| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| Powerful systems of counteraction to detection and debugging make Festi bot almost invisible and stealthy. | Мощные системы противодействия обнаружению и отладке делают бота Festi практически невидимым и неуязвимым. |
| Since then it has become a world-wide network through which texts, images and personal messages are exchanged electronically over long distances almost immediately. | После ее создания она превратилась во всемирную сеть, через которую осуществляется обмен текстами, изображениями и личными посланиями с практически мгновенной передачей информации на большие расстояния по электронным системам. |
| We know it's a long shot, and arson is almost impossible to prove, but even if it just rules it out, we'd sleep better. | Мы знаем, что всё это догадки, и поджог практически невозможно доказать, но, даже если мы просто исключим это, нам станет легче. |
| I'm almost a star. | Я практически стал звездой. |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| Peter, we almost died because of your arrogance. | Питер, мы чуть не погибли из-за твоего гонора. |
| When she was seven, Scottie almost drowned in Lemmars Park pool uptown. | Когда ей было семь лет, Скотти чуть не утонула в бассейне парка Леммарс |
| I don't know, you almost died. | Ну не знаю, ты чуть не погиб. |
| I was almost poisoned. | Меня чуть не отравили. |
| Almost fell off the cliff. | Чуть не упал с обрыва. |
| In the period 1879-1881, each issue included some 20 of her drawings, and by 1887 she was almost the sole illustrator for the magazine. | В 1879-1881 годах каждый выпуск содержал около 20 её рисунков, а к 1887 году она была почти единственным иллюстратором журнала. |
| About 1 Ga ago, star formation in Leo I appears to have dropped suddenly to an almost negligible rate. | Около 1 млрд лет назад звездообразование в Льве I, по-видимому, внезапно замедлилось до почти пренебрежимо малых скоростей. |
| Revenues peaked at around $3.2 billion in 1983, then fell to around $100 million by 1985 (a drop of almost 97 percent). | Доход индустрии, достигавший максимальных значений около 3,2 млрд долларов в 1983 году, упал всего до 100 млн долларов в 1985 (то есть снижение составило почти 97 %). |
| Together, they offer a reduction of almost $70 billion in the debt of African countries, which represents an average savings of $2 billion every year in debt-servicing costs. | Общая сумма списанной в рамках этих программ задолженности африканских стран составляет почти 70 млрд. долл. США, а ежегодная экономия на ее обслуживании - около 2 млрд. долл. США. |
| Such a planet would yield a minimum mass of 0.7 Jupiter masses, orbital period of 1.44 years and separation of nearly 1.5 astronomical units (almost the orbital separation of Mars from the Sun). | Подобная планета должна обладать как минимум массой 0,7 массы Юпитера, орбитальным периодом 1,44 года и находиться на расстоянии около 1,5 а.е. от звезды (примерно на таком же расстоянии Марс находится от Солнца). |
| The existing MLF projects are contracted to eliminate almost 8,000 tonnes MB, which is almost half of the consumption in A5 countries in 2000. | Осуществляемые в настоящее время проекты МФ предусматривают сокращение потребления БМ практически на 8000 тонн, что соответствует примерно половине объема потребления в странах, действующих в рамках статьи 5, в 2001 году. |
| The percentages of girls and boys in primary and secondary education were almost identical, while women outnumbered men at university level. | При том, что в начальной и средней школе соотношение девочек и мальчиков примерно одинаково, среди студентов высших учебных заведений преобладают женщины. |
| During its annual session, held from 3 to 6 June 2013, the WFP Executive Board approved almost $200 million of food assistance proposed for a protracted relief and recovery operation to provide nutrition support for children and women. | В ходе своей ежегодной сессии, состоявшейся 3 - 6 июня 2013 года, Исполнительный совет ВПП одобрил выделение примерно 200 млн. долл. США в виде продовольственной помощи, предназначенной для долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению с целью оказания продовольственной помощи женщинам и детям. |
| Almost 30 per cent of asylum applications are decided within one month, over 67 per cent in less than 3 months and around 83 per cent in less than 6 months. | Почти 30% ходатайств о предоставлении убежища рассматриваются в течение месяца, свыше 67% - в течение менее трех месяцев и примерно 83% - в течение менее шести месяцев. |
