| Last summer Goodyear conducted an independent pan-European survey of almost 10000 drivers across 16 countries to ascertain their level of anxiety on the road. | Прошлым летом компания Goodyear провела независимый опрос почти 10000 водителей в 16 европейских странах с целью выяснить уровень их беспокойства на дороге. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| Ella and I agree on almost nothing. | Мы с Эллой тоже практически никогда не приходит к согласию. |
| Technology has transformed the world and turned it into an open and almost borderless place. | Технология преобразила мир и превратила его в открытое место, в котором практически нет границ. |
| It will be almost impossible to talk about establishing real peace in the Middle East under such conditions. | В таких условиях будет практически невозможно говорить об установлении подлинного мира на Ближнем Востоке. |
| This is borne out by data on country demand and concentration of support that shows that the poverty practice is active in almost every country receiving UNDP support. | Это подтверждается данными о запросах стран и концентрации помощи, которые показывают, что работа по борьбе с нищетой активно ведется практически во всех странах, получающих помощь ПРООН. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| You almost missed it this year. | Чуть не опоздала в этом году. |
| I just almost died jumping out of a helicopter because you called us for help. | Я только что чуть не погибла, прыгая с вертолёта, потому что вы позвали на помощь. |
| You almost killed us for kicks? | Вы чуть не убили нас ради действия? |
| He had to go to the hospital I almost got suspended. | Его отвезли в больницу Меня чуть не исключили. |
| I almost forgot. "The top 100 rock guitarists." | Чуть не забыл. "100 лучших рок-гитаристов". |
| Each of the seven mirrors in this telescope will be almost 27 feet in diameter. | Каждое из семи зеркал телескопа будет около 8 метров в диаметре. |
| There are two seasons a year: a dry season of almost four months and a long rainy season. | Год разделяется на два сезона: около 4 месяцев - сухой сезон и продолжительный сезон дождей. |
| Isn't it true that you and your brother sued your grandmother almost four years ago? | А правда ли, что вы и ваш брат подали в суд на вашу бабушку около четырех лет назад? |
| I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. | Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов. |
| In 2003 alone, almost 40,000 Social Democrats left their party, a hemorrhaging previously unheard of. | Только в 2003 году около 40 тысяч социал-демократов покинули ряды партии - неслыханные потери для политической партии в Германии. |
| The information is supplied to users in the form of tables, interactive maps and automatic mail, in almost real time, approximately 20 minutes after the satellite passes, using advanced communication technologies, the Internet, and so forth. | К пользователям эта информация поступает в виде таблиц, интерактивных карт и по автоматической почте практически в режиме реального времени, то есть примерно через 20 минут после пролета спутника, для чего используются современные средства связи, интернет и т. п. |
| After we launched it, enrolment in government primary schools jumped to 7 million, but later fell to almost 6 million because of the transfer of some children to private primary schools. | После ее развертывания число учащихся в государственных начальных школах возросло до 7 миллионов, однако позднее снизилось до примерно 6 миллионов из-за того, что некоторые дети перешли в частные начальные школы. |
| As far as the causes of mortality are concerned, it should be noted that infant mortality has declined sharply since independence, from almost 200 per thousand live births in 1992 to 85 in 1980 and 54.5 in 1996. | Касаясь причин смертности, необходимо прежде всего напомнить, что после достижения независимости детская смертность существенно сократилась: коэффициент детской смертности снизился примерно с 200/1000 в 1992 году до 85/1000 в 1980 году и 54,5/1000 в 1996 году. |
| There was a severe shortage of health care personnel with official statistics reporting only 142 physicians and 678 paramedics, about one health care professional for every 2,000 people, or only one physician for almost 10,000 people. | По официальной статистике было лишь 142 врача и 678 фельдшеров, примерно один медицинский специалист на каждые 2000 человек, или только один врач на почти 10000 человек. |
| GDP growth in Haiti is estimated at about 4 per cent in 1998, compared to 1.1 per cent recorded in 1997, while inflation fell to 8.5 per cent from almost 21 per cent the previous year. | Прирост ВВП в Гаити составил, по оценкам, около 4 процентов в 1998 году по сравнению с уровнем 1,1 процента, зарегистрированным в 1997 году, в то время как темпы инфляции снизились по сравнению с предыдущим годом с примерно 21 процента до 8,5 процента. |
| Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. | Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас. |
| I didn't see one so much as I almost became one. | Не то чтобы увидел, но сам едва не превратился в привидение. |
| I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. | Я едва не получил опекунство после моего последнего развода |
| They almost caught you today. | Тебя сегодня едва не поймали. |
| They almost got me. | Едва не схватили меня. |
| The process almost stopped yesterday evening. | Этот процесс вчера вечером фактически был остановлен. |
| Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. | Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. | Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда. |
| Europe's strategic and normative interests have thus re-emerged with a vengeance; in fact, Putin has managed, almost singlehandedly, to invigorate NATO with a new sense of purpose. | Таким образом, стратегические и нормативные интересы Европы вновь возродились с новой силой; фактически, Путин сумел, почти в одиночку, взбодрить НАТО и дать ему новую целеустремленность. |
| Until recently bread was almost unheard of here. | Еще недавно хлеб почти не был известен в Лас Хурдес. |
| And at first, I almost couldn't remember my locker combination - another frosh move. | Сначала я почти не могла запомнить код моего шкафчика - типичное поведение фреша. |
| The figures on the amount of time men and women spent in household chores and childcare were accurate, but represented progress: a generation earlier, men would have spent almost no time on those activities. | Цифры, которые касаются времени, затрачиваемого мужчинами и женщинами в семейном хозяйстве и уходе за детьми, являются точными, но показывают прогресс: поколением раньше мужчины почти не тратили времени на заботу о семье. |
| What I love about this letter and this certificate - I almost don't recognize you because you've just become | Мне нравится и твое письмо, и должность, но я почти не узнаю тебя, ты стал |
| In fact, island-specific special treatment is almost non-existent, even though many SIDS are in dire need of greater differentiation in the current pattern of international cooperation. | В действительности, почти не отмечается подхода с учетом конкретных обстоятельств отдельных островов, несмотря на то, что многим малым островным развивающимся странам очень нужен более дифференцированный подход в современной структуре международных отношений. |
| Afghans have suffered enough for almost 30 years. | На долю Афганистана на протяжении последних тридцати лет выпало достаточно страданий. |
| Even though coordinated multisectoral responses have been implemented in various forms, albeit specific to local contexts, for almost three decades, comprehensive evaluations of such responses are still relatively limited. | Несмотря на то, что скоординированные межсекторальные меры в тех или иных формах - варьирующихся в зависимости от местных условий - осуществляются уже на протяжении почти трех десятилетий, всеобъемлющие оценки таких мер до сих пор почти не проводились. |
| Since the division of China almost half a century ago, two Governments have ruled over the two parts of China | Два правительства осуществляют управление двумя частями Китая на протяжении почти полувека после раздела Китая |
| Yet minimum wages are very low in most developing countries and also in Eastern Europe, and throughout the 1980s, real urban minimum wages declined in almost every country of Latin America. | Тем не менее минимальная заработная плата очень низка в большинстве развивающихся стран, а также в Восточной Европе; на протяжении 80-х годов реальная минимальная заработная плата в городах снижалась почти во всех странах Латинской Америки. |
| Implementation of the programme on peace education and tolerance supported by UNICEF over almost five years has shown positive results, including the promotion of tolerance and interpersonal communication skills among children. | На протяжении почти пяти лет наблюдался прогресс в осуществлении при поддержке ЮНИСЕФ программы подготовки по вопросам мира и терпимости, включая поощрение терпимости и межличностных контактов между детьми. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. | Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент. |
| She was especially kind to me, almost as if already asking forgiveness for something. | как если бы она уже умоляла меня простить её. |
| We're almost there. | Мы уже почти у цели! |
| It's been almost six hours. | Ее нет уже шесть часов. |
| Amnesty International joined them in urging the Government to adopt, without further delay, the Anti-Discrimination Law that had been under discussion for almost five years. | Организация "Международная амнистия" присоединилась к ним в настоятельном призыве к правительству безотлагательно принять закон о борьбе с дискриминацией, который обсуждается в течение уже пяти лет. |
| He seems to be almost leaning on my ear. | Он будто почти прислонился к моему уху. |
| It's like one self is far away, almost asleep. | Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит. |
| Together like this, it's almost like we've gone back into the past. | Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое. |
| Almost as if it was carried out by two different people. | Как будто это сделали два разных человека. |
| It's almost like the head was blown off. | Как будто голову оторвали. |
| They were fast, aggressive, almost vicious. | Они были быстрыми, агрессивными, даже злобными. |
| By 12 January Putin had gathered the required number of signatures, and even exceeded this number by almost 100,000. | К 12 января Путин собрал необходимое количество подписей и даже превысил это число почти на 100000. |
| Moreover, the issue of the ever-worsening piracy that has been taking place for almost a year now and that has not spared even ships carrying humanitarian aid must be addressed. | Кроме того, постоянно усугубляется проблема пиратства, которая существует вот уже в течение почти года; пираты не щадят даже суда с гуманитарной помощью, и эта проблема должна быть решена. |
| This is almost too cool! | Это даже слишком круто! |
| Despite almost universal censure and calls for its modification, if not its replacement, the Provisional Electoral Council has continued, through indirect elections, to put in place territorial assemblies. | Несмотря на почти всеобщее осуждение деятельности Временного совета по выборам СВСВ и призывы к его реформированию или даже смене его состава, Совет продолжал создавать местные органы власти посредством проведения непрямых выборов. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| Well, we're almost done in here and we'll be right out. | Мы тут почти закончили, скоро уйдём. |
| However, very soon, the Goths, under the capable leadership of their new king Totila, managed to reverse the situation, until the Empire's position in Italy almost collapsed. | Однако очень скоро готы под руководством нового короля Тотилы смогли переломить положение и имперские территории в Италии почти полностью были утрачены. |
| Finishing touches are almost over and an eagerly expected KvinElearning will open its virtual school gate for the first students. | Мы финишируем, заканчивая последние детали и с нетерпением ожидаемый KvinElearning уже скоро откроет дверь виртуальной школы для первых студентов. |
| Almost time for my finale. | У меня скоро последний эфир. |