Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
I'm almost kind of speechless about Alex. Я почти не имею возражений в сторону Алекса.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
There is an article on Annalise in almost every single paper. Статьи про Эннализ почти в каждой газете.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
It's big enough to build almost anything. Достаточно большое, чтоб построить практически всё.
There is almost universal recognition of the need to promote inclusive education practices. Необходимость содействовать внедрению инклюзивного образования признается практически повсеместно.
It almost made a mockery of the vows by all and sundry to make the Doha Round a development round, as well as earlier undertakings to provide increased market access to products from Africa. Это практически превратило в посмешище взятые всеми нами обязательства превратить Дохинский раунд в раунд по вопросам развития, а также ранее принятые обязательства обеспечить более широкий доступ на рынки африканских товаров.
They were almost impossible to swallow. Их было практически невозможно проглотить.
BEN: I'm almost out of gas. Бензин практически на нуле.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
I almost forgot: No tea, just coffee. Чуть не забыл: никакого чая, только кофе.
I ran away recently and almost got killed. Я тоже убегал из дома и меня чуть не убили.
Have you forgotten that I almost got you killed? Ты не забыла, что из-за меня тебя чуть не убили?
She almost broke her pencil. Она чуть не сломала ручку.
Well, you know, I almost did strangle myself on my own prayer shawl. Я там чуть не задохнулся в собственном талите.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
In the written replies, the State party stated that by 1 February 2010 the Chancellor had reviewed almost 2,000 cases. В своих письменных ответах государство-участник указало, что на 1 февраля 2010 года канцлер права завершил рассмотрение около 2000 дел.
The outlook for the developed economies as a group is that, on average, they will grow at about 2 per cent in 1999 and 2000, almost the same rate as in 1998. Если вести речь о развитых странах в целом, то здесь средние темпы роста в 1999 и 2000 годах, согласно прогнозам, должны составить около 2%, т.е. примерно столько же, сколько и в 1998 году.
Almost 80.5 per cent of the respondents who used the service of the Mediation Coordinator's Office were "satisfied" or "very much satisfied" with the mediation service received. Около 80,5% респондентов, обращавшихся в бюро координатора по вопросам посредничества, были "довольны" или "очень довольны" оказанными им услугами посредников.
In 2002, several countries and the European Commission made contributions to mine action in Angola of approximately $21 million - an increase of almost 100 per cent over mine-action funding in 2001. В 2002 году и в первом квартале 2003 года неправительственные организации, работающие в области разминирования, сообщили о разминировании около 2,8 млн. квадратных метров территории, обследовании почти 7,8 млн.
Lush forest covers 42 per cent of the territory, representing an area of almost 20 million hectares; 42% его территории, или около 20 млн. га, занимает буйно растущий лес;
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
At that time, consumption of ODS was almost 1.8 million ODP tonnes a year. В то время потребление ОРВ составляло примерно 1,7 млн. тонн в год.
UNDP is currently principal recipient in 26 countries, managing 63 grants totalling almost $900 million. В настоящее время ПРООН является основным реципиентом в 26 странах, и в ее распоряжении находится 63 субсидии на общую сумму примерно 900 млн. долл. США.
The Philippines was hit by three typhoons in the last quarter of 2006, triggering landslides and floods that affected close to 8 million people and caused almost 2,500 deaths. В течение последнего квартала 2006 года на Филиппины обрушились три тайфуна, вызвавшие оползни и наводнения, от которых пострадало почти 8 миллионов человек и примерно 2500 человек погибло.
Since the cold war, approximately 33 domestic armed conflicts have broken out or been rekindled, resulting in more than 5 million deaths and almost 17 million refugees and displaced persons. Со времени окончания «холодной войны» начались или возобновились примерно ЗЗ внутренних вооруженных конфликта, в результате которых погибло более 5 миллионов человек, а почти 17 миллионов стали беженцами или перемещенными лицами.
Almost one third of the people in the developing world, an estimated 1.5 billion, live in poverty and experience absolute deprivation insofar as they cannot meet their basic human needs, such as access to clean water. Почти треть населения развивающегося мира, примерно 1,5 млрд. человек, живут в нищете и испытывают крайние лишения, будучи не в состоянии удовлетворить свои самые насущные потребности человека, например в чистой воде.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
You almost killed two federal agents. Вы едва не убили двух федеральных агентов.
I was so startled, I almost let out a yell, but the Magistrate was real kind. Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
Exciting. Why? I almost found my identity? Это было здорово я едва не нашел себя.
I almost killed my wife! Я едва не убил свою жену!
