Kootenays. | Бассейн реки Кутеней простирается почти на 400 км с севера на юг и на 250 км с запада на восток, примерно определяя границы региона Тихоокеанского северо-запада США, известного как Кутенейс. |
| But now that you mention it, pretty sure I almost crossed over. | Но раз ты упомянул, я уверен, что едва не откинул копыта. |
| Every since you almost ended the world the first time. | С тех самых пор, как вы едва не угробили весь мир в первый раз. |
| Looks like I almost missed the party. | Похоже, я едва не пропустил вечеринку. |
| It almost destroyed you, Riley. | Это едва не уничтожило тебя, Райли. |
| Here comes Lorenzo, he almost does take Rossi's leg off now. | А вот и Лоренцо, он едва не задевает ногу Росси. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. | Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента. |
| She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. | Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие |
| Almost, I mean, the hottest possible on the Scoville Scale are actually genuinely poisonous but the hottest curry, supposedly, ever measured that's been eaten... | Почти, самый жгучий и возможный по шкале Сковилла, фактически ядовитый, лишь самый острый карри, из съеденных и измеренных, был, скорее всего... |
| In fact, dry-weight cord mercury concentration was found to be almost as good a predictor of methylmercury-associated neuropsychological deficits at 7 years of age as was the cord-blood mercury concentration. | Фактически, было установлено, что содержание ртути в тканях спинного мозга является таким же качественным показателем связанных с метилртутью нейропсихологические нарушений у детей в возрасте 7 лет, как и концентрация ртути в спинномозговой жидкости. |
| Did our best, but we are almost out of time. | Мы сделали всё, что смогли, но времени уже почти не остаётся. |
| UNCT reported that while poverty declined significantly in 2009, extreme poverty remained almost unchanged, compared to 2007. | СГООН сообщила, что, хотя в 2009 году наблюдалось значительное снижение уровня бедности, число проживающих в условиях нищеты почти не изменилось с 2007 года. |
| She almost set her house on fire. | Она почти не спалила дом. |
| We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. | Почти не осознавая этого, мы перешли от рыночной экономики к рыночному обществу. |
| Almost no biographical information is available. | Биографических сведений почти не сохранилось. |
| For almost half a century, the United Nations has remained our pre-eminent common forum for promoting peace and social progress. | Вот уже почти на протяжении полувека Организация Объединенных Наций остается нашим самым главным общим форумом для содействия миру и социальному прогрессу. |
| For almost 20 years now Slovenia has been working as a devoted Member State. | На протяжении почти 20 лет Словения трудится, будучи преданным делу государством-членом. |
| For almost two decades, the Republic of Moldova has been retooling its economy to a market economy. | На протяжении почти двух десятилетий Республика Молдова осуществляет процесс перевода своей экономики на рыночную основу. |
| For almost 50 years, internal oversight was, at best, underdeveloped in the United Nations and it was undoubtedly understaffed. | На протяжении почти 50 лет служба внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций была в лучшем случае недостаточно развита и уж, вне всякого сомнения, недостаточно укомплектована. |
| Thanks to efforts and measures by the country's leadership, hostilities ceased for almost two years; that was one of the causes of the decrease in deaths in 1995 and 1996. | Благодаря усилиям и мерам, принятым руководством Республики, военные действия на протяжении почти двух лет прекращены, что явилось одной из причин снижения коэффициента смертности в 1995-1996 годах. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| And my wife almost got injured on that bike! | Ваша баба мне уже рассказывала про свой велик! |
| Mr. Pratt, it's almost quarter of ten - | М-р Прат, уже без четверти десять - |
| Several of these projects are now almost or fully completed, and the Bank is increasingly focusing its efforts on sector and economic reforms which will foster self-sustained growth. | Некоторые из этих проектов уже близки к завершению или полностью завершены, поэтому Банк все больше внимания уделяет секторальным и общеэкономическим реформам, направленным на содействие самоподдерживающемуся росту. |
| Okay, I'm almost there. | Ладно, уже почти. |
| It's almost time to go. | Мы уже уходим. Да. |
| It's almost like you have a form of Phantom limb syndrome. | Будто у тебя синдром фантомных болей. |
| It's almost like you're stealing the identity from people who fought hard for against colonial structures. | Ты будто бы крадёшь индивидуальность у людей, отчаянно боровшихся против колониальных структур. |
| You almost sound as if you care. | Ты так говоришь, как будто тебе не все равно. |
| That almost sounds as if it was auto-corrected. | Звучит почти как будто это автоисправление. |
| Almost as if he secretly likes it. | Будто он тайно наслаждается этим |
| Optimized image has greatly reduced the capacity of things, even better is that almost no destruction of the original picture quality, appearance and size. | Оптимизации изображения значительно снижает способность вещи, даже лучше, что почти никто уничтожения первоначального качества изображения, внешний вид и размер. |
| She's a man's best friend, better than a woman almost. | Она - лучший друг человека, даже может лучше женщины |
| UNCTAD's analysis, as well as the evaluation contained in the Istanbul Programme of Action, suggests that the productive structure of the LDCs has remained almost static, even during the high economic growth of the 2000s. | Из анализа ЮНКТАД, а также оценки, приведенной в Стамбульской программе действий, следует, что структура производства в НРС оставалась практически статичной даже в период высоких темпов экономического роста в 2000 годах. |
| Noting that some risks are almost impossible to identify, and that all risks, even if identified, cannot be totally mitigated, | отмечая, что некоторые риски практически невозможно выявить и что все риски, даже если они будут выявлены, не могут быть полностью устранены, |
| When the camps had been set up, some people had found themselves in less precarious situations, almost better off - with basic health care, services, and even employment opportunities. | После создания лагерей люди оказались в менее сложной и даже более выгодной ситуации, поскольку им были предоставлены медицинские и другие услуги и даже возможность трудоустройства. |
| So, Dylan, you know it's almost time for you to leave the hospital. | Итак, Дилан, ты ведь знаешь, что тебя скоро выпишут. |
| Visiting hours are almost up. | Время посещений скоро закончится. |
| It's almost midnight. | Мишель, скоро полночь. |
| Chihiro! We're almost there. | Тихиро, скоро приедем. |
| She's almost fully dilated... membranes have just ruptured, contractions are rapid... she will deliver soon. | Раскрытие почти полное, плодные оболочки вскрылись, схватки участились, она скоро родит. |