| Now, I almost got everything, okay? | И теперь у меня есть почти все данные, так? |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| In spite of the progress made, one should not be blind to one major and almost insurmountable difficulty the Tribunal faces almost every day. | Несмотря на достигнутый прогресс, нельзя не учитывать одну важную и почти непреодолимую проблему, с которой практически ежедневно сталкивается Трибунал. |
| The number of major incidents across the border with Pakistan almost doubled compared with the same period in 2013. | Количество крупных инцидентов на границе с Пакистаном практически удвоилось по сравнению с тем же периодом 2013 года. |
| Direct e-mail links to journalists around the world are part of another innovative project that will provide electronic alerts of breaking news from the United Nations system almost as it happens. | Составной частью еще одного новаторского проекта является установление прямых связей по электронной почте с журналистами во всем мире, что позволит практически мгновенно получать электронные сообщения о последних новостях из системы Организации Объединенных Наций. |
| He therefore welcomed the fact that the changes recommended by the United Nations Joint Staff Pension Board were almost neutral in their impact on the actuarial valuation. | Ввиду этого оратор приветствует то обстоятельство, что рекомендуемые Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций изменения практически не влияют на результаты актуарной оценки. |
| What we almost agree. | Что мы практически согласны. |
| I'm sorry we almost killed everyone with the boat. | Прости, что всех чуть не убили катером. |
| I almost burned myself washing up in the bathroom. | Я чуть не ошпарилась, когда мыла руки в ванной. |
| He was the only one who could've ordered the attack that almost killed me. | Он единственный, кто мог заказать нападение, которое чуть не погубило меня. |
| So strong, it almost threw me. | Такой крепкий, что чуть не одолел меня. |
| If he'd almost killed my kid, I'd make sure he rotted in prison for the rest of his life. | Если бы он чуть не убил моего ребенка, я хотел бы знать, что он будет гнить в тюрьме до конца своих дней. |
| Around 20 percent of the almost 20,000 allied (Brazilian and Argentine) troops involved in the attack were lost; Paraguay lost less than a hundred men. | В результате, около 20 процентов из почти 20000 солдат и офицеров войск союзников, участвовавших в атаке были потеряны; войско Парагвая потеряло убитыми и ранеными около 250 человек. |
| Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. | На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну. |
| Over the past two years, there have been almost 25 such visits, most resulting in changes to the draft memorandums of understanding and a reduction in the number of shortfalls experienced in missions. | За последние два года было организовано около 25 таких поездок, большинство из которых потребовали внесения изменений в проекты меморандумов о договоренности, что способствовало сокращению числа сбоев в работе миссий. |
| Because Walmart's top executives have reaped almost 300 million in tax-deductible performance pay over the last six years. | Потому что зарплата топ-менеджеров "Уолмарт" - около 300 миллионов, что можно увидеть в их налоговых декларациях за последние 6 лет. |
| On 19 March a fine of almost 27 million drams (about US$87,700) was imposed on Gala TV for alleged tax evasion; the sum was reportedly paid off by contributions from private donations. | Девятнадцатого марта «Гала-ТВ» оштрафовали почти на 27 миллионов драмов (около 87700 долларов США) якобы за неуплату налогов. По сообщениям, штраф был уплачен с помощью частных пожертвований. |
| From more than 286,000 in 2001, school-based TVET enrolment rose to about 439,000 in 2002 and reached almost 492,000 in 2003. | Число учащихся заведений системы ПТОП на базе школ с 286000 в 2001 году возросло примерно до 439000 в 2002 году и достигло 492000 в 2003 году. |
| The conflict has resulted in the occupation of almost one fifth of Azerbaijan's territory and caused approximately one out of every nine persons in my country to become internally displaced or a refugee. | Этот конфликт привел к оккупации почти одной пятой части азербайджанской территории и заставил стать внутренне перемещенными лицами или беженцами примерно одного из каждых девяти граждан моей страны. |
| The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. | Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
| Crude oil production in the oil-exporting ESCWA member countries increased in 1995 by almost 1 per cent to an average of 15.89 million barrels per day (mbd), up from an average of 15.75 mbd in 1994. | Добыча сырой нефти в странах-экспортерах нефти, являющихся членами ЭСКЗА, увеличилась в 1995 году примерно на 1 процент и составляла в среднем 15,89 млн. баррелей в день, по сравнению со средним показателем 15,75 млн. баррелей в день в 1994 году. |
| For the richest 10% of people in India the income gain from aggregate economic growth tends to be about four times higher than the gain to the poorest 20%; in Brazil it tends to be almost 20 times higher. | Если сопоставить 10 процентов самых богатых индийцев с 20 процентами беднейших жителей этой страны, то вызванное совокупным ростом экономики увеличение доходов в первой группе окажется примерно в четыре раза выше по сравнению со второй. В Бразилии эта разница будет в двадцать раз выше. |
| Your little joyride almost became a one-way trip. | Твоя маленькая авантюра едва не стала путешествием в один конец. |
| You shot Krogh, you left Molbeck, there was a-a restraining order that was almost filed against you. | Ты застрелила Крога, оставила Молбека одного, против тебя едва не выдвинули судебный запрет. |
| Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. | Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас. |
| He almost crashed the car. | Автомобиль едва не задел меня. |
| Almost blew us both up. | Едва не взорвала нас обоих. |
| She had almost complete organ failure. | У неё фактически полный сбой в работе органов. |
| My father - we're almost talking. | Мой отец - мы фактически с ним разговариваем. |
| While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. | Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
| Symbolic debuggers have existed since the mainframe era, almost since the first introduction of suitable computer displays on which to display the symbolic debugging information (and even earlier with symbolic dumps on paper). | Символические отладчики фактически существовали ещё в мире мейнфреймов практически с тех пор, как появились первые подходящие компьютерные дисплеи, на которых соответствующая информация отображалась (ранее же они существовали в качестве символических дампов на распечатках бумаги). |
