| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| Criminal offences, however, were almost always prosecuted when there was evidence to suggest that they had been committed. | Однако, когда речь идет об уголовных преступлениях, то при наличии оснований предполагать факт их совершения преследование возбуждается практически во всех случаях. |
| Now, clashes among factions continue and hostilities occur on an almost daily basis. | В настоящее время столкновения между религиозными группами продолжаются, и боевые действия происходят практически ежедневно. |
| Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. | Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто. |
| Although drafted as recommendations, the latter establish a coherent set of rules which with the inclusion of a new recommendation on the establishment and operation of national conformity assessment systems will be almost complete. | Эти рекомендации представляют собой комплекс согласованных правил, который после включения в него новой рекомендации о создании и функционировании национальных систем оценки соответствия, будет практически полным. |
| Almost no single month throughout the year has passed without some programme of visits for foreign visitors as shown in the following list: | В течение года практически не было ни одного месяца, когда Восточный Тимор не посещали бы иностранцы, о чем свидетельствует приводимый ниже список: |
| I almost puked when we got rid of it. | Меня чуть не стошнило, пока мы вытаскивали его. |
| You were almost killed after a marriage | Тебя чуть не убили после свадьбы |
| They almost killed me, man. | Они меня чуть не убили. |
| You almost killed my son. | Ты чуть не убила моего сына. |
| Almost was my business partner. | Чуть не стал моим бизнес-партнёром. |
| The overall benefit to the United Kingdom economy is expected to reach almost £0.5 billion. | Общая прибыль для экономики Соединенного Королевства предположительно составит около 0,5 млрд. фунтов стерлингов. |
| In 2008, almost 2 million refugees and IDPs returned home, while some 65,800 refugees benefited from resettlement opportunities made available by a growing group of resettlement countries. | В 2008 году почти 2 миллиона беженцев и ВПЛ вернулись в свои дома и еще около 65800 беженцев воспользовались возможностями переселения, предоставленными растущей группой стран переселения. |
| Almost 100 shops and trading organizations of the capital also took part in the inquiry. | В опросе приняло также участие около 100 магазинов и торговых организаций столицы. |
| Almost 90 per cent of some 900,000 refugees in regional and third countries have now returned to Kosovo. | Почти 90 процентов из около 900000 беженцев, которые находились в странах этого региона и в третьих странах, сейчас вернулись в Косово. |
| Almost half of the tanks had been delievered to Qatar by October 2016. | К октябрю 2016 года около половины танков была доставлена в Катар. |
| Like for instance, biologists and physics tend to be almost as famous as actors. | Например, биологи и физики становятся примерно такими же знаменитыми, как и актёры. |
| On 11 June 2000 the melody was listed in the Guinness Book of Records after it was played by almost 2,000 trumpeters from all over the world. | А 11 июня 2000 года хейнал был занесён в Книгу рекордов Гиннесса как мелодия, которую сыграли одновременно примерно 2000 трубачей, съехавшихся со всего мира. |
| BZX and BYX are different chiefly because of their pricing structure and the BZX is almost four times bigger than the BYX. | Эти две биржи различаются, в основном, ценовой политикой, при этом BZX примерно в 4 раза крупнее BYX. |
| According to information before the Committee, 80 per cent of 626 massacres committed in Guatemala, resulting in almost 200,000 deaths, had been carried out by the army, while the remaining 20 per cent had been perpetrated by armed guerrilla groups. | По имеющимся у Комитета сведениям, из 626 случаев массовых убийств, имевших место в Гватемале и приведших к гибели примерно 200 тысяч человек, 80% произошли по вине вооруженных сил, а остальные 20% - по вине вооруженных повстанческих группировок. |
| Nuclear weapons numbers have almost halved since 1982, and world military expenditures declined by some 30 per cent between 1990 and 1998. | жия, теперь охватывают все Южное полушарие, По сравнению с 1982 годом число ядерных боеприпасов уменьшилось почти в два раза, а мировые военные расходы уменьшились с 1990 года по 1998 год примерно на 30 процентов. |
| You almost killed me, you lunatic. | Да вы едва не убили меня, вы сумасшедший. |
| I didn't see one so much as I almost became one. | Не то чтобы увидел, но сам едва не превратился в привидение. |
| I was talking to Lady Cunard's daughter last week, and she was so graphic, I almost fainted. | На прошлой неделе я говорила с дочерью леди Кьюнард, так она была столь прямолинейна, что я едва не лишилась чувств. |
| We were almost too late. | Мы едва не опоздали. |
| I wish I could spend half an hour telling you about how we almost died on this dive. | Жалко, что у меня мало времени и я не могу рассказать вам, как мы едва не погибли во время этого погружения. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. | Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны. |
| 1/ In fact, between 1986 (the beginning of the latest FDI upswing) and 1993, investment inflows in developing countries increased almost five-fold. | 1/ Фактически в период с 1986 года (начало последнего периода роста ПИИ) по 1993 год объем инвестиций, ввозимых в развивающиеся страны, увеличился почти пятикратно. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| Throughout 1941, especially after the Invasion of the Soviet Union, Ion Antonescu primarily focused on Romania's military affairs, leaving Mihai Antonescu in almost full control of the country's domestic matters. | В 1941 году Ион Антонеску практически полностью был сосредоточен на военных операциях Румынии, и Михай Антонеску фактически получил полномочия на управление внутренними делами страны. |
