| Last year almost 3,000 consultations were given to both married and unmarried women. | В прошлом году почти 3000 консультаций было дано как замужним, так и незамужним женщинам. |
| At present, women constitute almost 13 per cent of the members of parliament in Bangladesh. | В настоящее время в парламенте Бангладеш женщины составляют почти 13 процентов от общего числа членов. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| Construction of the separation Barrier in the West Bank commenced in 2002 (almost completed). | Строительство разделительной стены на Западном берегу началось в 2002 году (практически завершено). |
| The result has almost always been to cripple operations and cause the eventual closure of the affected entity. | Такие меры практически всегда парализуют работу организации и вынуждают ее к свертыванию своей деятельности. |
| It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. | Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной. |
| At present, social protection systems and institutions are weak and seriously underfunded in most countries, with almost 80 per cent of the world's population having little or no social protection coverage. | В настоящее время в большинстве стран система и институты социальной защиты слабы и серьезно страдают от недофинансирования, причем почти 80 процентов населения всего мира практически или вообще не имеют социальной защиты. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| You know, he almost killed his own brother. | Знаете, он чуть не убил своего брата. |
| Larry almost falling down that well... | Ларри чуть не упал в колодец... |
| I almost forgot, no Guy Fawkes celebration is complete without a bit of footie. | Чуть не забыла, какое празднование дня Гая Фокса без футбола. |
| You almost blew my head off! | Ты чуть не отстрелил мне башку! |
| Then came severe acute respiratory syndrome, which almost bankrupted many airlines and the tour and travel business. | Потом появился синдром атипичной пневмонии, который чуть не привел к банкротству многие авиакомпании, а также индустрию туризма и путешествий. |
| The menu contains almost 600 anti-corruption educational materials, structured according to 20 topics. | Меню содержит около 600 антикоррупционных учебных материалов, разбитых по 20 основным темам. |
| UNICEF procured and delivered almost 25 million insecticide-treated nets and 68 countries have adopted policies for effective anti-malarial drugs. | ЮНИСЕФ закупил и поставил около 25 миллионов обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, а в 68 странах были утверждены стратегии в целях обеспечения эффективного выпуска антималярийных препаратов. |
| From the end of 2009 to the end of 2011, almost 500 people from cantonal and communal departments, mediation bodies, integration services, trade union federations and NGOs participated in some thirty-five training courses. | С конца 2009 по конец 2011 года около 500 человек из кантональных и коммунальных администраций, посреднических органов, интеграционных служб, федераций профсоюзов и неправительственных организаций приняли участие в примерно 35 курсах повышения квалификации. |
| Almost 80.5 per cent of the respondents who used the service of the Mediation Coordinator's Office were "satisfied" or "very much satisfied" with the mediation service received. | Около 80,5% респондентов, обращавшихся в бюро координатора по вопросам посредничества, были "довольны" или "очень довольны" оказанными им услугами посредников. |
| Almost 30,000 of them have irreversible hearing defects, with another 5,000 requiring immediate medical interference (cochlear implantation). | Из них почти 30 тысяч имеют необратимые нарушения слуха, а около 5 тысяч нуждаются в как можно более оперативном медицинском вмешательстве (кохлеарной имплантации). |
| World output is forecast to grow by about 21/2 per cent, almost 1 percentage point less than in 1997. | Согласно прогнозам, объем мирового производства возрастет примерно на 2,5 процента, что почти на 1 процентный пункт меньше, чем в 1997 году. |
| From more than 286,000 in 2001, school-based TVET enrolment rose to about 439,000 in 2002 and reached almost 492,000 in 2003. | Число учащихся заведений системы ПТОП на базе школ с 286000 в 2001 году возросло примерно до 439000 в 2002 году и достигло 492000 в 2003 году. |
| This represents about 18 percent of all households in Canada, with almost seven in 10 of these being renter households. | Они составляли примерно 18% от всех домашних хозяйств в Канаде, причем почти 7 из 10 таких домашних хозяйств арендовали жилье. |
