Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
It's a way for us to understand what is almost incomprehensible, how people could sacrifice so much for us. Так мы можем объяснить то, что почти необъяснимо: как люди могут пожертвовать стольким ради нас.
This will get you over almost anything. Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
A snide attempt at humor... almost Cisco-like. Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
An almost identical situation happened to Cat and Vincent last year, but because Cat read Rebecca's journal, she learned from it. Практически такая же ситуация была у Кэт и Винсента в прошлом году, но благодаря тому, что Кэт прочла дневник Ребекки, она смогла этого избежать.
It states also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, "almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee". Оно заявляет также, что Верховный суд Непала уже вынес свой вердикт по делу г-на Собхраджа "практически одновременно с принятием Комитетом своих соображений".
All of them, by virtue of their clear perception of the role and lofty mission of religion among the people, share a single core belief and are rooted in a national unity almost unparalleled throughout the civilized world. Все они, ясно сознавая роль и высокое назначение религии среди людей, имеют одну главную веру и уходят корнями в национальное единство, практически не имеющее аналогов в цивилизованном мире.
BEN: I'm almost out of gas. Бензин практически на нуле.
I almost touched him. Я практически к нему прикоснулась.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
I almost shot Tony last night. Я чуть не застрелила Тони вчера вечером.
You treated her based on empathetic orphan syndrome, and almost killed her in the process. Ты лечил её, основываясь на эмпатическом синдроме сироты и чуть не убил её в процессе.
You almost gave me a heart attack. Ты чуть не довела меня до сердечного приступа.
I almost acquired the rights. Я чуть не купил на нее права.
I almost got kicked off the force. Меня чуть не выгнали.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
In all, almost four fifths of households enjoy appropriate and favourable conditions. В целом около 4/5 домашних хозяйств находится в надлежащих и выгодных условиях.
In the written replies, the State party stated that by 1 February 2010 the Chancellor had reviewed almost 2,000 cases. В своих письменных ответах государство-участник указало, что на 1 февраля 2010 года канцлер права завершил рассмотрение около 2000 дел.
Australia, Canada and New Zealand were represented in 10 of the 16 current peace-keeping operations; they contributed around 5 per cent of the total military personnel and almost 5 per cent of the budget for those operations. Австралия, Канада и Новая Зеландия представлены в 10 из 16 уже развернутых операций по поддержанию мира; они предоставили около 5 процентов общего военного персонала и покрывают почти 5 процентов бюджетных расходов на эти операции.
France has more units of housing than households and has almost two million units vacant but, at the same time, some 2.2 million persons are inadequately housed. Во Франции количество единиц жилья превышает количество домохозяйств, и почти 2 млн. единиц жилья пустуют, хотя в то же время около 2,2 млн. человек не обеспечены надлежащим жильем.
The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. Организация Объединенных Наций была учреждена в условиях тяжелой ситуации после окончания двух самых смертоносных конфликтов в человеческой истории, в ходе которых около 80 млн. человек было убито, а целые семьи и почти целые поколения были навсегда потеряны.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
The cost of the operational support provided by UNDP to the resident coordinator system over the past four years is on average almost $400,000 per country. Стоимость оперативной поддержки, оказывавшейся ПРООН системе координаторов-резидентов за последние четыре года, равняется примерно 400000 долл. США на страну.
The proportion of women in the total migrant stock remained almost unchanged at about 48 per cent from 1965 through 1990 (table 7). Доля женщин в общей численности мигрантов в период с 1965 по 1990 год оставалась практически без изменений и составляла примерно 48 процентов (таблица 7).
While the average state constitution has been amended approximately 115 times, as of 2004, the Maryland Constitution has been amended almost 200 times, most recently in 2012. В то время как в среднестатистическую Конституцию каого-либо штата были внесены поправки примерно 115 раз, начиная с 2004 года, в Конституцию штата Мэриленд были внесены изменения почти 200 раз, последний раз в 2012 году.