| With almost two million patients now on antiretroviral treatment, annual AIDS-related deaths have fallen by around 100,000 since 2005. | Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100000. |
| Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. | Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас. |
| And by kinks I mean almost melting Tina. | Под косяками я подразумеваю едва не расплавленную Тину. |
| A man was just racially profiled and almost killed. | Этот человек перенес расистское отношение и едва не был убит. |
| I almost ate a roach. | я едва не съела таракана. |
| I almost burned in Moscow and survived crossing the Beresina, so... | Когда тебя чуть не поджарили в Москве и едва не заморозили в Березине, ты не... |
| Your mom and I were almost still like newlyweds. | Мама и я были фактически молодоженами. |
| In the latter case, the process amounts to almost mediation. | В последнем случае речь фактически идет о посредничестве. |
| At the same time, however, we need to recognize that this takes place almost systematically every year during the ministerial week. | В то же время необходимо признать, что такого рода мероприятия проводятся во время министерской недели ежегодно и, фактически, на систематической основе. |
| Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. | Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году. |
| Almost like it was targeted. | Фактически, мы все под ударом. |
| UNCT reported that while poverty declined significantly in 2009, extreme poverty remained almost unchanged, compared to 2007. | СГООН сообщила, что, хотя в 2009 году наблюдалось значительное снижение уровня бедности, число проживающих в условиях нищеты почти не изменилось с 2007 года. |
| Agriculture is almost non-existent. | Сельского хозяйства почти не существует. |
| In fact, island-specific special treatment is almost non-existent, even though many SIDS are in dire need of greater differentiation in the current pattern of international cooperation. | В действительности, почти не отмечается подхода с учетом конкретных обстоятельств отдельных островов, несмотря на то, что многим малым островным развивающимся странам очень нужен более дифференцированный подход в современной структуре международных отношений. |
| Over 100 years have lapsed since then, and both jokes and hopes have literally been run over by the almost unmanageable road crisis that, to one degree or another, affects all the countries of the world and whose consequences are reflected in alarming statistics. | С тех пор прошло уже более 100 лет, и эти шутки и надежды были буквально раздавлены почти не поддающимся контролю кризисом дорожного движения, который в той или иной степени затрагивает все страны мира и последствия которого отражены в весьма тревожной статистике. |
| It was a very unlikely financial proposition; subscriptions had been sold that had to be fulfilled, but Munsey had almost no money and credit from printers and other suppliers was impossible to come by. | Финансовая ситуация была, однако, очень нестабильной; подписки на номера, которые должны были быть выпущены, оказались уже проданы, но у Манси почти не было денег, а кредит на печатное и прочее необходимое оборудование получить было негде. |
| In Latin America, after almost a decade of stagnation, manufacturing output increased, along with a general economic recovery, by around 3 per cent a year during 1990-1993. | В Латинской Америке наблюдавшийся на протяжении почти целого десятилетия застой промышленного производства сменился его увеличением примерно на 3 процента в год в период 1990-1993 годов параллельно с общеэкономическим оживлением. |
| As we approach the 10-year commemoration of both the Srebrenica genocide and the signing of the Dayton Agreement, we simultaneously approach another anniversary: Radovan Karadzic and Ratko Mladic have been at large for almost 10 years. | Накануне 10-летней годовщины геноцида в Сребренице и подписания Дейтонского соглашения, мы одновременно стоим на пороге другой годовщине: Радован Караджич и Ратко Младич находятся на свободе на протяжении почти 10 лет. |
| The reason why Japan has provided approximately a quarter of the total ODA extended worldwide for almost the past decade, despite its severe economic and financial situation, is that it fully recognizes the importance of ODA in the economic development of developing countries. | Причина, по которой Япония, несмотря на свое сложное экономическое и финансовое положение, вот уже на протяжении почти десяти лет вносит почти четверть средств от общемирового объема ОПР, состоит в том, что мы полностью признаем важность ОПР для экономического развития развивающихся стран. |
