| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| In addition, incoming financial resources are almost impossible to predict. | Кроме того, поступление финансовых средств предсказать практически невозможно. |
| Last year's events almost jeopardized the presidential and parliamentary elections in Timor-Leste. | События прошлого года практически поставили под угрозу проведение президентских и парламентских выборов в Тиморе-Лешти. |
| System specifications derive almost directly from the methodological innovations of the Italian 2011 population census. | Спецификации системы практически полностью воспроизводят методологические инновации итальянской переписи населения 2011 года. |
| Reports of the continued hardships and deprivations suffered by the people in the occupied territories almost on a daily basis fill me with profound sorrow. | Сообщения о продолжающихся практически ежедневно страданиях и лишениях этого народа на оккупированных территориях вызывают у меня глубокую печаль. |
| The progress that Ambassador Negroponte and I are outlining today is almost across the board, the result of the coalition and the United Nations working together. | Прогресс, отмечаемый сегодня послом Негропонте и мною практически во всем, является результатом совместной работы коалиции и Организации Объединенных Наций. |
| I almost lost it this week. | Я чуть не потерял их на этой неделе. |
| Did you really almost kill Scott to save me? | Ты правда чуть не убил Скотта, чтобы спасти меня? |
| Sorry, Joel, I almost forgot. | Извини, Джоэл, чуть не забыл. |
| We almost lost our house. | Мы чуть не потеряли дом. |
| Almost got me again. | И снова чуть не задавила. |
| At this stage Karelian Industrial Complex provides almost 20% of the domestic market of surimi products. | На данный момент Карельский Комбинат обеспечивает около 20 % отечественного рынка сурими-продуктов. |
| As per the Annual Status of Education Report 2010 about 22 per cent of children in grade V were almost illiterate. | Согласно данным Ежегодного обзора положения в области образования за 2010 год, около 22 процентов детей в пятом классе были почти неграмотными. |
| There are almost 90,000 personnel serving in 18 United Nations peacekeeping operations, directly impacting the lives of hundreds of millions of people. | В настоящее время около 90000 человек служат в 18 миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, что непосредственно затрагивает жизни сотен миллионов людей. |
| Primary education will account for some 48.6 per cent of this, at almost $107 million, while secondary education will be allocated some 28 per cent. | На долю начального образования будет приходиться около 48,6% этих расходов, или примерно 107 млн. долл. США, а на нужды среднего образования будет выделено около 28% всего объема средств. |
| Regarding the marriage of minors, it turns out, according to statistics from the Ministry of Justice, that almost 89 per cent of marriage applications for minors, 97.5 per cent of which were for girls, were granted by the courts. | Что касается брака несовершеннолетних, то, по статистическим данным министерства юстиции, около 89% заявлений на заключение брака между несовершеннолетними, из которых 97,5% - девочки, были удовлетворены судьями. |
| Dropout rates are almost equal for boys and girls from primary to secondary schools. | Показатели отсева мальчиков и девочек как в начальных, так и в средних школах примерно одинаковы. |
| In 2004, for example, Intel employed some 1,500 information technology professionals in India, and Motorola operated one of the largest foreign-owned R&D institutes in China, employing almost 2,000 people. | Например, в 2004 году на компанию "Интел" работало примерно 1500 специалистов по информационным технологиям в Индии, а "Моторолла" имела в Китае один из крупнейших в мире зарубежных институтов по вопросам НИОКР, в котором работали почти 2000 человек. |
| Support in the area of debt management, through the promotion and installation of the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) programme, represented almost 80 per cent of the technical cooperation activities of GDS in 1997. | В 1997 году примерно 80% деятельности ОГСР по линии технического сотрудничества приходилось на оказание поддержки в области управления задолженностью путем содействия использованию и внедрению программы ДМФАС (система регулирования долговых отношений и анализа финансового положения). |
| PITTSBURGH - Almost six months ago, at a moment of great alarm about the global financial and economic crisis, G-20 leaders met for a historic summit in London. | ПИТСБУРГ - Примерно шесть месяцев назад, в момент наибольшего волнения относительно глобального финансового и экономического кризиса, лидеры «Большой Двадцатки» провели исторический саммит в Лондоне. |
| This indicator is higher in the young age groups, whereas the possibility to be employed in the age groups above 45 is almost the same. (Table 4.2-INSTAT). | Значение этого показателя выше в молодежных возрастных группах, примерно таковы же возможности трудоустройства в возрастных группах старше 45 лет (таблица 4.2 - ИНСТАТ). |
| And I almost lost you because of it. | И я едва не потеряла тебя. |
| But now that you mention it, pretty sure I almost crossed over. | Но раз ты упомянул, я уверен, что едва не откинул копыта. |
| I almost got, call it! | Едва не цапнул, позови его! |
| What I almost made happen? | Что я едва не натворил? |
| Mine almost ended today. | Моя сегодня едва не закончилась. |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| A yes vote would mean depression almost without end. | Голосование «да» будет фактически означать депрессию без конца. |
| The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. | Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций. |
| The peace-keeping force is almost completely stationed on the Bosnia and Herzegovina Federation territory, even though it was understood that its mandate, according to initial resolutions of the United Nations, foresaw its distribution throughout the entire territory of the internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. | Миротворческие силы фактически полностью дислоцированы на территории Федерации Боснии и Герцеговины, хотя и очевидно, что в соответствии с их мандатом согласно первоначальным резолюциям Организации Объединенных Наций предусматривалась их дислокация на всей территории международно признанной Республики Боснии и Герцеговины. |