Some 694 members of paramilitary groups are being prosecuted under the justice and peace law, 150 members of the security forces have been prosecuted by the justice system, almost 400 have been subject to precautionary measures and approximately 1,300 are under investigation. Примерно 694 члена полувоенных групп преследуются судебным порядком в соответствии с законом о справедливости и мире, против 150 членов сил безопасности возбуждены дела судебной системой, против 400 приняты меры предосторожности и приблизительно 1300 находятся под следствием.
Almost half further asked on multiple citizenships, whereas some countries also enquired on citizenship at birth, or parents' place of birth. Примерно в половине стран задавался дополнительный вопрос о множественном гражданстве, а в некоторых странах - также о гражданстве при рождении или месте рождения родителей.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
The past behaviors that almost ended your marriage. Прошлое поведение едва не закончило ваш брак.
Skiba pulled the Wolf out of a burning plane, but was badly injured, almost missing a leg. Скиба вытащил Волка из горящего самолёта, но получил сильные травмы, едва не оставшись без ноги.
Shooting that movie for $250,000 almost killed him. Съёмки фильма за двести пятьдесят штук едва не прикончили Моужера.
David I established the first chartered burghs in Scotland, copying the burgher charters and Leges Burgorum (rules governing virtually every aspect of life and work) almost verbatim from the English customs of Newcastle-Upon-Tyne. Давид I основал первые привилегированные бурги в Шотландии, копируя хартии и «leges burgorum» (правила почти о каждом аспекте жизни и работы) едва не дословно из английских обычаев Ньюкасла.
We were almost done. Мы едва не закончили.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
In Africa, particularly in Angola, patriarchal power is very pronounced and widespread, almost predominant, especially in rural areas, which have preserved traditional culture and norms. В Африке, и в частности в Анголе, широко распространена в ярко выраженной форме патриархальная система власти, которая преобладает фактически везде, особенно в сельских районах с консервативными культурными традициями и нормами.
Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году.
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
The supposed advantages of permitting individuals to use their land as collateral for loans is in fact far outweighed by the almost inevitable loss of the land and the resulting overall decline in resources available to indigenous peoples. Предполагаемые положительные моменты предоставления отдельным лицам права на пользование землей в качестве обеспечения ссуд фактически сводятся на нет почти неизбежной утерей земли и, в результате, общим сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении коренных народов.
Together these funds have received funding commitments of almost $300 million, and have had over $50 million actually transferred to them. Все эти фонды, вместе взятые, заручились обязательствами о предоставлении средств в размере примерно 300 млн. долл. США и уже фактически получили 50 млн. долл. США.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
My father insists almost everything is cooked. По настоянию отца, мы почти не едим сырого.
Composers of enemy nations (such as Debussy, Ravel and Stravinsky) were largely banned and almost never performed - although there were some exceptions. Композиторы враждебных народов (например Дебюсси, Равель и Стравинский) были запрещены почти повсеместно и почти не звучали - хотя были и некоторые исключения.
After all we've been through together, I almost didn't pull that trigger. После всего того, через что мы прошли, я почти не спустил курок.
Their oxygen's almost gone. Listen, I'll go in. Кислорода у них почти не осталось.
He started at Real Madrid in that country, having almost no impact with its first team and going on to represent another four clubs (mostly Real Zaragoza), amassing La Liga totals of 197 matches and 74 goals. Испанский этап карьеры он начал в «Реал Мадриде», но почти не играл в первой команде, в дальнейшем он представлял ещё четыре команды, в основном «Реал Сарагоса» и сыграл в Ла Лиге 197 матчей, забил 74 гола.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
The system to protect the employment of veterans had been in force for almost 40 years. Система обеспечения занятости ветеранов действует уже на протяжении сорока лет.
It received almost nine million hits in 2001. На протяжении 2001 года было зарегистрировано почти 9 миллионов посещений этого веб-сайта.
