| The dominant things that exist here we know almost nothing about. | О самых распространённых существах, живущих здесь, мы почти ничего не знаем. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I'm almost as good as Lizzie. | Практически так же хороша, как Лиззи. |
| With regard to sector development programmes, it was stressed that UNICEF was playing an active role in almost every country where such programmes had been initiated. | В отношении программ секторального развития было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ играет активную роль практически в каждой стране, где было начато осуществление таких программ. |
| The Committee notes with interest that the Well Child programme has almost 100 per cent coverage and that children under the age of 6 have access to free primary health care during business hours. | Комитет с интересом отмечает, что Программа в интересах благосостояния детей охватывает практически все население и что дети младше шести лет имеют доступ к бесплатной первичной медицинской помощи в приемные часы. |
| Almost half cited fear as their strongest emotion. | Практически половина детей самым сильным из пережитых ими ощущений назвали страх. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| I feel like I could use one after seeing a guy almost die. | Мне бы не помешало после того, как мужик чуть не помер у меня на глазах. |
| In my vision, it was a donut that almost killed him. | В моём видении, был пончик, который его чуть не убил. |
| It's him who almost killed me! | Это он меня чуть не убил! |
| Did he tell you how he was almost arrested? | Его сегодня чуть не арестовали. |
| In the process the R1C is nearly destroyed, and is almost transformed into the core of a planetoid as small space rocks are attracted to it. | В процессе он чуть не уничтожается и почти превращается в планетоид, когда к нему притягивается множество камней. |
| Today, some 3 billion people - in other words, almost half of humanity - suffer from hunger or food shortages. | На сегодняшний день около З миллиардов человек, другими словами, почти половина человечества, страдают от голода или от недостатка продуктов питания. |
| It covers almost 733 km2, which represents about 13 per cent of the area of the West Bank. | Она охватывает почти 733 кв. км, что составляет около 13 процентов территории Западного берега. |
| The fortress, a quadrilateral formed by massive stone blocks (murus dacicus), was constructed on five terraces, on an area of almost 30,000 m². | Крепость четырёхугольной формы из массивных каменных блоков (murus dacicus) была построена на пяти террасах и занимала площадь около 30000 м². |
| While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. | В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг. |
| But the Kyoto rules will make an almost imperceptible difference (postponing temperature increases from 2100 to 2106) at a substantial cost (about $150 billion per year). | Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). |
| China takes almost half of Kyrgyzstan's exports and Romania is the destination for half of the Republic of Moldova's exports. | На Китай приходится примерно половина экспорта Кыргызстана, а на Румынию - половина экспорта Республики Молдовы. |
| Almost a third of the households were headed by female adults, in most cases widows. | Примерно треть домохозяйств возглавляли взрослые женщины, причем в большинстве случаев - вдовы. |
| Rossel Lagoon extends almost 40 kilometres (25 mi) from the northwestern point of the island to Rossel Passage at the western end of the fringing reef. | Лагуна Россел простирается примерно на 40 км от северо-западной оконечности острова до прохода Россел на западной оконечности рифа. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| The report Roma Rights states that almost 70 per cent of the 230 complaints from Roma to the Ombudsman against Ethnic Discrimination and subsequently to the Equality Ombudsman in the period 2004-2010 were from Roma women. | В докладе под названием «Права рома» говорится, что примерно 70 процентов из 230 жалоб, представленных рома Омбудсмену по борьбе с этнической дискриминацией и впоследствии Омбудсмену по вопросам равенства в течение периода 2004 - 2010 годов были представлены женщинами рома. |
| 'Cause nothing almost cost you your career just now. | Потому что это "ничего" едва не стоило тебе карьеры прямо сейчас. |
| See what you almost made happen? | Видишь, что ты едва не натворил? |
| They almost caught you today. | Тебя сегодня едва не поймали. |
| Ship almost hit an iceberg. | Корабль едва не столкнулся с айсбергом. |
| I almost said no. | Я едва не запретила ему. |
| While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
| In discretionary structures, however, independence can be almost non-existent or can be effectively negated by numerous factors, such as political, economic and personal considerations. | Вместе с тем в дискреционных структурах независимость может практически отсутствовать или фактически сводиться на нет множеством факторов, например политическими, экономическими или личными соображениями. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| I've almost gone already. | Фактически, уже пошла. |
| They are also told to find a market seller, but as the item being replaced is almost certainly not a market seller by the time it is replaced, that provides no guarantees for direct comparison. | Перед регистраторами также ставится задача найти ходовой товар, однако, поскольку товар-заместитель фактически к тому времени еще не может стать ходовым товаром, это не дает гарантий прямого сопоставления. |
| Didn't we almost go out on a date three years ago? | Разве мы почти не сходили на свидание три года назад? |
| The Committee is concerned that there is almost no systematic collection of disaggregated data on all aspects of the Convention to be used in monitoring and evaluating legislation, policies and programmes adopted with respect to children. | Комитет обеспокоен тем, что почти не проводится систематический сбор дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции с целью их использования для контроля и оценки законодательства, политики и программ, принимаемых в интересах детей. |
