I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
In London, for example, the emergence of Silicon Roundabout in the late 2000s caught the British government almost by surprise. | В Лондоне, например, появление Кремниевой Карусели в конце 2000-х годов, застало британское правительство практически врасплох. |
It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. | Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно. |
Maria Anna was almost completely deaf, which according to her friend Princess Catherine Radziwill, "caused her to show extreme timidity and embarrassment whenever she found herself in company". | Сама Мария Анна была практически абсолютно глухой, что по словам её подруги Екатерины Радзивилл, «заставляло её показывать чрезвычайную робость и смущение всякий раз, когда она оказывалась в компании». |
Almost a uniform education structure has now been accepted in all parts of the country. | Сейчас во всех частях страны принята практически единообразная образовательная система. |
It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
You almost lost the baby once, Charlie. | Ты уже раз чуть не потеряла ребенка, Чарли. |
We were all almost killed by a truck. | Нас всех чуть не убил грузовик. |
The guy's a phony, living a lie that almost caught up with him. | Этот парень обманщик, он живет ложью, которая чуть не стоила ему жизни. |
Babe, didn't we just almost die? | Детка, мы ведь чуть не погибли. |
Almost got beat, almost. | Меня чуть не победили. |
GUANTÁNAMO BAY - I write this from the United States Detention Center at Guantánamo Bay, where I have been held without charge for almost seven years. | ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО - Я пишу из центра временного задержания США в Заливе Гуантанамо, где я нахожусь без предъявления обвинений уже около семи лет. |
Each time, she leaves around 11:30 P.M., stays for almost two hours before going home. | Каждый раз она уезжала около 11:30 вечера, проводила там почти два часа и только потом ехала домой. |
As of August 2009, Sri Lanka's national mine action programme had cleared mines from approximately 450 square kilometres of land in the northern and eastern parts of the country at a cost of almost $80 million dollars. | По состоянию на август 2009 года в соответствии с национальной программой Шри-Ланки по разминированию было расчищено от мин примерно 450 квадратных километров территории в северной и восточной частях страны при затратах в размере около 80 млн. долл. США. |
Almost half of the island's present population (the Netherlands Antillean part of St. Maarten), some 60,000 souls, do not comply with the statutory provisions for legal residence. | Почти половина нынешнего населения острова (нидерландская часть острова Сен-Мартен), что составляет около 60000 человек, проживает на острове в нарушение установленного порядка. |
That is also why Canada has forgiven virtually all development-related debt owed to us by the least developed countries - almost $1 billion - and why we encourage others who have not already done so to do likewise. | Поэтому Канада также списала с наименее развитых стран практически все их долги, связанные с развитием, на сумму около 1 млрд. долл. США, и поэтому мы призываем тех, кто еще не сделал этого, поступить аналогичным образом. |
UNDP is currently principal recipient in 26 countries, managing 63 grants totalling almost $900 million. | В настоящее время ПРООН является основным реципиентом в 26 странах, и в ее распоряжении находится 63 субсидии на общую сумму примерно 900 млн. долл. США. |
In a population of almost 48 million, 51.6 per cent are women, with approximately 70 per cent of the population residing in urban areas. | Численность населения страны - почти 48 миллионов человек, 51,6 процента из которых составляют женщины, причем примерно 70 процентов населения проживает в городах. |
The ratio of Japanese people aware of the Convention is approximately 35%, almost the same level as at the time when the previous report was drafted (32% in 2004). | Доля жителей Японии, осведомленных о Конвенции, составляет примерно 35 процентов, то есть примерно такая же, что и при подготовке предыдущего доклада (32 процента в 2004 году). |
With almost two million patients now on antiretroviral treatment, annual AIDS-related deaths have fallen by around 100,000 since 2005. | Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100000. |
A ten-second burst would have stripped the Earth's atmosphere of half of its ozone almost immediately, exposing surface-dwelling organisms, including those responsible for planetary photosynthesis, to high levels of extreme ultraviolet radiation. | Десятисекундная вспышка уменьшила озоновый слой атмосферы Земли примерно наполовину, подвергнув живущие на поверхности организмы, включая отвечающие за планетарный фотосинтез, сильному ультрафиолетовому облучению. |
Overworking to the point of exhaustion, almost causing a miscarriage. | Работала до изнеможения, чем едва не вызвала выкидыш. |
This time it was an entire building you almost destroyed. | На этот раз, едва не уничтожили целое здание. |
Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. | Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей! |
He told us how he left there in a storm on Appa, And got forced into the ocean where they almost drowned. | Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули |
The guy we almost hit? | Парень, которого мы едва не сбили? |
Carvel's work is almost in our hands. | Работа Карвела фактически у нас в руках. |
Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