| Almost like we were twins. | Мы фактически были близнецами. |
| That's a good idea, actually, especially since our last suspect almost ended up sidewalk art. | Это хорошая идея, на самом деле, особенно после того, как наш последний подозреваемый почти не покончил жизнь самоубийством на тротуаре искусства. |
| I have almost no Earthly idea, but it tested off the charts on Fifth Dimensional energy. | Почти не имею никакого земного понятия, но их тестировали запредельной энергией Пятого измерения. |
| Armour almost gone, Jason! | Ты потеешь. Брони почти не осталось, Джейсон! |
| Agriculture is almost non-existent. | Сельского хозяйства почти не существует. |
| They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings - which nobody did and now almost everybody does - drop in discipline problems, increase in student participation. | Они сообщают о пяти улучшениях: почти не стало прогулов; выросло посещение родительских собраний - раньше никто не приходил, теперь ходят почти все; нарушений дисциплины стало меньше; заинтересованность выросла - учителя говорят, что обучение проходит весело, дети увлечены - у них есть ноутбуки! |
| During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income. | На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. |
| Finally, I have had the privilege of interacting with all my colleagues past and present for the almost three years of my stint here not only in the CD but also in the First Committee of the United Nations General Assembly and the United Nations Disarmament Commission. | И наконец, на протяжении почти трех лет моего пребывания здесь мне довелось взаимодействовать со всеми своими и нынешними, и бывшими коллегами не только на КР, но и в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| For almost as long as history has been recorded, it has been mired in abject poverty. | Почти на протяжении всей летописной истории она жила в условиях жалкой нищеты. |
| Because of the large body of environmental directives and regulations, this was a demanding task for the environment ministries, almost fully occupying their policy and legal capacity for several years. | С учетом широкого свода экологических директив и положений решение этой задачи потребовало значительных усилий от министерств охраны окружающей среды, которые на протяжении нескольких лет должны были направить практически все свои силы в сфере проводимой политики и соответствующего законодательства на достижение этой цели. |
| International investment rulemaking continued to develop at a rapid pace, with almost two investment treaties signed every week over the past couple of years. | Процесс нормотворческой деятельности в области международных инвестиций продолжал развиваться быстрыми темпами, в частности на протяжении последних нескольких лет в среднем подписывалось почти по два инвестиционных договора в неделю. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Well, we're almost at "places." | Хорошо, все почти уже на местах. |
| No, it's essentially a law which has never been repealed, a law that's 150 years old, almost. | Нет, по существу, это закон, который никогда не аннулировали, закон, которому уже почти 150 лет. |
| We're almost where we want to be. | Мы почти уже закончили с этим барахлом. |
| Our graduates, their number being almost 7000, are professionals who are ready to face challenges and are prepared, also in the practical sense, to work in the Polish and international public administration, politics, science, culture, and economy. | Наши абитуриенты, а у нас их уже почти 7000, это профессионалисты готовые поднять вызов и они практически приготовленные к работе в польской и международной общественной администрации, политике, учёбе, культуре, экономике. |
| Little progress has been made to resolve issues relating to property rights; returns have been almost frozen for a number of years now; and instruments for the protection of human rights and the rule of law are dead letters. | Был достигнут незначительный прогресс в урегулировании вопросов, касающихся прав на собственность; вот уже несколько лет не осуществляется процесс возвращения беженцев; а документы по защите прав человека и верховенству права не выполняются. |
| It's almost as if you wanted him to leave. | Это, как будто ты хочешь, чтобы он уехал. |
| You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened, | Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было, |
| ART DEALER: At times I almost though the was afraid of what would happen if he should stop... | Иногда мне казалось, будто он опасался того, что случилось бы, прекрати он рисовать |
| Almost like he was making a photo album or something. | Как будто он делал фотоальбом или что-то такое. |
| It's almost like a wish come true. | Как будто мое желание сбылось. |
| Even well-equipped and highly experienced shipping companies that appear highly motivated to observe the law have sometimes seemed to agree to carry containers despite knowing almost nothing of what they contain. | Судя по всему, даже хорошо оснащенные и обладающие большим опытом транспортные компании, будучи решительно привержены соблюдению закона, иногда соглашались на перевозку контейнеров, несмотря на почти полное отсутствие информации об их содержимом. |
| First your hack department doesn't even investigate this... it almost slips by you... then, after I feed you two suspects, you can't get either of them to talk. | Сначала ваше безмозглое управление даже не расследовало это дело... оно почти ускользнуло от вас... затем, после того, как я предоставила вам двоих подозреваемых, вы не можете заставить ни одного из них заговорить. |
| Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong. | Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно. |
| it's spotless. it's almost too clean. | Все чисто, даже слишком. |
| Nico became very isolated and unstable after the events of Avengers Arena, where she was dismembered, resurrected, and ultimately survived MurderWorld, having almost no contact with the Runaways, even ignoring Molly's birthday. | Нико стал очень изолированна и нестабильна после событий Avengers Arena, почти не контактировав с Беглецами, даже проигнорировав день рождения Молли. |
| I am just glad this is almost over. | Я рад, что это скоро закончится. |
| I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. | Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось. |
| Chihiro! We're almost there. | Тихиро, скоро приедем. |
| It's almost time to eat. | Скоро уже будем есть. |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |