Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
Been in this town almost as long as my people. Живут в этом городе почти так же долго, как мои родственники.
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
It is already almost ended, my system. Видите, я уже почти всё закончила.
She used to has long hair, almost down to the waist... У неё длинные волосы, почти до талии...
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
A viral genome, irrespective of nucleic acid type, is almost always either single-stranded or double-stranded. Вирусные геномы независимо от типа нуклеиновый кислоты практически всегда бывают либо одноцепочечным, либо двухцепочечным.
Moreover, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan says the housing market correction is already almost over. Кроме того, бывший председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспан заявляет, что корректирование рынка недвижимости уже практически завершено.
Studies at ICP Integrated Monitoring sites have indicated that climate change would almost certainly drive ecosystem changes, which would occur regardless of atmospheric N deposition. Исследования, проводившиеся на участках МСП по комплексному мониторингу, показали, что изменение климата практически наверняка будет вызывать изменения в экосистемах, не зависящие от осаждения N из атмосферы.
This objective is almost identical to the overall objective of the National Policy on Women, thereby reinforcing institutional efforts for the advancement of women. Эта цель практически полностью совпадает с общей целью национальной политики в интересах женщин, что способствует укреплению институциональных усилий в интересах развития женщин.
BEN: I'm almost out of gas. Бензин практически на нуле.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
I heard you almost got shot again. Говорят, тебя снова чуть не убили.
I almost forgot to bring extra plutonium. Я чуть не забыл взять запас плутония.
~ He almost killed me, Father, he almost killed me! Он меня чуть не убил, падре, чуть не убил.
I almost got caught tonight. Я чуть не попался сегодня
I almost lost my phone. Я чуть не потерял телефон.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Today, some 3 billion people - in other words, almost half of humanity - suffer from hunger or food shortages. На сегодняшний день около З миллиардов человек, другими словами, почти половина человечества, страдают от голода или от недостатка продуктов питания.
In 2009, UNHCR had almost 700 national partners and nearly 190 international partners worldwide. В 2009 году УВКБ имело во всем мире почти 700 национальных партнеров и около 190 международных партнеров.
Almost one third of businesses that have already implemented pay equity have paid out an average of 8.1% in adjustments. Около трети предприятий, которые завершили проведение мероприятий по обеспечению равенства в области заработной платы, обеспечили коррективы в среднем на уровне 8,1 процента.
The works sold for about $67,000 and $120,000, almost three times their estimates. В конечном итоге работы были проданы по высокой цене: около $67000 и $120000 соответственно.
The objectives of the Dayton Peace Agreement, now almost five years old, cannot be fulfilled until the people responsible for these crimes are in the jurisdiction of the war crimes Tribunal and prosecuted. Цели Дейтонского мирного соглашения, заключенного около пяти лет тому назад, не будут выполнены до тех пор, пока лица, ответственные за эти преступления, не будут переданы в распоряжение Трибунала, занимающегося военными преступлениями, и не будут привлечены к ответственности.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Thirty of our islands are inhabited, and we have a total population of approximately 308,000, almost two thirds of whose members reside in our capital, New Providence. Тридцать островов заселены, и общая численность населения составляет примерно 308000 человек, почти две трети из которых проживают в столице нашей страны на острове Нью-Провиденс.
The conflict has resulted in the occupation of almost one fifth of Azerbaijan's territory and caused approximately one out of every nine persons in my country to become internally displaced or a refugee. Этот конфликт привел к оккупации почти одной пятой части азербайджанской территории и заставил стать внутренне перемещенными лицами или беженцами примерно одного из каждых девяти граждан моей страны.
The total number of internally displaced persons in Africa fell by approximately 500,000, as a result of the facilitated return of almost one million internally displaced persons in the Central Africa and Great Lakes regions and in East Africa and the Horn of Africa. Общее число внутренне перемещенных лиц в Африке сократилось примерно на 500000 человек в результате содействия возвращению домой почти миллиона человек в Центральной Африке и районе Великих озер, а также в Восточной Африке и на Африканском Роге.
The Pietà almost twice that, if recent auctions are anything to go by. "Пьета" примерно в 2 раза дороже, если судить по последним аукционам.
It is bigger than America's, almost twice the size of China's, and between four and five times the size of India's. Она больше экономики Америки, почти в два раза больше экономики Китая и примерно в четыре-пять раз больше экономики Индии.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
I almost ran away in second grade when I got stuck with... Я едва не удрал во втором классе, когда встрял с этой... с этой...
Jason, I haven't heard from you since I left almost half my body in an elevator shaft. Джейсон, от тебя не было вестей с тех пор, как я едва не упала в шахту лифта.
I've been in the hospital until today, and I almost died in the same fire that he did, which is why I never got the, you know, the chance to say goodbye. Я была в больнице до сегодняшнего дня, я едва не погибла вместе с ним в пожаре, поэтому у меня так и не было шанса, попрощаться с ним, понимаете.
I almost got carried away, too, so... Я тоже едва не увлекся...
You would leave the fate of blondie In the hands of the man Who almost stole her from you? Доверишь судьбу блондинки в руки мужчины, едва не отбившего её у тебя?
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
The Court has stated that, although first-class travel is authorized under the autonomous regime created by resolution 37/240 for members of the Court, judges in fact almost always travel at a lower standard of accommodation and that most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. Суд заявил, что, хотя в соответствии с самостоятельным режимом, установленным резолюцией 37/240, членам Суда разрешен проезд первым классом, фактически судьи почти во всех случаях совершают проезд более низким классом и что на большинстве рейсов, отбывающих из Амстердама, первый класс не предлагается.
She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту.
