Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
It's almost like groups and people in groups, can never be complete at the same time. Это почти как группы и люди в группах, не могут быть полными одновременно.
There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
I've been transported from another world, one that is running almost parallel to this one. Я был перенесён из другого мира, который практически параллелен этому.
It was quite evident that without an effective guarantee of the right to life all other rights would be almost meaningless. Совершенно очевидно, что без эффективной гарантии права на жизнь все остальные права практически утрачивают свой смысл.
I had read it so many times that I could almost work out which of his expressions corresponded to the various points contained in the document. Я прочитал послание столько много раз, что мог практически определить, какую часть документа он читал, судя по изменениям на его лице.
The health of women and children is critically important to almost every area of human development and progress, and has a direct impact on the success of achieving all of the Millennium Development Goals. Здоровье женщин и детей имеет крайне важное значение практически для каждой области развития людских ресурсов и достижения прогресса, и оно оказывает непосредственное воздействие на успешное выполнение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Almost every delegation authorized by government to represent the country includes women members. Практически все делегации, направляемые правительством для представления страны на международном уровне, имеют в своем составе женщин.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
That is who almost killed you. Тот, кто чуть не убил тебя.
I almost fainted the other morning, and, clearly, I'm throwing up every day. Я чуть не потеряла сознание утром, и почти каждое утро меня тошнит.
Finn, we almost killed someone! Финн, мы чуть не убили человека!
I almost lost Baltimore. Я чуть не потерял того ребенка... в Балтиморе.
I almost gave you a little Wahhh Я чуть не ответила тебе:
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Now, the physics alone took almost five minutes of calculation. Теперь, одни только физические расчёты заняли около пяти минут.
This island chain comprises almost 300 islands, with a population of about 300,000 people. Эта цепь островов охватывает почти 300 островов с населением около 300000 человек.
Over the last three years, the MTSS Directorate of Labour Relations, through its work of conciliation and prevention of labour conflicts, has provided employment advice and consultancy in almost 75 thousand cases. За последние три года Управление МТСО по трудовым отношениям в рамках своей работы по разрешению и предупреждению трудовых споров провело около 75 тысяч консультаций по трудовым вопросам.
While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг.
Almost 50 per cent of children have experienced conflict-related violence or witnessed violent acts affecting immediate family members, generating high rates of psychological problems among children. Около 50 процентов детей подвергались насилию в связи с конфликтом или же были свидетелями актов насилия, непосредственно затрагивающих их близких родственников.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел.
From the end of 2009 to the end of 2011, almost 500 people from cantonal and communal departments, mediation bodies, integration services, trade union federations and NGOs participated in some thirty-five training courses. С конца 2009 по конец 2011 года около 500 человек из кантональных и коммунальных администраций, посреднических органов, интеграционных служб, федераций профсоюзов и неправительственных организаций приняли участие в примерно 35 курсах повышения квалификации.
Owing in part to the increasing proportion of young people in school, the youth labour force participation rate fell from almost 59 per cent in 1995 to 54.1 per cent in 2005. Частично ввиду увеличения численности молодых людей в школах доля работающей молодежи снизилась примерно с 59 процентов в 1995 году до 54,1 процента в 2005 году.
Almost 70 per cent of ECE statistical activities were undertaken jointly with other international organizations, including methodological work, substantive servicing of meetings and training activities. Примерно 70 процентов статистической деятельности ЕЭК осуществлялось совместными силами с другими международными организациями, включая методологическую работу, основное обслуживание заседаний и учебную деятельность.
Almost two thirds of Kosovo's domestic electricity generating capacity was knocked out of service. Было выведено из строя примерно две трети внутренних энергоэнергетических мощностей Косово.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
You almost killed me, you lunatic. Да вы едва не убили меня, вы сумасшедший.
But the boy almost rolled on you that one time. Но парень едва не сдал тебя в тот раз.
So, stamp licker, you almost went to jail. Вот и наклейщик марок едва не угодил в тюрьму.
The aeroplane was almost hit and the food drop aborted as a result. Самолет едва не был сбит, и в результате выброс продовольственного груза был отменен.
The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted. "Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Carvel's work is almost in our hands. Работа Карвела фактически у нас в руках.
It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует.
Indeed, we are warned almost daily - by the International Monetary Fund and others - that if bailout efforts are not greatly expanded, the euro will perish. Фактически, нас практически ежедневно предупреждает Международный валютный фонд (МВФ) и другие организации, что, если усилия по срочной финансовой помощи не будут расширены, то евро «погибнет».
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным.
Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
Appearance Pure fenthion is a colourless, almost odourless liquid. Чистый фентион представляет собой бесцветную, почти не имеющую запаха жидкость.
It's almost impossible to believe the progress we've made since 1994. В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить.
The resulting design possessed almost no straight edges, and produced a drag coefficient of Cd=0.31. В результате кузов почти не содержал ровных плоскостей, и имел коэффициент аэродинамического сопротивления, равный Cd=0.31.