| There was almost no change over the last five years from an average of 16.6 per cent in the share of the State budget allocated to the care of children's health. | Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменилась и составила в среднем 16,6%. |
| You know, I almost didn't. | Я почти не приглашал. |
| However, according to the data per 100,000 workers, the situation stayed almost the same (274.4 in 2005 and 273.5 in 2007). | 100000 работников, фактическое положение почти не изменилось (274,4 случая в 2005 году и 273,5 случая в 2007 году). |
| Electricity was not fully operational for almost three weeks and a number of phone lines are still not functional. | На протяжении почти трех недель не удавалось полностью восстановить систему электроснабжения, а ряд телефонных линий по-прежнему не функционирует. |
| In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. | В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США. |
| For almost two decades, our efforts have enjoyed the support of the Security Council, and a number of conceptual advances have been registered towards an agreed settlement in Cyprus. | На протяжении почти двух десятилетий Совет Безопасности поддерживал наши усилия, и были достигнуты определенные успехи на концептуальном уровне в деле согласованного урегулирования на Кипре. |
| While the area dedicated to potato has changed little since 1980, average yields have almost tripled since 1961 and production reached a record 1.75 million tonnes in 2007. | На протяжении последующих двух десятилетий производство развернулось на орошаемых землях коммерческих ферм в северных и западных областях страны, где уровень урожайности сегодня достигает 40 тонн с га. |
| The shores of the Republic over a length of almost 850 km have been subjected to the destructive force of the sea, communications, motor roads and houses along the coast have been washed away and large areas of land suitable for agriculture have been destroyed. | Разрушительной силе стихии подверглось побережье Республики на протяжении почти 850 км, размыты береговые коммуникации, автодороги, жилые дома, уничтожены большие площади, пригодные под сельское хозяйство. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| For almost 19 years we have been resisting aggression and the military occupation of our homeland, without any material or logistical support from any country in the world, and we have been able to overcome all the difficulties. | Уже на протяжении 19 лет мы оказываем сопротивление агрессии и вооруженной оккупации нашей родины, не получая никакой материальной или материально-технической поддержки ни от одной страны мира, но нам удалось преодолеть все трудности. |
| We almost met in court. | Мы уже встречались в суде... |
| We were almost on a first-name basis. | Мы с Катрин уже почти были на "ты". |
| This case, when Poirot has almost given up scrabbling for purchase on its shell of armor... | Когда Пуаро уже почти утратил веру в то, что он сумеет найти ключ к разгадке... пуф... расцвёл дивный цветок озарения. |
| She has put her hand to her heart, then sharply, with an almost inaudible groan, stretched it to me. A small white flower lay on her narrow palm. | Остров находится на Востоке и ты обязательно до него долетишь, - сказала она и тотчас восточный ветер протянул свои ленты сквозь ее волосы, туда, где уже сиял рассвет. |
| It's almost like I'm trying to get you back or something. | Это, типа, будто я пытаюсь тебя вернуть или вроде того. |
| it looks almost like... he's caring. | Выглядит почти, как будто... он беспокоится... |
| And for those who think that these resolutions are one-sided, they have to recall that this strong message is sent by almost the entire membership of the United Nations. | А те, кто полагает, будто эти резолюции являются однобокими, должны вспомнить, что этот мощный сигнал направляется почти всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| Together, let's push hard to the point we almost die! | будто от этого зависит вся наша жизнь! |
| Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she almost appeared to be a greek painter's fantasy. | Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле... как будто она была плодом воображения древнегреческого художника. |
| It's so basic, I almost missed it. | Всё так просто, что я даже не подумал. |
| We could say that it is a disc rather easy for perception - so easy that even almost a dancing one. | Можно сказать, что это достаточно легкая пластинка - даже почти танцевальная. |
| The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations. | Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам. |
| I dreamt you were with someone else and I even bit my pillow and almost lost my mind | Я мечтал о Вас, когда ты была с другими и Я даже кусал мою подушку и почти потерянный мое мнение |
| We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. | Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус. |
| Nationals are almost here and the gym is falling apart. | Соревнования уже скоро, а наш зал разваливается на части. |
| Hundreds of thousands of others are now homeless, driven to wander in the forests and mountains of Kosovo, constantly facing terror and death; and it is now almost winter. | Сотни тысяч других оказались бездомными и вынуждены скитаться в лесах и в горах Косово, постоянно подвергаясь опасности террора и гибели; а ведь уже скоро наступит зима. |
| We are almost at the hospital. | Мы скоро уже приедем. |
| I see that the starter is almost ready, the jury is almost ready... the athletes are eagerly waiting, so the relay race will soon begin. | Я вижу, что почти готовы стартер и жюри, и спортсмены в напряжённом ожидании, так что эстафета скоро начнётся. |
| Okay, they're almost here. | Так, они скоро появятся. |