| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Bulb's almost brand-new, so that can't be it. | Лампа практически новая, так что, дело не в ней. |
| In some locations in Lebanon, the number of applicants for special hardship assistance had almost doubled. | В некоторых населенных пунктах Ливана число лиц, подавших заявления на помощь в рамках программы помощи особо нуждающимся, практически удвоилось. |
| Ten thousand teachers were unemployed and approximately 550 thousand children from 6 to 14 years of age - that is, almost half - did not attend school. | Десять тысяч преподавателей были безработными и около 550000 детей в возрасте от 6 до 14 лет - то есть практически половина от общего числа детей - не посещали школы. |
| In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
| Its properties disappear almost immediately. | Он исчезает практически мгновенно. |
| Where was your sponsor when you almost broke today? | Где был твой куратор, когда сегодня ты чуть не сломалась? |
| I almost didn't take the job. 'Cause I didn't want to hurt Merc? | Я чуть не отказалась от повышения, потому что боялась обидеть Мерка. |
| I almost got kicked off the force. | Меня чуть не выгнали. |
| We're talking about murder almost. | Ты меня чуть не убил. |
| Almost lost my bracelet. | Чуть не потеряла браслет! |
| At present, almost 51,000 Cuban professionals and technicians are providing their services in 96 countries. | В настоящее время около 51000 кубинских специалистов и технических работников предоставляют свои услуги в 96 странах. |
| There are almost 90,000 personnel serving in 18 United Nations peacekeeping operations, directly impacting the lives of hundreds of millions of people. | В настоящее время около 90000 человек служат в 18 миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, что непосредственно затрагивает жизни сотен миллионов людей. |
| The EU's own estimate is about €60 billion annually, which is almost certainly a vast underestimate (its previous estimate was almost twice as much), since it requires the EU to make the reductions in the smartest way possible. | Собственная оценка ЕС - около €60 миллиардов в год, что почти наверняка сильно недооценено (его предыдущая оценка была почти вдвое больше), поскольку необходимо, чтобы ЕС провел сокращения как можно умнее. |
| Almost a year ago, my aunt started suffering back pains. | Около года назад моя тётя стала испытывать боли в спине. |
| Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. | Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет. |
| The Leonov will reach Discovery almost a year... before you are ready. | "Леонов" достигнет "Дискавери" примерно за год... до того как вы будете готовы. |
| With it, the garden area increased almost 5-fold, and the number of species was about 3000. | При нём площадь сада увеличилась почти в 5 раз, а количество видов составило примерно 3000. |
| In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. | В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
| The percentages of girls and boys in primary and secondary education were almost identical, while women outnumbered men at university level. | При том, что в начальной и средней школе соотношение девочек и мальчиков примерно одинаково, среди студентов высших учебных заведений преобладают женщины. |
| In 1998, after extensive analysis and after consultation with index number experts, the BLS announced that the geometric mean would replace the modified Laspeyres formula in the almost 200 CPI categories for which Cobb-Douglas behavior was judged more appropriate than fixed consumption quantities. | В 1998 году после проведения всестороннего анализа и консультаций с экспертами по индексам БСТ объявило, что среднее геометрическое заменит собой модифицированную формулу Ласпейреса примерно в 200 категориях ИПЦ, для которых модель поведения по Коббу-Дугласу была сочтена более адекватной, чем фиксированные количества потребления. |
| Overworking to the point of exhaustion, almost causing a miscarriage. | Работала до изнеможения, чем едва не вызвала выкидыш. |
| But the boy almost rolled on you that one time. | Но парень едва не сдал тебя в тот раз. |
| If I understand this correctly, two of my agents almost shot a man in a crowded diner for bringing his wife flowers. | Если я вас правильно понял, два моих агента едва не застрелили человека в заполненной закусочной за то, что он принес свой жене цветы. |
| People almost died because of it. | Из-за этого едва не погибли люди |
| You nearly got blown up in Chechnya, and you almost got blown up today. | Ты почти подорвался в Чечне, и едва не сорвал все сегодня. |
| Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. | Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
| All these operations are, by definition, international, in which special representatives of the Secretary-General, force commanders, contingents and civilian components from many different nations come together and have almost never trained together. | Все эти операции - это, по определению, международные операции, где действуют специальные представители Генерального секретаря, командующие силами, военные контингенты и гражданские компоненты из большого числа различных стран, которые фактически никогда не проходили совместной подготовки. |
| Although UNMIT has a translation/interpretation cell, the staff are overstretched and it is almost impossible to request their services for a meeting on short notice. | Несмотря на то, что в ИМООНТ есть группа письменного/устного перевода, ее сотрудники перегружены, и в настоящее время она фактически не способна принимать заявки на обслуживание внеплановых заседаний. |
| I could almost feel my fingers swelling as I played. | Я почти не чувствовала свои пальцы в то время, как играла. |