Who did it on 5 February is, in relation to the immense suffering caused so far, almost irrelevant. Учитывая все страдания, причиненные до настоящего момента, почти не имеет значения, кто совершил этот акт 5 февраля.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that for many small States, private sector and market involvement is almost non-existent and that the Government is the largest employer. Одновременно нельзя упускать из виду и тот факт, что во многих малых государствах частный сектор и роль рынка почти не ощутимы и крупнейшим работодателем остается правительство.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
For almost thirty years, since the early 1980s, neither the private sector nor governments were interested in investing in agriculture. На протяжении почти 30 лет с начала 1980-х годов ни частный сектор, ни правительства не были заинтересованы в осуществлении инвестиций в сельское хозяйство.
For almost two years now, under the wise and able guidance of our facilitator, Ambassador Zahir Tanin, we have exhaustively exchanged views on Security Council reform. На протяжении вот уже почти двух лет мы, под мудрым и умелым руководством нашего посредника посла Захира Танина, исчерпывающе обменивались мнениями относительно реформы Совета Безопасности.
Spanos worked for almost thirty years on this theory, first at the Medfield Foundation with Theodore X. Barber, John Chaves and others, and later at Carleton University in Canada. Он работал над этой теорией на протяжении более тридцати лет, сначала в Медфилдском учреждении с Теодором Барбером, Джоном Чавесом и другими, а позже - в Карлтонском Университете в Канаде.
In particular, I wish to extend my appreciation to the UNMIK justice and police personnel for their service to the Organization, as well as to all police-contributing countries for their contribution to building and consolidating the rule of law in Kosovo over almost a decade. В частности, я хотел бы выразить признательность сотрудникам судебного и полицейского компонентов МООНК за их служение Организации, а также всем странам, предоставившим полицейский персонал, за тот вклад, который они на протяжении более 10 лет вносили в обеспечение и укрепление правопорядка в Косово.
The reason why Japan has provided approximately a quarter of the total ODA extended worldwide for almost the past decade, despite its severe economic and financial situation, is that it fully recognizes the importance of ODA in the economic development of developing countries. Причина, по которой Япония, несмотря на свое сложное экономическое и финансовое положение, вот уже на протяжении почти десяти лет вносит почти четверть средств от общемирового объема ОПР, состоит в том, что мы полностью признаем важность ОПР для экономического развития развивающихся стран.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
That was almost more important than the story. Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет.
Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир.
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса.
So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом,
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
It s been almost 30 years by now, Прошёл без малого тридцатник.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Hear you've been back almost a week. Я слышал, ты тут уже неделю.
Now, I am almost decided that the only way now is a full-scale invasion of their kingdom. И я уже почти убежден, что единственный выход - целиком захватить их королевство.
It has been almost a decade since the Tribunal was established. Прошло вот уже почти десятилетие с момента создания Трибунала.
This is the case despite the fact that there is almost unanimous support in the Conference on Disarmament for some sort of mechanism to deal with the issues on which we have been deliberating over the past few years. Таково положение дел даже несмотря на то, что в Конференции по разоружению сложилась почти единодушная поддержка создания определенного рода механизма для рассмотрения тех вопросов, над которыми мы трудимся на протяжении вот уже нескольких последних лет.
It's almost time for the 6 month size. Уже нужен шестимесячный размер.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if they can see your fear. Как будто они могут видеть ваш страх.
And then she said, in a quiet voice, almost as if it were a secret: И затем она сказала тихим голосом, как будто это была тайна:
Almost looks like she could step right out of the frame and kiss you. Выглядит, будто она может выйти из рамы и поцеловать тебя.
It's almost like they've been tipped off. Будто им кто-то намекнул.
It was almost as if... Это было как будто...
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Several specialists described it as almost alien. Несколько врачей даже назвали эту болезнь - неземной.
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы».
The youth unemployment rate was almost three times as high as the corresponding rate for adults in 2011 and, even when employed, a large number of youth were engaged in vulnerable employment. Показатель безработицы среди молодежи в 2011 году почти в три раза превышал соответствующий показатель для взрослого населения; и даже при наличии работы большое число молодых людей находились в ситуации негарантированной занятости.
In some ways, it's almost better than going back to the start of the universe and watching, because you only get one chance to watch it. И в некоторой степени это даже лучше, чем наблюдать за Большим Взрывом отправившись в прошлое, потому что тогда у вас был бы всего один шанс.
Over the Blood-Dark Sea is also one of the first in the series to feature regular danger - the player is almost always at risk of pirates, storms and even sea monsters. «По Кровавому морю» также одна из первых книг серии, где есть постоянная опасность - игрок всегда рискует нарваться на пиратов, шторм и даже морских чудовищ.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
I mean, Patton said they were almost at the end. Паттон сказал что скоро все закончиться.
My friend is to be married soon, it's almost certain. У моего друга скоро свадьба, это почти решено.
Your clothes are almost dry. I'll have them up in a jiffy. А ваша одежда почти высохла, я совсем скоро принесу.
In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро».
The nightmare is almost over. Скоро этот кошмар кончится.
Больше примеров...