| The average price of oil declined by almost 8 per cent in 1997 to about $18.7 a barrel, reflecting a combination of factors, some related to market fundamentals and others to market speculation. | В 1997 году средняя цена на нефть упала почти на 8 процентов примерно до уровня 18,7 долл. США за баррель, что было обусловлено влиянием совокупности факторов, одни из которых были связаны с изменением фундаментальных рыночных показателей, а другие с рыночной спекуляцией |
| The Pietà almost twice that, if recent auctions are anything to go by. | "Пьета" примерно в 2 раза дороже, если судить по последним аукционам. |
| I almost threw in the towel myself. | Вчера я сам едва не выбросил полотенце. |
| You know, you're almost off the scales for, a few more pounds and I wouldn't have been able to measure you on this type of scale. | Вы едва не оказались слишком тяжелым для этих весов, еще несколько фунтов, и я не смогла бы вас взвесить на таких весах. |
| People almost died because of it. | Из-за этого едва не погибли люди |
| Mine almost ended today. | Моя сегодня едва не закончилась. |
| Dr. Kim died, and we almost lost its core technology to an unknown group. | Мы едва не потеряли важнейший элемент новой технологии и так и не узнали, кто наш противник. |
| While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
| Conclusion 24.1 There are Constitutional guarantees for almost every Article of CEDAW in some sectors of government; there are also gender neutral policies, which in effect mean that women will be disadvantaged because of factors that hinder their access to resources. | 24.1 В некоторых областях правительство обеспечивает конституционные гарантии почти по каждой статье КЛДЖ; имеются также нейтральные в гендерном отношении направления политики, что фактически означает, что женщины оказываются в невыгодном положении в силу факторов, препятствующих им в доступе к ресурсам. |
| That is why we continue to negotiate actively with Azerbaijan in the framework of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe in seeking that country's recognition of the Republic of Nagorno-Karabakh, which has been de facto independent for almost two decades. | Именно поэтому мы продолжаем в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе вести активные переговоры с Азербайджаном, добиваясь признания этой страной Нагорно-Карабахской Республики, которая является фактически независимой на протяжении почти двух десятилетий. |
| This meant their supply network limited the combat actions that they could undertake; logistics could not keep up with units on the offensive, and North Korean units went almost completely unsupported during key engagements, reducing their ability to fight effectively. | Это привело к тому, что снабжение ограничивало боевые действия предпринимаемые КНА, тыловое обеспечение не могло поддерживать отряды в наступлении и северокорейские части оказывались фактически без обеспечения во время ключевых сражений, что снижало их боеспособность. |
| Almost like it was targeted. | Фактически, мы все под ударом. |
| Did our best, but we are almost out of time. | Мы сделали всё, что смогли, но времени уже почти не остаётся. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| The country is also facing serious shortages in foreign exchange reserves which have been almost depleted following the global financial crisis and the loss of oil revenues. | В стране также ощущается острая нехватка валютных резервов, которых почти не осталось после глобального финансового кризиса и сокращения нефтяных поступлений. |
| While the first definition is almost free from environmental considerations, the second one takes into account an explicit environmental constraint. | В то время как первое определение почти не затрагивает экологические аспекты, во втором определении явно учитываются экологические ограничения. |
| This compact adapter uses advanced digital signal processing to give you excellent sound quality and takes up almost no space next to your phone. | Размеры устройства настолько компактны, что оно почти не займет места рядом с вашим телефоном, и вы сможете пользоваться всеми преимуществами телефонии ip. |
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. |
| The conflict that has ravaged Afghanistan for almost two decades must be brought to an end. | Необходимо положить конец конфликту, терзающему Афганистан на протяжении более двух десятилетий. |
| The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. | Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
| For a period of almost a year, I have, on behalf of our region, carried out exhaustive consultations inside and outside Zambia, and convened a number of meetings at the level of experts and Foreign Affairs and Defence Ministers. | На протяжении почти целого года я проводил от имени нашего региона активные консультации в Замбии и за ее пределами и провел ряд совещаний на уровне экспертов и министров иностранных дел и обороны. |
