| You told Mr. Luthor that you almost caught the guy. | Вы сказали Мистеру Лютору, что почти поймали того парня. |
| Thousands of people traveled almost the entire downtown Tegucigalpa, avoiding clashing with police who are everywhere. | Тысячи людей путешествовали почти весь центр города Тегусигальпа, избегая столкновения с полицией, которая есть везде. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| That approach did not reflect the reality on the ground, which was that visiting missions were unnecessary in almost every case. | Этот подход не отражает условия на местах, а именно тот факт, что выездные миссии не нужны практически во всех случаях. |
| By placing taps on the fibre-optic cables, through which the majority of digital communication information flows, and applying word, voice and speech recognition, States can achieve almost complete control of tele- and online communications. | С помощью установки устройств слежения на волоконно-оптических кабелях, через которые проходит основной поток цифровой коммуникационной информации, и применяя технологии распознавания слов, голоса и речи, государства могут достичь практически полного контроля за телефонными и онлайновыми сообщениями. |
| For more than half of the developing countries, the database contains trend data for 30 indicators or more, and almost a fourth of the countries have trend data for more than 40 indicators. | По более чем половине развивающихся стран база данных содержит данные о динамике 30 или более показателей, а практически по четверти стран имеются данные о динамике более чем 40 показателей. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| Dilation's almost back to normal. | Дилатация практически в норме. |
| All my mom ever told me about my shoulders is they almost killed her on the way out. | Всё, что моя мама когда-либо говорила о моих плечах, так только то, что они её чуть не убили, когда я родился. |
| I almost burned your house down. | Я чуть не сжег весь дом. |
| No, it's a giant tree that almost killed us! | Дерево, которое нас чуть не убило. |
| I almost flunked my hollandaise. | Я чуть не провалилась: мой "голландский" |
| You almost lost 'em. | Ты чуть не потеряла их. |
| Conflicts in South-eastern Europe, in the South Caucasus, Russia, and Tajikistan, according to the UNHCR, have displaced almost 4.5 million people. | Конфликты в Юго-Восточной Европе, на Южном Кавказе, в России и Таджикистане, согласно данным УВКБ ООН, стали причиной перемещения около 4,5 млн. людей. |
| Our efforts to conclude a free-trade treaty have included almost 20 technical meetings that led to an intensive exchange of ideas and decisions. | Наши усилия, направленные на заключение договора о свободной торговле, включают около 20 технических совещаний, где был проведен интенсивный обмен идеями и были приняты решения. |
| ODA allocation by DAC members to least developed countries also declined over the past decade from almost 35 per cent in 1985-1986 to about 30 per cent in 1995-1996. | Доля ОПР, предоставляемая членами КСР наименее развитым странам, также сократилась за истекшее десятилетие с почти 35 процентов в 1985-1986 годах до около 30 процентов в 1995-1996 годах. |
| We demobilized almost 1 million troops under the previous Government to reach the figure of 54,000, and we are prepared to de-escalate again when the right time comes, because our region does not need war. | При предыдущем правительстве мы осуществили демобилизацию около 1 млн. военнослужащих в целях доведения их численности до 54000, и в будущем мы намерены провести дополнительное свертывание, ибо наш регион не нуждается в войне. |
| Females represent almost half the number of all students in various stages of education, accounting for 49 per cent, and enrolment rates of females in the age group 6-23 is not different from male enrolment rates of about 69 per cent. | Почти половину всех учащихся на самых различных уровнях системы образования составляют женщины, на долю которых приходится 49% учащихся, и количество зачисляемых в учебные заведения женщин в возрасте от 6 до 23 лет не отличается от аналогичного количества мужчин, доля которых составляет около 69%. |
| After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. | После отбытия своего наказания г-н ад-Джабури оставался в тюрьме в течение примерно двух лет в отсутствие какого-либо судебного решения. |
| Thus, the share of the region in the global seizure volume continuously increased from about one third during the early 1990s to almost 80 per cent in 1998. | В результате этого доля региона в мировом объеме изъятий постепенно повышалась с примерно одной трети в течение 90-х годов до практически 80 процентов в 1998 году. |
| Their 25 per cent share of the world's population consumes almost 80 per cent of global energy. | Население этих стран, которое составляет 25 процентов мирового населения, потребляет примерно 80 процентов производимой в мире энергии. |
| In country offices in South Asia, close to 5 agenda items on average were explicitly focused on gender equality or gender mainstreaming, and in East and Southern Africa, almost 3 agenda items focused on this area. | В страновых отделениях Южной Азии в среднем почти 5 пунктов повесток дня были непосредственно посвящены проблемам гендерного равенства или учета гендерной проблематики, а в странах Восточной и Южной частей Африки этим проблемам было посвящено примерно 3 пункта повестки дня. |
| About one trillion, trillion, trillionth of a second afterwards, a force field takes all the highly compressed space created in that first singular moment, which is still almost infinitely small... | Спустя примерно одну триллионную триллионной триллионной доли секунды силовое поле охватывает все плотно сжатое пространство, образовавшееся в начальный момент сингулярности и все еще бесконечно малое... |
| Preston Cruz risked his life for this, he almost died for it. | Престон Крус рисковал своей жизнью, он едва не погиб. |
| It almost destroyed you, Riley. | Это едва не уничтожило тебя, Райли. |
| I had to kneel, powerless, while he almost crushed my heart! | Я, бессильный, был вынужден встать на колени, пока он едва не раздавил мое сердце! |
| She came in here shrieking at me, after I was almost gunned down. | Она пришла, начала кричать, после того, как меня едва не застрелили. |
