| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| The numbers are quite similar, with cases almost evenly distributed between those locations. | Эти цифры весьма схожи между собой, и дела распределены между тремя местами практически поровну. |
| The first shall account for almost direct torque build-up representing the fast dynamics as follows: | Первая модель учитывает практически прямолинейное нарастание крутящего момента, что соответствует быстрой динамике, следующим образом: |
| In the past, you've talked about feeling almost intimidated by him in the work setting, but you've got a lot of back and forth going now. | Раньше ты говорил, что у тебя ощущение, что он практически запугивает тебя в рабочей обстановке, а сейчас у тебя есть мотивация двигаться вперёд. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| I was almost abducted at gunpoint for a ransom in Mexico city. | В Мехико меня держали под дулом пистолета и чуть не похитили ради выкупа. |
| We've almost been killed multiple times. | Сколько раз нас чуть не поубивали? |
| We almost got away. | Мы чуть не ушли. |
| And almost took a primrose. | И чуть не сорвала первоцвет. |
| I almost went to church to burn a candle to Saint Anthony | Он так горевал, что я чуть не пошла ставить свечку, чтоб альбом нашёлся. |
| Since 1960, IDA has provided almost $90 billion to some 90 countries. | С 1960 года МАР предоставила примерно 90 странам займы на сумму около 90 млрд. долл. США. |
| Africa was home to almost half of the world's internally displaced persons, whose situation was jeopardized by underdevelopment and lack of resources. | В Африке проживает около половины от общего числа внутренне перемещенных лиц во всем мире, которые подвергаются риску из-за недостаточного уровня развития и отсутствия ресурсов. |
| The improvement in child indicators is linked to strategies implemented over almost half a century by the sector and the gradual improvement in the population's quality of life. | Улучшение показателей детского здоровья связано со стратегиями, которые осуществляются в этой области уже около полувека, и с постепенным повышением качества жизни населения. |
| Almost one half of the respondents stated that they had legislation providing for the transfer of proceedings; thus, little had changed since 1998. | Около половины представивших ответы государств указали, что в этих государствах существует законодательство, предусматривающее возможность передачи судопроизводства; таким образом, по сравнению с 1998 годом положение практически не изменилось. |
| Meanwhile, in a dramatic scene, dozens of local and federal law-enforcement officials descended on a building in Midtown tonight, rescuing several police officers and arresting almost a dozen people. | События развивались драматически, десятки местных и федеральных офицеров вчера ночью нагрянули в здание в центре для спасения нескольких офицеров полиции, арестованы около десяти человек. |
| Like for instance, biologists and physics tend to be almost as famous as actors. | Например, биологи и физики становятся примерно такими же знаменитыми, как и актёры. |
| Of this amount, almost $1.3 million was owed by one single mission. | Из этой суммы примерно 1,3 млн. долл. США составляет долг одного представительства. |
| He was in the group for almost 18 months. | Он был в группе примерно 18 месяцев. |
| Where? In that same bar, at the same time, almost one year ago. | В этом самом баре, в то же время... примерно год назад... |
| Western Europe and east and south-east Asia have each accounted for approximately 40 per cent of the global stimulant seizure volume in recent years, and North America for almost 20 per cent. | На долю Западной Европы и на долю Восточ-ной и Юго-Восточной Азии в последние годы при-ходилось примерно по 40 процентов, а на долю Северной Америки около 20 процентов общемиро-вого объема изъятий стимуляторов. |
| The scandal almost cost my father his job. | Из-за скандала отец едва не лишился работы. |
| I almost married a man in this city. | Я едва не вышла замуж в этом городе. |
| Ask her why she almost killed Lydia. | Спроси ее почему она едва не убила Лидию |
| The sobs almost woke the dead. | Рыдания едва не разбудили мертвых. |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| In actual fact, the greatest achievement over the past decade was the adoption and almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Самым крупным достижением за последние десять лет, фактически, было принятие и почти универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. So that's sort of another interesting aspect of the future. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. Так что, это ещё один интересный аспект будущего. |
| The peace-keeping force is almost completely stationed on the Bosnia and Herzegovina Federation territory, even though it was understood that its mandate, according to initial resolutions of the United Nations, foresaw its distribution throughout the entire territory of the internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina. | Миротворческие силы фактически полностью дислоцированы на территории Федерации Боснии и Герцеговины, хотя и очевидно, что в соответствии с их мандатом согласно первоначальным резолюциям Организации Объединенных Наций предусматривалась их дислокация на всей территории международно признанной Республики Боснии и Герцеговины. |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| This meant their supply network limited the combat actions that they could undertake; logistics could not keep up with units on the offensive, and North Korean units went almost completely unsupported during key engagements, reducing their ability to fight effectively. | Это привело к тому, что снабжение ограничивало боевые действия предпринимаемые КНА, тыловое обеспечение не могло поддерживать отряды в наступлении и северокорейские части оказывались фактически без обеспечения во время ключевых сражений, что снижало их боеспособность. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| Aren't we almost brother and sister? | Разве мы почти не брат и сестра? - Дай мне закончить. |