I almost kept it myself. Я едва не взял его себе.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
About 7.5 million Afghans live in areas where almost no health services are available to them. Около 7,5 миллиона афганцев живут в районах, где фактически отсутствуют службы здравоохранения.
All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились.
The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием.
Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался.
The Advisory Committee points out that support income and administrative expenditure for the period almost match. Консультативный комитет отмечает, что размер поступлений по статье компенсации вспомогательных расходов и размер административных расходов за этот период фактически совпадают.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
I'm almost kind of speechless about Alex. Я почти не имею возражений в сторону Алекса.
It's almost impossible to believe the progress we've made since 1994. В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить.
Mr. Yamamoto said that the Middle East peace process was confronted with enormous difficulties and there was almost no prospect of resumption of negotiations. Г-н Ямамото говорит, что процесс мирного урегулирования на Ближнем Востоке продолжает сталкиваться с множеством трудностей, при этом почти не видно перспектив возобновления переговоров.
In fact, although it was now called the Disarmament and International Security Committee, there was almost no real discussion of international security in the Committee. Фактически, хотя он сегодня и называется Комитетом по вопросам разоружения и международной безопасности, в нем почти не ведутся прения по вопросам международной безопасности.
I have almost no memory of her. Я её почти не помню.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
For almost half a century, the United Nations has remained our pre-eminent common forum for promoting peace and social progress. Вот уже почти на протяжении полувека Организация Объединенных Наций остается нашим самым главным общим форумом для содействия миру и социальному прогрессу.
We went from almost no Afghans having mobile telephones during the Taliban to a situation where, almost overnight, three million Afghans had mobile telephones. Мы начали с того, что ни один Афганец не имел мобильного телефона на протяжении Талибана и достигли ситуации где, почти за ночь З миллиона Афганцев получили мобильные телефоны.
The notions of subsequent practice and subsequent agreement seemed to be used almost as synonyms in much of the text. Понятия последующей практики и последующего соглашения, как представляется, используются на протяжении большей части текста почти как синонимы.
Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году.
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья.
Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно.
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
She's almost burying her bones at the hospital I'm in. Она уже решила остаться в моей больнице.
I haven't even left yet, and I'm almost home already. Я еще даже не уехал, а уже вернулся.
For almost six years now. Уже больше 6 лет.
He's already almost swallowed the bait. Он уже почти заглотил наживку.
The game was planned to use a third-person perspective, but after Miyamoto intervened this was changed to first-person perspective and almost everything already developed was scrapped. Изначально игру планировалось делать с видом от третьего лица, но после вмешательства Миямото игру решено было делать с видом от первого лица, а вся уже проведённая работа отправилась на свалку.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life. Как будто Эйр Барбадос совсем не заботится о социальной жизни пассажиров.
Weird. It's almost like you're making this all about you again. Как будто, ты снова делаешь это для себя.
The Scots would almost certainly want to break away from England and rejoin the EU as an independent member, giving further encouragement (as if that were needed) to separatists in Catalonia and other frustrated European regions. Но шотландцы почти наверняка захотят отделиться от Англии и воссоединиться с ЕС в качестве независимого государства, что дополнительно подбодрит (как будто это нужно) сепаратистов в Каталонии и других недовольных регионах Европы.
The score sounds so funny on the piano, it almost sounds Так странно звучит в переложении для пианино, как будто музыка из какого-то фильма, такая стремительная - та самая знаменитая мелодия.
Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
By 12 January Putin had gathered the required number of signatures, and even exceeded this number by almost 100,000. К 12 января Путин собрал необходимое количество подписей и даже превысил это число почти на 100000.
But I could almost never get him to even consider a solo. Но он даже думать не желал о пении соло.
In almost 45 cases, even the minimum required element relating to the steps taken by the family to determine the fate of the disappeared person, and which is required by the Working Group's methods of work, was not satisfied. Почти в 45 случаях не было соблюдено даже минимальное требование, касающееся мер, которые обязана принимать семья для определения судьбы исчезнувшего лица, как это требуется в соответствии с методами работы Рабочей группы.
You could almost call it comfortable. Можно даже сказать почти комфортно.
I feel almost sorry for him, lodging with that miserly cloth merchant Bonacieux. Мне его даже жаль, живет у этого скупердяя Бонасье.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
It is almost morning and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. Скоро утро. А, верно, вы подробно знать хотите, как все случилось.
Breakfast is almost ready, so don't go too far! Скоро завтрак, далеко не уходи.
By now I'm sure you know it's almost behind me. Уверен, ты уже знаешь, что скоро все кончится.
We're almost at the end. Скоро мы со всем покончим.
The ambulance is almost here! Скорая скоро будет здесь.
Больше примеров...