| She almost got hit by a truck. | Ее едва не сбил грузовик. |
| About 7.5 million Afghans live in areas where almost no health services are available to them. | Около 7,5 миллиона афганцев живут в районах, где фактически отсутствуют службы здравоохранения. |
| Guess he really was like another father almost. | Он был фактически как ещё один отец. |
| The Monitoring Mechanism holds the view that it is inconceivable that a company can import $30 million worth of diamonds, almost its entire supply of rough diamonds, and not be aware of the identity of their suppliers. | Механизм наблюдения не понимает, как компания может импортировать алмазы на сумму 30 млн. долл. США, т.е. фактически все закупаемые ею необработанные алмазы, и не знать, кто является их поставщиком. |
| According to data from the National Statistics Committee, while average monthly pensions nominally increased by a factor of 3.5 over the period 1994-1996, a pensioner's average income in real terms almost halved. | По данным Национального статистического комитета, средний размер месячных пенсий номинально увеличился с 1994 по 1996 годы в 3,5 раза, но средний реальный доход пенсионера фактически уменьшился почти на 50%. |
| Almost everything, actually. | Дело за малым, фактически. |
| She's almost blind, she can hardly see. | Она почти слепая, она почти не видит. |
| Everything about home you miss, till you can't bear it, till you almost burst. | Все о доме, о котором ты скучаешь, пока ты не сможешь выносить этого, пока ты почти не взорвешься. |
| There was almost no change over the past five years in the contribution of the State budget to the financing of children's health care, which amounted to 16.6 per cent on average. | Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменялась и составляла в среднем 16,6 процента. |
| At the time of the establishment of UNTAET, few Timorese had formal legal training, and the small number of law graduates present in Timor-Leste at that time had almost no practical experience. | На момент учреждения Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в Территории почти не было специалистов, получивших формальное юридическое образование, а те немногие выпускники юридических факультетов, которые были в Тиморе-Лешти в то время, почти не имели опыта практической работы. |
| Almost feels... out of focus. | Ощущается почти не в фокусе. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| Another definitive advantage of the Internet is almost instant publication of materials and availability of the information 7 days a week 24 hours a day. | Также безусловным преимуществом Интернета является почти мгновенная скорость публикации материалов, а также доступность информации в течение 7 дней недели на протяжении 24 часов в сутки. |
| In the United Kingdom, for example, supposedly "temporary" factors have been keeping the inflation rate well above the target for almost two years. | В Великобритании, например, предположительно «временные» факторы уже на протяжении почти двух лет сохраняют уровень инфляции выше целевого. |
| My country, Cape Verde, an archipelago of modest physical and demographic dimensions, is a small island State and has experienced drought and desertification and suffered from almost uninterrupted water shortages for more than three decades. | Кабо-Верде - страна, расположенная на архипелаге и являющаяся небольшой по физическим и демографическим параметрам, принадлежит к числу малых островных государств и на протяжении уже более трех десятилетий испытывает засуху и опустынивание, а также сталкивается с практически постоянной нехваткой воды. |
| Abstract art, having started with works by Wassily Kandinsky, did not get development in Russia, and for almost 30 years was excluded from professional vocabulary, but, in spite of this, gained a powerful momentum in the West. | Абстрактное искусство, начавшееся с работ Кандинского, не получило ожидаемого развития в России, и на протяжении почти 30 лет вообще было исключено из профессионального лексикона, но, несмотря на это, дало мощнейший толчок для этого направления на Западе. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| He hasn't shown up for almost a week. | Он уже почти неделю не появляется. |
| Almost 10 years ago, the people of Benin freely chose democracy as the basis of its politics. | Почти уже десять лет народ Бенина идет по свободно избранному им пути демократии, которая составляет основу его политики. |
| Been preaching almost 20 years. | Проповедую уже почти 20 лет. |
| Perhaps we're almost there. | Может, мы уже рядом... |
| You're almost home. | Ты уже почти дома. |
| It's like it was almost picked up and gone. | Как будто ее фактически приподняли и унесли. |
| It's almost as if you wanted it to happen. | Как будто вы хотели получить помощь. |
| I thought I had Tom all figured out, but it's almost like he's faking being sad. | Мне казалось, что я понимаю Тома, но теперь он будто притворяется грустным. |
| Almost passionately, as if she wanted from eating what she couldn't have... | с такой страстью, как будто хотела получить от еды того, что не могла получить... |
| Almost... a vibration at the edges. | Будто вибрации по краям. |
| Sometimes he's friendly, almost excessively he can sit and smile sometimes. | Иногда он дружелюбный, даже чрезмерно... иногда он может сидеть и просто улыбаться. |
| I worked here almost a year, and Collins wouldn't even let me put my lunch in his fridge. | Я здесь почти год работал, и Коллинз не разрешал мне даже ланч положить в его холодильник. |
| It is clear to almost everyone in Afghanistan, even to many of those engaged in the fighting, that no military victory by either side is possible. | Практически для всех в Афганистане, даже для многих участников столкновений, очевидно, что военная победа какой-либо из сторон невозможна. |
| I could almost hear them listening. | Я даже чувствовала его дыхание. |
| We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. | Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус. |
| Breakfast is almost ready, so don't go too far! | Скоро завтрак, далеко не уходи. |
| You guys almost done over there, yet? | Вы же там скоро закончите, да? |
| I'm almost there. I'm right there. | Я скоро буду, я почти здесь. |
| We are almost at hospital. | Мы скоро приедем в больницу. |
| You're almost ready to go home. | Мы вас уже скоро выписываем. |