Indeed, we are warned almost daily - by the International Monetary Fund and others - that if bailout efforts are not greatly expanded, the euro will perish. | Фактически, нас практически ежедневно предупреждает Международный валютный фонд (МВФ) и другие организации, что, если усилия по срочной финансовой помощи не будут расширены, то евро «погибнет». |
While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
[knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
I'm so happy I almost don't feel like yelling at you. | Я так счастлив, что почти не хочется на тебя наорать. |
There is almost no reliable information about him. | Достоверных данных о нём почти не сохранилось. |
The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. | Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети. |
Your limp's almost gone. | Ты уже почти не хромаешь. |
I almost didn't. | Я почти не помогал. |
I've been calling my house for almost an hour now my children are there alone and there's no answer. | Я звонил на протяжении часа домой, там остались без присмотра мои дети, и никто не поднимает трубку. |
According to the source, Tello Ferreyra and Bressan Anzorena are the only ones still in detention almost three years after their arrest. | Как сообщает источник, Тельо Феррейра и Брессан Ансорена являются единственными, кто по-прежнему содержатся под стражей на протяжении трех лет после ареста. |
Yellen has been involved in the Fed system for almost two decades, first in San Francisco and subsequently as Vice Chair of the Fed's Board of Governors. | Йеллен работала в системе ФРС на протяжении почти двух десятилетий, сначала в Сан-Франциско, а потом в качестве вице-председателя совета управляющих ФРС. |
We are particularly grateful that, for almost two decades, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship programme has played a significant role in the capacity-building of developing countries through training of Government officials in ocean affairs and the law of the sea. | Особенно высоко мы ценим то, что программа «Мемориальная стипендия Гамильтона Шерли Амерасингхе» на протяжении вот уже почти двух десятилетий играет в наращивании потенциалов развивающихся стран значительную роль посредством обеспечения правительственным должностным лицам профессионального обучения в морских вопросах и морском праве. |
Cuba had had an exemplary record in the area of human rights throughout the almost 36 years since its revolution. | На протяжении почти 36 лет своего существования после революции Куба являла собой пример соблюдения прав человека. |
Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. | Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса. |
By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
We all have been engaged in in-depth and intensive discussions of the various aspects of the Security Council reform for almost five years now. | Мы все участвуем в углубленных и интенсивных дискуссиях по различным аспектам реформы Совета Безопасности на протяжении вот уже пяти лет. |
Moreover, negotiations are under way with the Bretton Woods institutions on the signing of an agreement, which is almost complete, on the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to considerably reduce the Guinean debt. | Кроме того, сейчас мы ведем переговоры с бреттон-вудскими учреждениями о подписании уже практически готового соглашения по Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The competition's almost over. | Соревнование уже почти закончилось. |
We're almost there. | Мы почти уже сделали это. |
There is almost no declination and no conjugation in the English language which makes it much easier for someone who is learning the language to form simple stentences that are grammatically correct. | Склонение (мой новый автомобиль, моего нового автомобиля, моему новому автомобилю) в английском не используется. Поэтому уже через короткое время обучения учащиеся могут без проблем строить простые предложения. |
It's almost as if it were buried right after it was built. | Как будто ее засыпало сразу после постройки. |
It's almost like they've become part of its personality. | Оно как будто стало её отличительной чертой. |
It was almost as if I'd suddenly run into a... a solid sheet of... water, or something. | Как будто внезапно я столкнулся со стеной... из воды или что-то в этом роде. |
Together, let's push hard to the point we almost die! | будто от этого зависит вся наша жизнь! |
Almost seems like you guys were a thing. | Выглядело так, будто между вами что-то было. |
The draft treaty would in that case almost certainly not be ready for signature on time and might even fall apart. | Проект договора в этом случае почти наверняка не был бы готов для подписания в срок и даже мог бы распасться. |
I almost feel sorry for whatever's inside. | Мне даже немного жаль того, кто внутри. |
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. | Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным. |
Table 4 shows that the disparities across the region range by a factor of almost 100 with regard to tariffs, and even more in terms of share of income. | Таблица 4 показывает, что различия по региону варьируются в диапазоне от нуля до почти 100 в том, что касается тарифов, и даже более существенно в том, что касается доли доходов. |
They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. | Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе. |
You almost blew my sale! | Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром! |
We're almost home. | же скоро. ћы почти дома. |
It means you're almost out of here. | И ты скоро выбиришься отсюда. |
You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. | Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных. |
It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |