| He's in a bathrobe and looks up at us almost displeased. | Он в халате и смотрит на нас почти недовольно. |
| That makes me almost feel well again, so, thanks for that. | Это позволяет мне снова чувствовать себя почти хорошо, так что спасибо за это. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| The drug is quickly and almost completely (98%) absorbed from the gut. | После приема внутрь препарат быстро и практически полностью (90%) всасывается в ЖКТ. |
| 123ink is a new super service in Denmark, where you almost can order ink for all printers. | 123ink является новым супер службы в Дании, где вы можете заказать практически чернил для всех принтеров. |
| People who are stigmatized can find it is almost impossible to escape the stigma. | Лица, которые подвергаются стигматизации, могут оказаться практически не в состоянии вырваться из ее тисков. |
| The support of more than 14 months ago seems to be still in place, despite the almost empty General Assembly Hall this morning, which was not indicative of the fact that we were about to discuss one of the crucial strategic issues on our list. | Обозначившаяся более 14 месяцев тому назад поддержка, по-видимому, все еще сохраняется, несмотря на то, что сегодня утром зал Генеральной Ассамблеи был практически пуст, что вовсе не указывало на то, что мы собираемся обсудить один из важнейших стратегических вопросов нашей повестки дня. |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| I almost left my family for Jack. | Я чуть не бросила семью ради Джека. |
| He almost broke my arm the last time. | Он чуть не сломал мне руку в прошлый раз! |
| In the short time I've known you, you've wrecked my home and my money bin, unleashed several ancient evils, and almost don't be killed, twice. | За то короткое время, что я вас знаю, вы перевернули вверх дном мой дом и хранилище, выпустили нескольких древних демонов, и я чуть не погиб дважды. |
| He almost killed one. | Одну вообще чуть не убил. |
| Almost neutered you, kitty. | Чуть не кастрировала тебя, киса. |
| Each of the seven mirrors in this telescope will be almost 27 feet in diameter. | Каждое из семи зеркал телескопа будет около 8 метров в диаметре. |
| The number of vendors that have signed the Global Compact has almost doubled over the past five years and currently has approximately 7,000 business members. | За последние пять лет число поставщиков, подписавших «Глобальный договор», увеличилось почти в два раза, и на сегодняшний день их насчитывается около 7000. |
| The EU police mission will deploy almost 100 police officers and other experts from EU member States and Third States at the central, regional and provincial levels and plans to be fully operational in March 2008. | Полицейская миссия ЕС обеспечит развертывание около 100 офицеров полиции и других экспертов из государств-членов ЕС и третьих государств на центральном, региональном и провинциальном уровнях и планирует начать работу в полную силу в марте 2008 года. |
| Almost $380 million of its regular funds have been made available to the region through the Fund ever since the start-up of its operations, and around $23 million in additional funds has been mobilized, on a multilateral and bilateral basis, over the same period. | Со времени начала деятельности Фонда из его регулярного бюджета на нужды стран региона было выделено почти 380 млн. долл. США, и за тот же период около 23 млн. долл. США было выделено дополнительно на многосторонней и двусторонней основе. |
| Almost 90 per cent of passenger kilometres and 33 per cent of freight kilometres are accounted for by road transport. | Автотранспортом осуществляется около 90% пассажирских перевозок и 33% грузовых. |
| The bilateral agreement between the Order and the Republic of Cuba amounts to almost as much. | Помощь в рамках двухстороннего соглашения, заключенного между Орденом и Республикой Куба, предоставляется примерно в таком же объеме. |
| The scheme was launched in 1996, and in 2010, there were almost three million Laser cards in circulation. | Система введена в эксплуатацию в 1996 году и на 2010 год в обращении было примерно 3 млн карт Laser. |
| Given the number of people currently in need of services, combined with the expected population growth, almost 100 million people would have to be connected to modern energy systems each year in order to achieve universal access by around 2020. | Учитывая количество людей, которые в настоящее время нуждаются в таких услугах, в сочетании с предполагаемым ростом численности населения, для достижения примерно к 2020 году цели всеобщего доступа ежегодно к современным энергетическим системам должны подключаться около 100 млн. человек. |
| In this case, the actual award was some one-quarter of his entitlement under that scheme, and this was almost wholly negated by the requirement to pay immigration fines and fees. | В данном случае автор получил примерно четверть от причитавшейся ему компенсации, причем даже эта сумма практически полностью пошла на выплату иммиграционных штрафов и сборов. |
| And this blue line is the road - almost exactly the same length, nearly two kilometres - and it too is twisting, turning, yumping, icy terror. | И эта синяя линия - дорога, почти той же длинны. примерно 2 км - и она тоже крутится, изгибается, ледяна и ужасна. |
| I almost threw in the towel myself. | Вчера я сам едва не выбросил полотенце. |
| The aeroplane was almost hit and the food drop aborted as a result. | Самолет едва не был сбит, и в результате выброс продовольственного груза был отменен. |
| I almost let an innocent man take the fall for me, but I can't let that happen. | Из-за меня едва не пострадал невиновный человек, и я не могу этого допустить. |
| Tomoko almost started to cry. | Томоко едва не заплакала. |
| I almost said no. | Я едва не запретила ему. |
| She had almost complete organ failure. | У неё фактически полный сбой в работе органов. |
| For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. | Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