| In 1970, he became a major contributing editor to Caspar von Schrenck-Notzing's conservative monthly magazine Criticon, Germany's most important platform for non-mainstream conservative thought for almost three decades. | В 1970 году он стал главным редактором немецкого журнал Criticon, который принадлежал писателю Каспару фон Шренк-Нотцингу и был наиболее влиятельным консервативным изданием в Германии на протяжении почти трёх десятилетий. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| The moment a film was presented to the press, I was almost always already shooting the next one I thought by myself: now my first cycle is really over. | К моменту, когда фильм представлялся прессе, я уже снималась в следующем проекте... Я решила для себя: мой первый период окончен. |
| Even though there had been no capital punishment in Barbados for almost a quarter of a century, the death penalty was provided for in the country's legislation. | И хотя уже почти четверть века на Барбадосе не приводятся в исполнение смертные приговоры, положение, предусматривающее применении смертной казни, в его законодательстве существует. |
| It has brought to life a previously almost dormant set of objectives under the Charter of the United Nations concerning the role of this Organization in the maintenance of international peace and security. | Оно вызвало к жизни почти уже забытые цели, указанные в Уставе Организации Объединенных Наций, которые касаются роли этой Организации в поддержании международного мира и безопасности. |
| A major effort has been achieved since then to prohibit the production of and trade in those weapons. Almost 80 per cent of States have now acceded to the Convention, but several important countries remain outside the Convention. | С тех пор был достигнут существенный прогресс в деле запрещения производства этого оружия и торговли им. Почти 80 процентов государств уже присоединились к Конвенции, однако ряд других крупных государств пока не сделали этого. |
| It has been almost a decade that tensions in Abkhazia, Georgia and Nagorny Karabakh have been destabilizing the situation in this vast region and posing the threat of wide-scale humanitarian catastrophe. | Напряженность в Абхазии, Грузия, и Нагорном Карабахе уже почти целое десятилетие дестабилизируют обстановку в крупном регионе и угрожают масштабной гуманитарной катастрофой. |
| It's almost like they want one last look at this miraculous world. | Как будто желая в последний раз взглянуть на этот чудесный мир. |
| It almost feels like I'm being slipped a 20. | Как будто я облажался в чем-то. |
| You almost made it sound like we know who we're looking for. | Звучало так, как будто мы знаем, кого ищем. |
| It's almost like you don't exist. | Это будто вы не существуете. |
| It's almost as if it's... | Она как будто бы... |
| It is rare - indeed, almost unprecedented in United Nations history - for consensus to be reached on the substantive as well as the political issues months in advance of a special session. | В истории Организации Объединенных Наций достижение консенсуса и по основным и по политическим вопросам за много месяцев до проведения специальной сессии является необычным и даже практически беспрецедентным. |
| Even after they were started, almost two years of the negotiations, in 1987 and 1988, were spent dealing with purely preliminary issues: for instance, the definition of services. | Даже после их начала почти два года, в 1987 и 1988 годах, были потрачены на согласование чисто предварительных вопросов: например определения услуг. |
| You can almost taste it... | Вы даже можете почувствовать вкус... |
| And the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains far beyond the grasp of the international community almost 10 years after its adoption. | А вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний остается для международного сообщества недостижимой целью даже спустя почти десять лет с момента его принятия. |
| In fact, we all are coming to learn that lesson the hard way: digital information almost never goes away, even if we wish that it would. | Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок: цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим. |
| He's almost 3. | Ему скоро З года. |
| I'm almost done, too. | Я тоже скоро закончу. |
| You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. | Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается. |
| You're almost rid of me. | Скоро избавитесь от меня. |
| Finishing touches are almost over and an eagerly expected KvinElearning will open its virtual school gate for the first students. | Мы финишируем, заканчивая последние детали и с нетерпением ожидаемый KvinElearning уже скоро откроет дверь виртуальной школы для первых студентов. |