| During the twentieth century, Kereks were almost completely assimilated into the Chukchi people. | В ХХ веке кереки были почти полностью ассимилированы чукчами. |
| Well, you're lucky 'cause you almost ripped the whole thing off. | Вам повезло, потому что её почти оторвало. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| This was Wallace Parker, the very powerful CEO of almost everything. | Это был Уоллис Паркер, невероятно влиятельный генеральный директор практически всего. |
| Moreover, PPPs almost always require major public financial support in the form of subsidies or guarantees. | Кроме того, ПГЧС практически всегда требует значительной финансовой поддержки со стороны государства в виде субсидий или гарантий. |
| In this respect, the report noted, between the 2008 and 2011 sessions of the Commission the number of documents were reduced by almost half. | В этом отношении в докладе отмечается, что в период между сессиями 2008 и 2011 годов Комиссии количество документов было сокращено практически вдвое. |
| At the current stage, it is necessary to focus on the revival of the almost completely destroyed Afghan economy, under the auspices of the United Nations. | На нынешнем этапе необходимо сосредоточиться под эгидой Организации Объединенных Наций на возрождении практически полностью разрушенной афганской экономики. |
| And we're almost family, aren't we, Robin? | И мы практически семья, да, Робин? |
| Especially since he almost killed my kid? | Учитывая, что он чуть не убил моего сына. |
| I have never been so happy to have almost been murdered. | Я никогда так не был счастлив тому, что меня чуть не убили. |
| Wait. We both almost lost our lives, and I'm emotional, too, but you can't be serious. | Подожди, мы оба чуть не погибли, и я тоже на нервах, но ты же несерьезно. |
| She owes me a job and she almost owes me a girlfriend thanks to you calling that number. | Она должна мне работу и я чуть не потерял девушку из за нее. Спасибо, что позвонил. |
| One woman asked the Host to fix her necklace, it almost broke her neck. | Одна дама просила терминал застегнуть ожерелье, так он чуть не сломал ее шею! |
| The menu contains almost 600 anti-corruption educational materials, structured according to 20 topics. | Меню содержит около 600 антикоррупционных учебных материалов, разбитых по 20 основным темам. |
| At present JSC '"Olainfarm" is one of the leading representatives of the pharmaceutical sector in Latvia and Baltic States, which employs almost 900 highly qualified professionals. | В настоящее время «Олайнфарм» - один из крупнейших представителей фармацевтической отрасли Латвии и других стран Балтии, в котором работают около 900 высококвалифицированных специалистов. |
| According to the 2008 UNAIDS report on the global AIDS epidemic, about 1.5 million people were estimated to be living with HIV in Eastern Europe and Central Asia in 2007; almost 90% of them living in either the Russian Federation or Ukraine. | По данным Доклада ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа, 2008, в странах Восточной Европы и Центральной Азии в 2007 году, по оценкам, насчитывалось около 1,5 миллиона человек, живущих с ВИЧ; почти 90% из них живут в Российской Федерации или Украине. |
| This cooperation will be maintained in 1993 at the current annual disbursement level of almost US$ 200 million to the region as a whole, of which about US$ 7 million is channelled through SADC projects. | Это сотрудничество будет продолжаться в 1993 году, при этом региону в целом в год будет выделено почти 200 млн. долл. США, из которых около 7 млн. долл. США - через проекты САДК. |
| But there are almost 200! | Но тут их около 200! |
| The attackers killed some 11 civilians, since the town was almost emptied after the first attack. | Они убили примерно 11 мирных жителей: после первого раза город почти обезлюдел. |
| On 11 June 2000 the melody was listed in the Guinness Book of Records after it was played by almost 2,000 trumpeters from all over the world. | А 11 июня 2000 года хейнал был занесён в Книгу рекордов Гиннесса как мелодия, которую сыграли одновременно примерно 2000 трубачей, съехавшихся со всего мира. |
| Currently about 24 million Africans are living with HIV/AIDS, representing almost 70 per cent of the world's total in a region that is home to 12 per cent of the world's population. | В настоящее время носителями ВИЧ-СПИДа являются примерно 24 миллиона африканцев, в результате чего на долю региона, в котором проживает 12 процентов населения мира, приходится 70 процентов общей численности соответствующих больных в мире. |
| Almost half of the projects approved to date have originated in low-income countries, and about one third in least developed countries (LDCs). | Почти половина от общего числа утвержденных на настоящий момент проектов приходится на страны с низким уровнем дохода, и примерно одна треть - на наименее развитые страны (НРС). |
| It was noted, for example, that the total eternal debt of Nigeria, at some $40 billion, is almost identical to its gross domestic product (GDP). | Было отмечено, например, что внешний долг Нигерии, составляющий примерно 40 млрд. долл. США, почти равен объему ее валового внутреннего продукта (ВВП). |
| It almost made me kill the person I love most. | Это едва не заставило меня убить человека, которого я люблю больше всего на свете. |
| This time it was an entire building you almost destroyed. | На этот раз, едва не уничтожили целое здание. |
| Ask her why she almost killed Lydia. | Спроси ее почему она едва не убила Лидию |
| I almost ate a roach. | я едва не съела таракана. |
| We think these are the young woman's words from her own mouth at a very tough time indeed, because her father had driven himself almost insane, pleading with her to recant and save her life. | Это ее собственные слова, произнесенные в очень трудное время, поскольку ее отец едва не сошел с ума, умоляя ее отречься и тем спасти свою жизнь. |
| The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. | Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| In addition, in contrast to an almost exclusive reliance on government initiatives in the past, the private sector is now much more actively involved in South-South cooperation, and indeed is seen as a critical actor in the process. | Кроме того, в отличие от почти исключительной опоры на государственные инициативы в прошлом, в сотрудничестве Юг-Юг теперь значительно более активно участвует частный сектор, который фактически рассматривается в качестве одного из важнейших субъектов этого процесса. |
