Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика.
This will get you over almost anything. Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Data on remittances are incomplete and almost certainly underestimate the flows of funds through informal channels. Данные о денежных переводах являются неполными, и в них практически всегда занижаются суммы, направляемые по неофициальным каналам.
Using maps and menus, the public can choose locations and pollutants and receive almost instant information about whether the concentrations measured might be of concern or not. С помощью карт и меню, выбрав определенный район и загрязнители, можно практически мгновенно получить информацию о том, могут ли измеренные уровни концентрации вызывать обеспокоенность.
Some participants felt that priority should be given in some countries to breaking taboos that made intervention within the family almost impossible and to the adoption of legal frameworks that would establish the basic principle of protection against violence within the family. Некоторые из них считали, что в ряде стран первоочередное внимание следует уделять разрушению стереотипов, практически полностью запрещающих любое вмешательство в семейную жизнь, а также созданию правовых механизмов, способствующих формированию базового принципа защиты от насилия в семье.
Almost 1,500 miles per hour... and a new world record! Практически пятьсот милей в час... и новый мировой рекорд!
BEN: I'm almost out of gas. Бензин практически на нуле.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
Back in the day, this contraption almost caused the end of the world as we know it. В свое время это устройство чуть не привело к уничтожению мира.
Almost added another stain to those overalls. Я чуть не запачкал твой комбинезон ещё одним пятном.
He almost got the baby! - Who is it? Он чуть не убил ребенка!
He almost got the baby! Он чуть не убил ребенка!
One almost punctured me. Один чуть не пробил меня.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
With regard to education, almost 70 per cent of illiterates in the Roma community were women; for that reason, positive measures had been taken to try and remedy the situation. С точки зрения образования около 70% неграмотных в общине рома составляют женщины; именно поэтому для исправления создавшегося положения были приняты меры "позитивной дискриминации".
Since September 2000, almost 1,300 schools had been closed, while some 280 schools had been damaged by rockets and shelling. С сентября 2000 года было закрыто почти 1300 школ, а около 280 школ было повреждено в результате ракетных и артиллерийских обстрелов.
It has been reported that 63 schools were closed in Kabul and that more than 103,000 girls, 148,000 boys and almost 8,000 female teachers were affected. Сообщается, что в Кабуле были закрыты 63 школы и что более 103000 девушек, 148000 мальчиков и около 8000 учителей-женщин оказались затронутыми этим запретом.
In the course of the year Peru had destroyed over 4,000 landmines, clearing about 30,000 square metres of land, and had destroyed almost 4,000 anti-personnel devices in mined buildings and over 500 more along the border with Ecuador. В течение года в Перу было уничтожено более 4000 наземных мин, очищено от мин около 30000 кв. м территории, а также уничтожено почти 4000 противопехотных взрывных устройств в заминированных зданиях и еще более 500 - на границе с Эквадором.
After he started writing, he almost immediately became a successful novelist and prolific short story writer, eventually authoring 31 books and almost 200 published articles and poems. Вскоре он стал известным новелистом и в итоге написал 31 внигу и около 200 статей и поэм.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Among the estimated 3.2 million abortions in adolescents, almost half are in the Africa region. Из примерно 3,2 миллиона абортов, совершенных в подростковом возрасте, почти половина приходится на африканский регион.
Rapid credit growth was a fundamental factor, as banking assets increased from approximately 100 per cent of GDP to almost 1,000 per cent between 2000 and 2008. Одной из основных причин этого был стремительный рост объемов кредитования, связанный с тем, что в 2000 - 2008 годах объем банковских активов в стране увеличился с примерно 100 процентов от ВВП до более чем 1000 процентов от ВВП.
With regard to specialized education and "open" courses, almost 4,000 university extension courses for adults had been offered in about 400 universities, with close to 500,000 participants, about 113,000 of them men and 134,000 women. Что касается специального образования и "открытых" учебных программ, то примерно при 400 университетах функционируют почти 4000 университетских заочных и вечерних курсов для взрослых, на которых обучаются около 500000 человек, в том числе примерно 113000 мужчин и 134000 женщин.
In this case, the actual award was some one-quarter of his entitlement under that scheme, and this was almost wholly negated by the requirement to pay immigration fines and fees. В данном случае автор получил примерно четверть от причитавшейся ему компенсации, причем даже эта сумма практически полностью пошла на выплату иммиграционных штрафов и сборов.
After almost two years of negotiations, and after initially refusing to bankroll the project, the JBIC extended a 6.2 billion peso (US$152 million) loan to the Philippine government in August 2000. После первоначального отказа финансировать проект, последовали почти два года переговоров, и в августе 2000 года Японский банк международного сотрудничества предоставил филиппинскому правительству кредит в 6.2 млрд песо (примерно 152000000 долларов США).
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
I was investigated, almost arrested. Против меня возбудили дело, едва не арестовали.
You would leave the fate of blondie In the hands of the man Who almost stole her from you? Доверишь судьбу блондинки в руки мужчины, едва не отбившего её у тебя?
What I almost made happen? Что я едва не натворил?
You almost blew up a teacher. Ты едва не покалечил учителя.
I was almost late. Я едва не опоздал.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека.
It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда.