| It's like it was almost picked up and gone. | Как будто ее фактически приподняли и унесли. |
| Carriage following maritime carriage would be almost impossible. | фактически это исключает возможность его перевозки после завершения морской перевозки. |
| She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. | Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие |
| I let the world believe you were dead and it almost got me killed. | Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили. |
| Apart from a few acidified meadows they had no land, and therefore almost never held cattle. | Кроме нескольких закислённых лугов, они не имели земли, и поэтому почти не держали скот. |
| The New York Times claimed, "The biggest news about the wedding on Friends was that it was almost no news at all." | «Нью-Йорк таймс» заявила: «Самая большая новость о свадьбе в "Друзьях" заключалась в том, что новостей почти не было». |
| It goes up and down, and there is almost an invisible move which is a torsion on itself. | Он ходит вверх и вниз, и есть почти не заметное движение, представляющее собой перекручивание каната. |
| The torque transmitted is sensitive to the difference in speeds of the input and output but is almost independent of their common rate. | Величина передаваемого момента чувствительна к разнице скоростей вращения входного и выходного вала, но почти не зависит от абсолютных значений этих скоростей. |
| The concept has been discussed for almost 40 years. | Концепция обсуждается на протяжении почти 40 лет. |
| Our position on nuclear-weapon-free zones is well known and we have assiduously repeated it every year for almost two decades. | Наша позиция в отношении зон, свободных от ядерного оружия, хорошо известна, и мы прилежно высказываем ее из года в год на протяжении почти двух десятилетий. |
| Over 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of sister African nations for almost three decades. | Более 381000 кубинских солдат бесстрашно сражались в защиту целостности и суверенитета братских африканских государств на протяжении почти трех десятилетий. |
| The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. | Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах. |
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. Nigeria endorses the Security Council's continued efforts to contain terrorism and urges Member States to support those efforts. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. Нигерия поддерживает продолжащиеся усилия Совета Безопасности по борьбе с терроризмом и настоятельно призывает государства-члены поддержать эти усилия. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| But it's been almost a year since we heard from him. | Но прошел уже почти год с тех пор, как он давал о себе знать. |
| For these reasons, I hope we all will be able to re-establish, as was approved by this body almost two years ago, an ad hoc committee to negotiate a treaty on banning the production of fissile material for nuclear weapons. | И поэтому я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро учредить - как мы уже одобрили это на нашем форуме почти два года тому назад - специальный комитет для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| I fully agree with you, Mr. Chairman, that there should be a deadline for the draft resolutions that have already been prepared and on which the consultations are almost finalized. | Я полностью согласен с Вами, г-н Председатель, в том, что необходимы предельные сроки для представления проектов резолюций, которые уже подготовлены и по которым консультации практически завершились. |
| Almost six hours now. | Уже почти шесть часов. |
| I can see him. I'm almost done. | Вижу.Я уже почти закончил. |
| It's almost like you're scared that it might be true. | Как будто ты боишься, что это может быть правдой. |
| It was almost as if she knew I felt guilty. | Как будто она знала, что я чувствую вину. |
| You know, it almost made it sound like I said... | Ты знаешь, это правда прозвучало так, как будто я сказал... |
| How is the summer almost over, and yet I feel like I got nothing done? | Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала. |
| It's almost as if he's trying to gather something. | Похоже, что он будто бы пытается что-то собрать. |
| With Brent it was almost literally. | А вот для Брента всё было очень даже буквально. |
| Political acceptance of some level of risk, albeit as small as possible, will almost certainly be necessary. | Почти наверняка потребуется политическое признание некоторой, пусть даже минимальной, степени риска. |
| Because the idea of the two of you sitting around, talking about girls, is so pathetic, it's almost funny. | Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно. |
| Meanwhile, until the Treaty - on which we worked for almost two years of negotiations - comes into force, we urge all countries to guide their actions in accordance with its text, even before its formal entry into force. | Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в период до вступления в силу Договора, на подготовку которого ушло почти два года переговоров, руководствоваться в своих действиях положениями его текста, пусть даже официально еще и не вступившего в силу. |
| We're both stretched so thin with work, it's almost impossible to imagine, but... | Мы так замучались с этим, даже невозможно вообразить, но... |
| My friend is to be married soon, it's almost certain. | У моего друга скоро свадьба, это почти решено. |
| Benny, you almost done down there? | Бенни, ты там скоро? |
| That's almost now. | Это же совсем скоро. |
| In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |
| So this image here is going to look like these ones, buthere I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. | Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, каки эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструироватьизображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этомверхнем участке. |