| By contrast, reliance on HFCs in the sterilants sector was almost non-existent. | С другой стороны, в секторе стерилизующих материалов ГФУ уже почти не используется. |
| There's almost no coffee left in the pot. | В кофейнике почти не осталось кофе. |
| The defragmentation process is almost completely stateless (apart from the location it is working on), so that it can be stopped and started instantly. | Процесс дефрагментации почти не имеет состояний (отдельно от местоположения, в котором работает), что означает возможность мгновенно его останавливать и запускать. |
| At the same time, some of the forms of aid that are desperately needed by the poor countries are almost not forthcoming at all. | В то же время, некоторые формы помощи, отчаянно необходимые бедным странам, почти не предоставляются вовсе. |
| Present day Bangladesh was a part of the British Empire for almost two hundred years. | Британия оставалась частью Римской империи на протяжении нескольких столетий. |
| For almost four decades, the international evolution of the non-governmental sector was dominated by rivalries between the super-Powers. | На протяжении почти четырех десятилетий ход международной эволюции неправительственного сектора определяло соперничество между сверхдержавами. |
| Of course, the old economic model has been a resounding success, producing almost 10% annual growth for 30 years and lifting hundreds of millions of Chinese out of poverty. | Безусловно, старая экономическая модель была очень успешной, принося почти 10%-ый ежегодный рост на протяжении 30 лет и вызволяя сотни миллионов китайцев из пропасти бедности. |
| Almost 15,000 Burundi refugees fled into the United Republic of Tanzania during this period. | На протяжении этого периода число бурундийских беженцев в Объединенную Республику Танзанию составило почти 15000. |
| The city of Nablus has been under curfew for 80 continuous days; people there have been living under constant curfew for almost three months and are now being denied access to medical treatment. | На протяжении 80 дней в городе Наблусе постоянно действует комендантский час; почти три месяца его население непрерывно живет в условиях комендантского часа, и теперь ему отказывается в доступе к медицинской помощи. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. | Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I almost feel like calling one of them. | Мне уже почти хочется позвонить кому-нибудь из них. |
| It is almost two weeks now since we received the news of the tragic events of 21 October 1993 in Burundi. | Прошло уже почти две недели с тех пор, как мы получили известие о происшедших в Бурунди 21 октября 1993 года трагических событиях. |
| We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. | Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев. |
| I'm almost into Galway now. | Я уже почти в Галвее |
| UNCT reported that the Government had purchased and handed over almost 140,000 hectares of land, which, added to regularized State land already under indigenous ownership, made a total of 657,520 hectares. | СГООН сообщила, что правительство приобрело и передало почти 140000 га земли, что с учетом документально оформленных государственных земель, уже находящихся в собственности коренных народов, составляет в общей сложности 657520 гектаров. |
| It's almost like she wanted to relive it. | Как будто она хотела оживить её. |
| It's almost as if you want us to believe that Jill was more depressed and more of a drinker than she really was. | Это почти, как будто вы хотите, чтобы мы поверили что Джилл была в еще большей депрессии и больше пью, чем она была на самом деле. |
| It is almost like you can see him, too! | Вы, как будто, тоже его видите. |
| Almost as if she had a great teacher. | Как будто ей помогал великий учитель. |
| It's almost like she switches genres. | Книжка как будто меняет жанр. |
| He almost made it sound deliberate. | Он даже считал, что она намеренная. |
| If there is good visibility, the view reaches to the recreational park Tropical Islands Resort, at a distance of almost 60 kilometres. | При хорошей видимости удаётся разглядеть даже развлекательный парк Tropical Islands, расположенный в 60 км от города. |
| UNCTAD's analysis, as well as the evaluation contained in the Istanbul Programme of Action, suggests that the productive structure of the LDCs has remained almost static, even during the high economic growth of the 2000s. | Из анализа ЮНКТАД, а также оценки, приведенной в Стамбульской программе действий, следует, что структура производства в НРС оставалась практически статичной даже в период высоких темпов экономического роста в 2000 годах. |
| However, unfortunately, despite the urgency surrounding the Conference and the importance of the decisions taken, almost a year down the road we have not even started working on the follow-up and implementation of those decisions, including the operationalization of the Ad Hoc Open-ended Working Group. | Однако, к сожалению, несмотря на актуальность Конференции и важность принятых решений, почти год спустя мы даже не приступили к последующей работе по выполнению этих решений, включая функционирование Специальной группы открытого состава. |
| It's almost bigger than my face. | Она даже больше моей головы. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| It means you're almost out of here. | И ты скоро выбиришься отсюда. |
| I'm aware of your concerns, but for almost two months to the day, I've gone without medication. | Знаю, вы этого не одобрите, но скоро будет два месяца как я не принимаю лекарства. |
| A A device that, during loading, gives a visible and audible warning that the maximum degree of filling has almost been reached | А) Прибор, который при погрузке показывает посредством акустического и оптического предупреждения, что скоро будет достигнута максимально допустимая степень наполнения грузового танка. |