| I almost didn't recognize you without a picture of a dead body. | Я почти не узнал вас, без фотографий мертвых тел. |
| The paint's almost gone. | Краски почти не осталось. |
| I almost didn't recognise you. | Я почти не узнала тебя. |
| The statistics are so depressing that they are almost devoid of impact on public opinion. | Относящиеся к этим процессам статистические данные настолько удручающи, что общественность почти не реагирует на них. |
| I almost don't remember my father, but I do remember him taking me on horse back to Beyozovka as a kid. | Я отца-то почти не помню совсем, а помню, как он меня маленького возил на коне в Березовку. |
| For almost a decade, the Central African countries have been at the heart of the internal convulsions that have shaken the African continent. | На протяжении уже почти десяти лет Центральноафриканский регион является средоточием внутренних потрясений, которые охватили весь континент. |
| Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. | Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года. |
| Fourth, the senior Taliban have been out of power for almost 10 years, and in a country where life expectancy is less than 45 years, and the median age is around 18, they may fear that their broader influence is already on the decline. | В-четвертых, талибы старшего поколения отстранены от власти на протяжении почти десяти лет, а в стране, где продолжительность жизни составляет меньше 45 лет, а средний возраст населения - около 18 лет, они вправе опасаться, что их более широкое влияние уже ослабевает. |
| Sri Lanka has had extensive subsidies on food distributed by the Government, mainly on rice, and has provided free education and free health services over an unbroken period of time, for almost 50 years. | В Шри-Ланке широко распространено субсидирование распределяемых государством продуктов питания, главным образом риса, и на протяжении почти 50 лет обеспечивается бесплатное образование и медицинское обслуживание. |
| The European population and North African - the Eastern bluefin tuna - is fished at tremendous levels: 50,000 tons over the last decade almost every year. | Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров: на протяжении последних десяти лет по 50000 тонн в год. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| By June 1945 the wartime United Nations allies could almost think about the war in the past tense. | К июню 1945 года Объединенные Нации - союзники по войне - могли думать о ней практически уже в прошедшем времени. |
| It noted that almost 20 recommendations were already in the process of being implemented and that Rwanda had accepted 63 of the 73 recommendations that had been made. | Она отметила, что почти 20 рекомендаций уже находятся в процессе осуществления и что Руанда приняла 63 из 73 вынесенных рекомендаций. |
| Almost, almost... now... now! | Уже почти... всё... |
| He's almost a year old. | Ему уже почти год. |
| Everything's almost ready. | Дома уже почти всё готово. |
| It's so crazy, it almost sounds made up. | Это так дико, будто кто-то это выдумал. |
| It's almost like they've become part of its personality. | Оно как будто стало её отличительной чертой. |
| It's almost as if nothing has changed since then | Как будто бы ничего не изменилось с тех пор... |
| All of the other miraculous times you appeared in just the right place at just the right moment... Almost as if you possessed powers and abilities beyond those of mortal men. | Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные. |
| It's almost as if you were never unknowingly gone. | Как будто ты никогда незаметно для нас и не исчезал! |
| They have even gone so far as to brutally take hostage almost 400 United Nations officers and soldiers, including 2 senior Polish officers from the United Nations Protection Force (UNPROFOR), using them, among others, as "human shields". | Они даже дошли до того, что недавно силой захватили в качестве заложников почти 400 солдат и офицеров Организации Объединенных Наций, включая польских старших офицеров из Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), используя их, в частности, в качестве "живого щита". |
| There was almost pride in the lack of confidence Argentina's people had in their institutions and their ability to manage without the shackles of convertibility. | В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость. |
| If any city feels like a European capital now, it is not Brussels, Berlin, or even Paris, but London, home to almost a half-million French citizens, as well as millions of other foreigners. | Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев. |
| The elections are the key to setting up the common institutions without which it is almost certain that the country will continue to be partitioned, or perhaps even drift even further apart. | Выборы - это ключ к созданию общих институтов, без которых страна почти наверняка будет по-прежнему разделена, а может даже будет еще больше разобщаться. |
| Almost too good to be true, which means it probably is. | Звучит как довольно примечательный предмет... даже слишком, чтобы быть правдой, что означает, что скорее всего так и есть. |
| Don't worry, this is almost over. | Не волнуйся, скоро с этим будет покончено. |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| You almost blew my sale! | Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром! |
| It's almost midnight. | У же скоро полночь. |
| We're almost at Dagon, Captain. | Скоро Дагон, капитан. |