| For almost two centuries, it had been moved several times from the right bank to the left, as Don changed its flow and due to the raids of Tatars and Caucasian Highlanders. | На протяжении почти двух веков она несколько раз переселялась с правого берега на левый, ввиду изменения русла Дона и набегов татар и горцев. |
| Increasingly desperate times led to intense political organizing efforts, an occupation of the main Post Office at Granville and Hastings which was violently put down by the police and an effective imposition of martial law on the docks for almost three years. | Отчаянные времена привели к политическим акциям: захвату почтамта в Гранвиле и Гастингсе, который был жестоко пресечён полицией, и введению военного положения в доках на протяжении почти трёх лет. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. | Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Some have been held for almost 25 years. | Некоторые из них находятся в заключении уже почти 25 лет. |
| The little devils are almost here. | Эти маленькие дьяволы уже совсем рядом. |
| It has almost been 16 years now since Somalia, whose flag is hoisted at the UN premises in New York as well as in other regional bodies, has virtually been erased from the world political map as a viable State and country. | Прошло уже 16 лет, с тех пор как Сомали, флаг которой развевается на территории Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в других региональных органах, была практически стерта с политической карты мира как жизнеспособное государство и страна. |
| I've got one that's almost complete. | Я уже почти собрал. |
| There is a deal on the table... to start immediately at almost your full salary. | Догор уже практически на столе... Начнешь сразу же почти на той же зарплате. |
| It almost looks like they're kissing. | Почти кажется, будто они целуются. |
| It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind. | Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас. |
| Almost like you wanted to say something... | Как будто ты хотел что-то сказать... |
| It's almost as if he's trying to gather something. | Похоже, что он будто бы пытается что-то собрать. |
| It's almost as if they were trying to change their physical selves to adapt to their schizophrenic image of themselves. | Они как будто пытаются адаптировать свою личность к их собственному патологическому представлению о ней. |
| This project set out the scheme for data collection, which even today is still used in almost every time use survey. | По итогам проекта была составлена схема сбора данных, которая даже сегодня полезна практически в любом обследовании бюджетов времени. |
| Well, I'm almost certain, it's from the hull of a spacecraft. | Я даже почти уверен, что это - кусок обшивки космического корабля. |
| The large quantity of explosives used elevated the attack to an almost "guaranteed" level: the magnitude of the explosion was designed to ensure the success of the operation even if the Hariri vehicle was not directly hit. | Мощность заряда была таковой, что почти «гарантировало» успешное осуществление нападения: радиус поражения был рассчитан таким образом, чтобы гарантировать успех операции, даже если бы автомобиль Харири не пострадал от прямого попадания. |
| Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. | Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других. |
| When the camps had been set up, some people had found themselves in less precarious situations, almost better off - with basic health care, services, and even employment opportunities. | После создания лагерей люди оказались в менее сложной и даже более выгодной ситуации, поскольку им были предоставлены медицинские и другие услуги и даже возможность трудоустройства. |
| Timmy, I'm almost 70. | Тимми, мне скоро стукнет 70. |
| I am so glad this is almost over. | Я так рад, что скоро этому конец. |
| Breakfast is almost ready, so don't go too far! | Скоро завтрак, далеко не уходи. |
| We are almost at the hospital. | Мы скоро уже приедем. |
| Although we do not have every plant in our collection yet, but we are expanding daily, step-by-step, seed-by-seed, plant by plant. We believe that soon we will be able to supply (almost) anything! | Хотя в нашей коллекции все ещё нет всех растений, но мы ежедневно и постепенно расширяем наше предложение, семечко к семечку, растение за растением... Мы верим, что скоро Вы найдете у нас (почти) всё! |