In fact, this process affected almost 2.5 million people, if one counts eight persons per family, which is virtually half of the population of Khartoum state. Этот процесс фактически затронул почти 2,5 млн. человек, если считать, что семья состоит из 8 человек, что составляет практически половину населения штата Хартум.
and doctrine reflect an almost unanimous rejection of the extraterritorial application of internal legislation for the purpose of creating obligations for third States. и теория свидетельствуют о фактически единодушном неприятии применения внутреннего законодательства, предусматривающего создание обязательств для третьих государств, за пределами национальной юрисдикции.
Europe's strategic and normative interests have thus re-emerged with a vengeance; in fact, Putin has managed, almost singlehandedly, to invigorate NATO with a new sense of purpose. Таким образом, стратегические и нормативные интересы Европы вновь возродились с новой силой; фактически, Путин сумел, почти в одиночку, взбодрить НАТО и дать ему новую целеустремленность.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
She almost never left the house. Она почти не выходила из своего дома.
We're almost out of gas. У нас почти не осталось бензина.
I almost didn't recognize you without your best friend's wife on your arm. Без жены вашего лучшего друга в объятиях я вас почти не узнал.
We're almost out of time. Времени почти не осталось.
Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans. Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа.
For almost 30 years the Icelandic Government has operated and funded the United Nations Geothermal Training Programme, training hundreds of young professionals, both men and women, from 40 developing countries. На протяжении почти 30 лет исландское правительство возглавляет и финансирует Учебную программу Организации Объединенных Наций по геотермальной энергии, которая подготовила сотни молодых специалистов, как мужчин, так и женщин, из 40 развивающихся стран.
Moreover, given that almost eight months of the Mission's mandate will have been completed before the budget can be approved by the Assembly, the basic structure and resource requirements will have been established de facto without specific approval by the Assembly. Кроме того, поскольку к тому моменту, когда Генеральная Ассамблея сможет утвердить бюджет, Миссия будет осуществлять свой мандат на протяжении уже почти восьми месяцев, базовая структура и потребности в ресурсах будут фактически закреплены без их конкретного утверждения Ассамблеей.
In 1970, he became a major contributing editor to Caspar von Schrenck-Notzing's conservative monthly magazine Criticon, Germany's most important platform for non-mainstream conservative thought for almost three decades. В 1970 году он стал главным редактором немецкого журнал Criticon, который принадлежал писателю Каспару фон Шренк-Нотцингу и был наиболее влиятельным консервативным изданием в Германии на протяжении почти трёх десятилетий.
Since the Moon's axial tilt relative to its orbit around the Sun is nearly zero, the Sun traces out almost exactly the same path through the Moon's sky over the course of a year. Поскольку угол отклонения оси вращения Луны к её орбитальной плоскости почти прямой, Солнце проходит по лунному небу практически один и тот же путь на протяжении всего года.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I have desire to meet you almost above any person now living. Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих.
Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..."
batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное.
However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи.
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
The medics are almost here. can you keep him stabilized? Медики уже почти здесь, вы можете удерживать его в стабильном состоянии?
Almost 40 reports have been completed and another 60 are under preparation. Почти 40 докладов уже завершены, а еще 60 находятся в стадии подготовки.
For almost six years now. Уже больше 6 лет.
We're almost there. Мы уже почти приехали.
Although it's almost 4:00. Хотя уже почти 4 вечера.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost like they want one last look at this miraculous world. Как будто желая в последний раз взглянуть на этот чудесный мир.
Looks like this battle is almost over. Выглядит, будто эта битва почти закончена.
It almost feels like I'm standing next to a Tesla coil. Такое ощущение, будто стою рядом с катушкой Тесла.
It's almost like you haven't seen me in a year. Ты меня как будто сто лет не видела.
It was almost as if he couldn't wait to get started. Как будто он не мог больше ждать и ему не терпелось поскорее вылезти.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Don't get any ideas because she is almost 100 years old. И даже не думайте об этом, ей почти 100 лет.
Even if human rights violations have decreased, there exists a feeling in emergency zones that anything could happen, especially in the light of the almost total impunity of the military. Даже с учетом уменьшения числа случаев нарушений прав человека в зонах действия чрезвычайного положения у людей сохраняется такое чувство, что может произойти все что угодно, особенно в условиях почти полной безнаказанности военнослужащих.
It should be mentioned that, even if the local forces could uncover the facts of drug use, the trafficking itself is almost invisible, and that makes it even more difficult to fight without joint efforts. Следует отметить, что, даже если бы местные власти были в состоянии раскрыть факты употребления наркотиков, сам незаконный оборот практически невидим и это еще больше затрудняет борьбу при отсутствии совместных усилий.
Nico became very isolated and unstable after the events of Avengers Arena, where she was dismembered, resurrected, and ultimately survived MurderWorld, having almost no contact with the Runaways, even ignoring Molly's birthday. Нико стал очень изолированна и нестабильна после событий Avengers Arena, почти не контактировав с Беглецами, даже проигнорировав день рождения Молли.
If any city feels like a European capital now, it is not Brussels, Berlin, or even Paris, but London, home to almost a half-million French citizens, as well as millions of other foreigners. Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Well, I'm almost at the decade mark. Ну, мне уже скоро десять.
In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось.
Okay, they're almost here. Так, они скоро появятся.
Another sprouting. You're almost there. Скоро, скоро уже...
Больше примеров...