| Harry Doyle nearly exposed them and us and almost blew the entire mission. | Гарри Дойл чуть не разоблачил их и нас и почти не сорвал миссию. |
| After eight years of almost continued civil conflict, elections were held in Liberia on 19 July. | После восьми лет почти не прекращавшегося гражданского противоборства 19 июля состоялись выборы в Либерии. |
| Agriculture is almost non-existent owing to the low rainfall and high soil salinity. | Сельского хозяйства почти не существует, что вызвано малым количеством осадков и высокой засоленностью почвы. |
| Women have on average almost seven children during their childbearing years, which is probably because they are still being married early and because of low contraceptive use (see table 19). | В среднем каждая женщина по окончании фертильного периода жизни имеет около семи детей: как представляется, это объясняется тем, что женщины вступают в брак в раннем возрасте и почти не пользуются контрацептивами (таблица 19). |
| The gang members are not humanized and are instead represented as though they were zombies or ghouls-they are given almost no dialogue, and their movements are stylized, with a slow, deliberate, relentless quality. | У членов банды нет каких-либо человеческих черт и они представлены как зомби или вампиры - они почти не говорят и двигаются стилизованно - медленно, преднамеренно и неумолимо. |
| Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. | В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |
| Of course, the old economic model has been a resounding success, producing almost 10% annual growth for 30 years and lifting hundreds of millions of Chinese out of poverty. | Безусловно, старая экономическая модель была очень успешной, принося почти 10%-ый ежегодный рост на протяжении 30 лет и вызволяя сотни миллионов китайцев из пропасти бедности. |
| As part of that July agreement, Councillors also lifted a ban which had been in place for almost two decades on Argentine passport holders visiting the Islands. | В рамках достигнутых в июле договоренностей члены Совета также отменили действовавший на протяжении почти двух десятилетий запрет на посещение островов лицами с аргентинскими паспортами. |
| Mr. Peter Christmann had participated in Convention and Protocol activities for almost 10 years and had worked on three replenishments. | Г-н Питер Кристманн участвовал в мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции и Протокола, на протяжении почти десяти лет и работал над решением вопросов, связанных с тремя пополнениями. |
| In the instant case, an award of simple interest would not be justified, given almost twenty-two years, has been unable either to use the Property for the tourism development it had in mind when it bought Santa Elena or to sell the Property. | В данном деле присуждение простых процентов было бы неоправданно ввиду того, что... на протяжении почти 22 лет не имел возможности ни пользоваться данным имуществом для целей развития туризма, как он планировал, покупая Санта-Елена, ни продать данное имущество. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I'm dry, almost a year. | Я уже с год не пью. |
| For almost 51 years I've washed this back. | Уже почти 51 год я мою эту спину. |
| Why, I've almost forgotten how to slit a throat. | Я уже забыл, что такое душить. |
| You've been driving almost 10 hours. No. Well, I am. | Ты за рулем уже 10 часов нет а я да хочешь остановиться? |
| They've been in there almost an hour. | Они там уже почти час. |
| You almost sound as if you care. | Ты так говоришь, как будто тебе не все равно. |
| It's almost as if someone's gone around deleting himself from every database in the universe. | Такое чувство, будто кто-то удалил себя из всех баз данных во Вселенной. |
| Saw her almost every day for three years, but actually I felt like I didn't know her at all. | В течение трех лет виделась с ней практически каждый день, но ощущение было такое, будто я ее вообще не знаю. |
| It's almost hypnotic. | Как будто я под гипнозом. |
| You go around almost any old how. | Как будто все опять повторяется. |
| I'm almost afraid to think of what he might try to do next. | Я даже немного боюсь думать о том, что он может попробовать дальше. |
| In the first moment of disappointment, she almost got cross at him for disappearing without even leaving a little smoke, but her love almost immediately inspired in her the worry that he might not come back. | В первый момент разочарования она чуть не рассердилась на него за то, что он исчез, не оставив даже легкого дыма, но из-за своей любви почти сразу же стала беспокоиться, что он не может вернуться. |
| For a while, he almost had me believing the prosecution had a case. | На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор. |
| Illegal shipments of hazardous waste residues can be found in drums that are corroded or almost empty and even in five-gallon pails or laboratory and medical packaging. | Следы незаконных партий опасных отходов могут оставаться в проржавевших бочках или практически пустых бочках или даже в пятигаллонных бадьях или лабораторной медицинской упаковке. |
| If any city feels like a European capital now, it is not Brussels, Berlin, or even Paris, but London, home to almost a half-million French citizens, as well as millions of other foreigners. | Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев. |
| It's almost midnight, and we're not sleeping yet. | Уж полночь скоро, а мы все шепчемся. |
| You're almost an uncle. | Ты скоро станешь дядей! - Что? |
| He's almost 3. | Ему скоро З года. |
| Wait, it's almost midnight. | Постойте, скоро полночь! |
| But in a short period of time... within 40 or 50 years, there will be almost 10 billion people on earth... | Но очень скоро, лет через 40-50, на планете будет больше 10 миллиардов обитателей. |