| 'You simply rotate this adjuster 'until the brake blocks are almost in contact with the wheel. | Вы просто поворачиваете этот регулятор пока тормозные колодки почти не коснуться колеса. |
| Over the decade, there was increased taxation of sales and modest decreases in revenue from trade taxes almost everywhere, but little change in other types of taxes. | За десятилетие практически во всех странах увеличились поступления от налогообложения розничного оборота и несколько сократились поступления от налогов на торговлю, а показатели сбора других видов налогов почти не изменились. |
| It's almost too quiet to hear at all. | Сердца почти не слышно. |
| In Finland, the pay gap between women and men has remained almost unchanged for a long time. | В Финляндии разрыв в оплате труда женщин и мужчин на протяжении длительного времени практически не меняется. |
| During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income. | На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. |
| The Trust Fund has for almost three decades provided humanitarian, legal and relief assistance to persons persecuted for their opposition to apartheid and to those who were forced into exile and to take refuge in neighbouring countries and abroad. | Целевой фонд на протяжении почти трех десятилетий предоставляет гуманитарную, правовую помощь и помощь продовольствием и медикаментами лицам, преследуемым за их оппозицию апартеиду, и тем, кто был вынужден отправиться в изгнание и просить убежища в соседних странах и за границей. |
| How could two entities that have walked totally different paths for almost half a century come together and realize unification in a day, without a reconciliation process? | Каким образом два образования, которые шли совершенно разными путями на протяжении почти полувека, могут собраться и объединиться в один день без соответствующего процесса примирения? |
| Ali Salim al-Bidh, the leader of the rebels, refused to submit to the Constitution and the laws and statutes of the country, and he exercised his authority as Deputy President of the unified State for almost one entire year without completing the constitutional formalities. | З. Али Салем аль-Бейд, руководитель мятежников, отказался подчиниться Конституции и законам и постановлениям страны, и он осуществлял свои полномочия вице-президента единого государства на протяжении почти целого года, не выполнив конституционных формальностей. |
| And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. | А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Alex, it's been almost 30 minutes. | Алекс, прошло уже почти 30 минут. |
| And we're almost there, anyway. | И мы всё равно уже почти приехали. |
| Dan's been our DM almost seven years now. | Дэн уже почти семь лет наш ГМ. |
| The best foreign aid for Somalis would be rainfall, but that has not been forthcoming for almost two or three seasons. | Самая эффективная иностранная помощь сомалийцам - дождь, но его не было уже два-три сезона. |
| For almost three decades, the comprehensive test-ban treaty has been viewed as an important instrument in the endeavour to promote nuclear disarmament as well as nuclear non-proliferation. | Вот уже почти три десятилетия договор о всеобъемлющем запрещении испытаний рассматривается как важный документ в рамках усилий по содействию не только ядерному нераспространению, но и ядерному разоружению. |
| It's almost like we're blessed. | На нас как будто ниспослали благословение. |
| He cut the leg in four pieces, almost like using a ruler. | Он разрезал ногу на четыре части, как будто по линейке. |
| It's almost like the book was written for you. | Эта книга как будто написана специально для вас. |
| It's almost as though I'm steering using nothing but thought. | Как будто я управляю ей силой мысли. |
| Almost as if they wanted to protect them | Как будто они хотели защитить их |
| I mean, it would almost be impossible to penetrate, even for a group like those. | Я говорю о том, что будет практически невозможно проникнуть внутрь, даже для группы, вроде этой. |
| Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. | Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами. |
| You and the people you work with you let people say and do almost anything they want. | Ты и те с кем ты работаешь... позволяете людям говорить и делать все что вздумается, даже если кому-то от этого больно. |
| It's almost a relief. | Стало даже как-то легче. |
| I'm almost ashamed to say how many hours I've spent thinking of you. | Папа говорит, что Грендолл сделает все, что он ему скажет, даже юбку наденет, если велят. |
| It's almost closing time, we're all looking for the same thing here. | Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже. |
| It's almost time for my holiday special, and now one of my guest stars has flaked out. | Совсем скоро мы будем снимать Рождественский выпуск, а одна из приглашенных звезд внезапно смылся. |
| They're almost ready to become apprentices. | Они скоро станут учениками мастеров. |
| Okay, they're almost here. | Так, они скоро появятся. |
| She's almost fully dilated... membranes have just ruptured, contractions are rapid... she will deliver soon. | Раскрытие почти полное, плодные оболочки вскрылись, схватки участились, она скоро родит. |