For almost half a century, the developing countries have been confronted with grave economic, political and social problems that pose a danger to the very existence of their populations and consequently prevent individual human rights from being realized or protected. На протяжении уже почти полувека развивающиеся страны сталкиваются с серьезными экономическими, политическими и социальными проблемами, представляющими опасную угрозу самому существованию их населения и, как следствие, препятствующими осуществлению или защите прав человека каждого отдельного лица.
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики.
Economically, Rawlings turned to the IMF and the World Bank, resulting in an average of 5 per cent annual growth in GDP over his almost two decades in power. Если говорить об экономике, то Ролингс взял курс на сотрудничество с МВФ и Всемирным банком, и на протяжении почти двух десятилетий, когда он руководил страной, среднегодовые темпы прироста ВВП составляли 5%.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса.
I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами.
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро...
batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное.
Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
It s been almost 30 years by now, Прошёл без малого тридцатник.
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
During the past year, we have given particular attention to the maintenance and renovation of the Headquarters complex of buildings, which has now been in constant use for almost 50 years. В течение прошедшего года мы уделяли особое внимание вопросам эксплуатации и ремонта комплекса зданий Центральных учреждений, который непрерывно эксплуатируется уже почти 50 лет.
Since the Convention entered into force, States parties have reported the destruction of almost 44 million mines. Sixteen of the 54 States parties with anti-personnel mines in mined areas have now reported the completion of their obligation to render all such areas fit for normal human activity. С момента вступления Конвенции в силу государства-участники сообщили об уничтожении почти 44 млн. мин. Шестнадцать из 54 государств-участников, имевших противопехотные мины в заминированных районах, уже сообщили о выполнении своего обязательства сделать все такие районы пригодными для нормальной человеческой деятельности.
They're almost constant now. Они уже практически постоянны.
Although written almost 20 years earlier, by 1964 the song had already been recorded by several artists - including Frank Sinatra - but without much success. К 1964 году песня уже была записана несколькими исполнителями (в том числе Фрэнком Синатра), но особых успехов песня не достигла.
I almost faxed Hibler a memo, asking if I should be worried about my career or not. я уже почти отправил 'иблеру сообщение в котором спрашивал, стоит ли мне волноватьс€ о своей карьере
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if something's come alive. Как будто, рождается нечто живое.
As I float up towards the surface I almost feel as though I could change into something else. Когда я всплываю, приближаясь к поверхности... я всегда чувствую, как будто я могу стать чем-то иным.
How is the summer almost over, and yet I feel like I got nothing done? Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала.
It's almost as if... Так выглядит, как будто...
It's almost like you can taste it. Ты будто чувствуешь это.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Readers could even find that certain fragments of both reports were almost identical. Читатели могли даже обнаружить, что отдельные фрагменты обоих докладов практически совпадали.
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
It almost gives you a warm feeling. Это даже почти приятно.
Please leave your comments. You can leave your comments to almost everything which is published in this blog. Вы можете оставлять свои комментария к любому помещанному здесь материалу даже с кличкой.
But there is another problem: In the United States, only about a quarter of the almost $800 billion stimulus was designed to be spent this year, and getting it spent even on "shovel ready" projects has been slow going. Однако есть и другая проблема: в этом году было предусмотрено израсходовать лишь одну четверть американского пакета стимулов, равного почти 800 миллиардам долларов, а использование этих средств даже на «готовые к реализации» проекты проходило крайне медленно.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Jerry, you're almost home. Джерри, скоро ты будешь дома.
I am so glad this is almost over. Я так рад, что скоро этому конец.
Molly's baby's almost due, Mr Brignall. Роды уже скоро, мистер Бригналл.
Your tiny little part's almost done - then you can forget the whole thing. Твоя крошечная роль практически сыграна, скоро ты сможешь обо всём забыть.
You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается.
Больше примеров...