| Moreover, given that almost eight months of the Mission's mandate will have been completed before the budget can be approved by the Assembly, the basic structure and resource requirements will have been established de facto without specific approval by the Assembly. | Кроме того, поскольку к тому моменту, когда Генеральная Ассамблея сможет утвердить бюджет, Миссия будет осуществлять свой мандат на протяжении уже почти восьми месяцев, базовая структура и потребности в ресурсах будут фактически закреплены без их конкретного утверждения Ассамблеей. |
| Almost a tradition, in fact that the family of Caesar want to murder each other. | Почти традиция, фактически, когда в семье Кесаря хотят убить друг друга. |
| He almost killed you, daniel. | Он почти не убил тебя, Дэниэл. |
| The fungus in this soil has almost died out. | В этом образце почвы грибов почти не осталось. |
| The resulting design possessed almost no straight edges, and produced a drag coefficient of Cd=0.31. | В результате кузов почти не содержал ровных плоскостей, и имел коэффициент аэродинамического сопротивления, равный Cd=0.31. |
| The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. | Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети. |
| Beatriz almost never wears it. | Беатрис ее почти не надевала. |
| It has been my pleasure to know Ms. Bertini for almost 20 years. | Я имею удовольствие знать г-жу Бертини на протяжении почти 20 лет. |
| For almost three years, the Democratic Republic of the Congo has been torn apart by a conflict regional in scope and devastating in toll. | На протяжении вот уже почти трех лет Демократическая Республика Конго страдает от конфликта, регионального по своим масштабам и опустошительного по своему воздействию. |
| For almost a decade now, many African countries have been making courageous efforts to build more open societies in which the exercise of political power would rest on democratic values. | На протяжении вот уже почти 10 лет многие африканские страны предпринимают мужественные усилия по построению более открытого общества, в котором политическая власть основывалась бы на соблюдении демократических принципов. |
| Certain long-standing operations which have existed for almost 50 years (Cyprus, the Middle East, and India and Pakistan) without any significant progress in the peace process, as already noted in the Brahimi report; | некоторые давно начатые операции осуществляются на протяжении почти 50 лет (Кипр, Ближний Восток, Индия/Пакистан), причем без каких-либо значительных успехов в продвижении мирного процесса, как это уже было отмечено в докладе Брахими; |
| Over the past ten years, AHRDS has helped over 400,000 men and women return to school or work, with women representing almost half of client interventions. | На протяжении последних 10 лет СРЛРКН способствовала возвращению в школу или на работу более 400 тыс. мужчин и женщин, причем приблизительно половину из них составляли женщины. |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. | Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| No contact for almost 12 minutes. | Нет связи уже почти 12 минут. |
| You've almost killed me, like, 1 7 times already. | Ты мог бы убить меня уже 17 раз. |
| It has now been almost 48 hours since Lennier took off. | Прошло уже почти 48 часов с тех пор, как Ленье улетел. |
| I've got one that's almost complete. | Я уже почти собрал. |
| In that context, he noted that employers were already drawn from public/non-profit sectors in almost every survey, but that often national civil services might not be competitive in the local labour market. | В этой связи он отметил, что уже почти в каждое обследование включаются наниматели из государственного или некоммерческого сектора, однако нередко национальные гражданские службы оказываются неконкурентоспособными на местном рынке труда. |
| Now, it almost seems like I shot him. | Теперь всё выглядит почти так, будто это я его застрелил. |
| It is claimed on an almost daily basis that this concept is at the heart of the United Nations. | Почти повседневно утверждается, будто эта концепция залегает в самом сердце Организации Объединенных Наций. |
| it looks almost like... he's caring. | Выглядит почти, как будто... он беспокоится... |
| It's almost as if you've had this wedding planned before we even met. | Как будто ты начала планировать свадьбу еще до того, как я пришла. |
| It's almost like it's... melted. | Как будто его... растворили. |
| I almost started to doubt, but then you got your way with them. | Меня даже одолели сомнения, но ты смог склонить их на свою сторону. |
| You can almost see the astronauts drinking teeny, tiny tang. | Можно даже увидеть астронавтов, пьющих малюпусенький космический напиток. |
| But the second he heard Bert was gone, well it was almost funny the effect it had on him. | Но как только он услыхал, что Берт ушел... было даже почти смешно, как на него это подействовало. |
| I almost broke a sweat there. | Я даже чуть вспотела. |
| Relying on the support of certain economic, military and even State structures in the Russian Federation and the Confederation of Caucasian Mountain Peoples, Abkhaz separatist-inclined forces were able to transform legal excesses into military excesses and obtain temporary control over almost the whole territory of Abkhazia. | Используя поддержку определенных экономических, военных и даже властных структур Российской Федерации, Конфедерации горских народов Кавказа, абхазские сепаратистски настроенные силы сумели перевести правовой беспредел в вооруженный и добиться временного контроля над почти всей территорией Абхазии. |
| Jerry, you're almost home. | Джерри, скоро ты будешь дома. |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| No, she's almost eight. | Нет, ей скоро восемь будет. |
| It's almost dawn, they'll be up already. | Скоро начнёт светать, они уже встали. |
| Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. | Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными. |