In fact, any mass over 2.26 kilograms, wielded at almost any acceleration, would be too much damage. Фактически, любая масса более 2,26 кг, под воздействием практически любого ускорения, нанесет слишком большой урон.
This meant their supply network limited the combat actions that they could undertake; logistics could not keep up with units on the offensive, and North Korean units went almost completely unsupported during key engagements, reducing their ability to fight effectively. Это привело к тому, что снабжение ограничивало боевые действия предпринимаемые КНА, тыловое обеспечение не могло поддерживать отряды в наступлении и северокорейские части оказывались фактически без обеспечения во время ключевых сражений, что снижало их боеспособность.
Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
Every day we innovate, almost without realizing. Каждый день мы новшества, почти не понимая.
But the presidency is constitutionally almost powerless, and the current crisis has thus led to pressure on the President to act outside the constitution, which he has resisted. Но президент, согласно конституции, почти не имеет власти, и нынешний кризис, таким образом, привел к давлению на президента, с тем чтобы он принимал меры, выходящие за рамки конституции, чему он сопротивляется.
Almost didn't recognize my own name. Почти не узнал свое же собственное имя
Your limp's almost gone. Ты уже почти не хромаешь.
I almost ended it all and told her everything till she reminded me why I can never put her in that kind of danger. Я ей почти не рассказал всё, но она напомнила мне почему я не могу подвергнуть её такой опасности.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
As a distinguished leader of his country for almost three decades, Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah skilfully and wisely managed the political, economic and social affairs of the State of Kuwait. Выдающийся руководитель своей страны на протяжении почти трех десятилетий, шейх Джабер аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабах умело и мудро управлял политическими, экономическими и социальными делами Государства Кувейт.
The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали.
Pitched fighting continued throughout last week as Ethiopia launched, almost daily, attacks on the Mereb-Setit front in an attempt to seize Eritrean sovereign territory. Интенсивные боевые действия не прекращались на протяжении всей прошлой недели, поскольку Эфиопия почти ежедневно осуществляла атаки на фронте Мереб-Сейтит, стремясь захватить суверенную территорию Эритреи.
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic, almost anything can happen within them. I call it sort of "shotgun flexibility" - turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something. И третья - это вызов, и эту концепцию очень трудно поддерживать на протяжении всего процесса, соединить все эти вещи, но это бросает вызов высокому модернистскому понятию гибкости.
The issue of coordination of data-collection activities and, thus, the reduction of the country reporting burden, has been a long-standing concern which appeared on the agenda of the United Nations inter-agency mechanism - the then-ACC Subcommittee on Statistics - almost since its inception. В рамках деятельности межучрежденческого механизма, в частности в прежнем Подкомитете Административного комитета по координации, практически на протяжении всего его существования рассматривался вопрос о координации деятельности по сбору данных и, таким образом, уменьшении бремени для стран, связанного с составлением докладов.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I almost hope he is, if it'll save you from this. Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого.
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса.
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья.
It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
Two months... Almost to the day 2 месяца без малого.
Your combined age is almost 100. Вам на двоих без малого 100 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Those decisions remained valid almost three months into the biennium. Хотя с момента начала нынешнего двухгодичного периода уже прошло три месяца, это решение по-прежнему имеет силу.
It has now been almost 45 years since the Congolese tragedy of 1961. Прошло уже почти 45 лет со времени конголезской трагедии 1961 года.
We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев.
The secretariat expressed appreciation for the voluntary contributions made so far by States to support the Mechanism, including pledges announced during the current session of the Implementation Review Group, stating that the funding shortfall was almost bridged. Секретариат выразил признательность за добровольные взносы, уже предоставленные государствами в поддержку Механизма, а также объявления о взносах, сделанные на текущей сессии Группы по обзору хода осуществления, заявив, что дефицит финансовых ресурсов почти ликвидирован.
I'm almost finished. Я уже почти закончила.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost like I'm trying to get you back or something. Это, типа, будто я пытаюсь тебя вернуть или вроде того.
And to be honest, it had kind of almost got to that before anyway. Если честно, всё как будто и шло к этому.
And you described everything so well, it's... it's almost like you were here when it happened. И вы описали все так точно, как будто присутствовали при этом.
You sound almost sorry for them. Ты как будто жалеешь их.
After almost 4 minutes, The tank isn't bulging like the last time. Then... В радикальном развороте выглядит так, будто он пытается остановить сам себя.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Strange as it sounds... I almost long for the days when we were under constant attack. Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
The Board welcomes these developments but is concerned that it has taken almost a year to initiate these changes and even now the new arrangements are not fully in place. Комиссия приветствует такое развитие событий, однако она обеспокоена тем, что для того, чтобы инициировать такие перемены, потребовался почти год, и даже в настоящее время новые механизмы полностью не задействованы.
it's spotless. it's almost too clean. Все чисто, даже слишком.
They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе.
The last, almost the last layer and I can not even describe what it is but at some reaches way in there is like the last layer of that, which defines you as a human being and it goes [khkk]. Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так:
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Boog, we need to focus here. It's almost time for the big lift! Буг, сосредоточься, скоро наш номер с поддержкой.
I'm almost done. Со мной скоро будет покончено.
I am almost old enough to be on my own anyway... so I think it would be better if I just... Очень скоро я смогу жить самостоятельно, так что будет лучше, если я просто...
It's almost time to eat. Скоро уже будем есть.
A A device that, during loading, gives a visible and audible warning that the maximum degree of filling has almost been reached А) Прибор, который при погрузке показывает посредством акустического и оптического предупреждения, что скоро будет достигнута максимально допустимая степень наполнения грузового танка.
Больше примеров...