| My time is almost here, Gisborne. | Моё время почти пришло, Гисборн. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| At present almost half of the applicants for citizenship are children and there are almost no cases where a child was denied citizenship. | В настоящее время дети составляют примерно половину всех ходатайствующих о предоставлении гражданства лиц, и практически не известно случаев, когда детям было бы отказано в гражданстве. |
| Training events almost doubled, while the number of people benefiting from training increased twofold. | Число учебных мероприятий практически удвоилось, а число их бенефициаров также возросло в два раза. |
| That sad fact is made worse because, with the end of the cold war, we are passively and almost with a resigned attitude witnessing a single mind-set developing. | Этот печальный факт усугубляется тем, что с прекращением «холодной войны» мы являемся пассивными и практически покорными свидетелями развития единомыслия. |
| The Executive Director noted that the views of the World Bank and UNICEF were almost interchangeable and that collaboration between the two had grown by leaps in recent years. | Директор-исполнитель обратил внимание на то, что взгляды Всемирного банка и ЮНИСЕФ практически взаимозаменяемы и что в последние годы сотрудничество между двумя организациями развивается семимильными шагами. |
| In view of the enduring impact of the global financial crisis in almost every country, efforts should be made to avoid any artificial revision of the scale of assessments. | С учетом длительных негативных последствий глобального финансового кризиса, которые ощущаются практически в каждой стране, необходимо приложить усилия, для того чтобы избежать любого искусственного пересмотра шкалы взносов. |
| They almost took me with it. | Они чуть не забрали меня с собой. |
| And this morning, she almost got blown up in her car. | А утром её чуть не взорвали в её же машине. |
| But ended up almost being eaten by the octopus | А в итоге сам чуть не попал к нему на обед! |
| I almost got run over. | Я чуть не попала под машину. |
| Almost got my ex-wife for good measure. | Чуть не прикончили мою бывшую. |
| In over 250 training organizations, selected by competition, almost 175,000 people received training. | В более 250 обучающих организациях, выигравших конкурс, обучено около 175 тыс. человек. |
| The ratio of hydrogen to oxygen losses is around 2 (i.e. almost stoichiometric) indicating the ongoing loss of water. | Отношение ионов водорода к кислороду составляет около 2 (то есть почти стехиометрическое), то есть указывает на непрекращающуюся потерю воды. |
| The Human Rights Committee also expressed concern at the excessive length of pretrial detention, which, in exceptional cases, can last for up to four years, and the fact that almost one third of the persons detained in Portugal are in pretrial detention. | Комитет по правам человека отметил также чрезмерную продолжительность предварительного заключения, сроки которого в исключительных случаях могут достигать четырех лет, а также тот факт, что в предварительном заключении находятся около трети лиц, подвергшихся в Португалии задержанию. |
| The modernization of the physical protection of almost 20 nuclear installations and storage sites (including for nuclear weapons destined for disarmament, appr. 170 million euro up to 2009) | модернизация физической защиты почти 20 ядерных установок и площадок для хранения (в том числе для хранения ядерного оружия, предназначенного для разоружения, около 170 млн. евро на период до 2009 года). |
| Currently, 35 projects are being reviewed by the Bank and our participation amounts to almost $3 billion. | В настоящее время на разных стадиях рассмотрения находятся 35 проектов, при этом доля участников Банка в данных проектах предполагается на уровне около 3 млрд. долл. США. |
| White wine accounts for almost two thirds of the total production. | Белое вино составляет примерно две трети от общего производства. |
| Like for instance, biologists and physics tend to be almost as famous as actors. | Например, биологи и физики становятся примерно такими же знаменитыми, как и актёры. |
| And yet, you knelt down almost a minute ago and still haven't said anything. | Тем не менее, примерно минуту назад ты склонился на колено и до сих пор ничего не сказал. |
| The proportion of women in the total migrant stock remained almost unchanged at about 48 per cent from 1965 through 1990 (table 7). | Доля женщин в общей численности мигрантов в период с 1965 по 1990 год оставалась практически без изменений и составляла примерно 48 процентов (таблица 7). |
| Support in the area of debt management, through the promotion and installation of the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) programme, represented almost 80 per cent of the technical cooperation activities of GDS in 1997. | В 1997 году примерно 80% деятельности ОГСР по линии технического сотрудничества приходилось на оказание поддержки в области управления задолженностью путем содействия использованию и внедрению программы ДМФАС (система регулирования долговых отношений и анализа финансового положения). |
| I don't appreciate that you almost got me killed. | Я не оценила то, что ты едва не убил меня. |
| The last person who showed "character" almost took the ship down. | Последний человек, который показал свой характер, едва не пустил корабль ко дну. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| You know, the last time we took somebody else's job, you almost got eaten. | Последний раз, когда мы выехали по чужому вызову, тебя едва не съели. |
| Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage. | Скажите это пострадавшему, присутствующему в зале суда... хирургу-интерну первого года, едва не лишившемуся карьеры, когда ответчик - его профессиональный наставник, его учитель - не смог обуздать свой гнев. |
| My father - we're almost talking. | Мой отец - мы фактически с ним разговариваем. |
| The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. | Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны. |
| Human rights defenders are almost always targeted because of activities related to the gathering of information, or when they actually move to report human rights violations. | Правозащитники почти всегда подвергаются преследованию за их деятельность, связанную со сбором информации или же когда они фактически собираются предать гласности сведения о нарушении прав человека. |
| Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. | Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался. |
| Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. | Из-за боевых действий в Центральной Боснии нормальное коммерческое сообщение с районом почти уже год фактически прервано, в результате чего выживание практически всего населения зависит от гуманитарной помощи. |
| Fire-suppression foam is almost gone, but there should be enough left in the pipes for one shot. | Противопожарной пены почти не осталось, но на один залп должно хватить. |
| I think there almost certainly will be another record. | Я почти не сомневаюсь в том, что будут новые записи. |
| This leaves almost no resources for operational expenses and often none for investments. | Из-за этого почти не остается средств для покрытия оперативных расходов и нередко вообще не остается ресурсов для инвестиций. |
| Twenty million landmines, a ruined and almost non-existent infrastructure and a very high illiteracy rate do not make for a level playing field. | Двадцать миллионов наземных мин, разрушенная и почти не существующая инфраструктура и очень высокий уровень неграмотности - это неприемлемая точки отсчета. |
| On freedom of movement, the delegation had said that there were almost no requirements for the issuing of an exit visa, except the imperatives of State security. | Что касается свободы передвижения, то, по словам делегации, никаких требований при выдаче выездной визы почти не предъявляется, за исключением тех, которые обусловлены интересами государственной безопасности. |
| Lily and Marshall's best friend for almost 20 years - will have a hard time doing it. | Даже мне - лучшему другу Лили и Маршала на протяжении двадцати лет - непросто это сделать. |
| Over the next two decades, he created almost 50 covers for Famous Monsters, many of which have become iconic images of that period. | На протяжении следующих двух десятилетий нарисовал около 50 обложек для журнала «Famous Monsters of Filmland», многие из которых стали культовыми изображениями того периода. |
| Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. | На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году. |
| But there is also another element in what the stance of the international community might be after this event, which almost everybody has been awaiting with great anticipation for some time. | Однако есть еще один момент, связанный с тем, какую позицию могло бы занять международное сообщество после этого события, которого почти все ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
| If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. | Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. | Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Moreover, the process is almost complete in two of the most important political centres of Côte d'Ivoire, Abidjan and Bouaké. | Кроме того, в двух важнейших политических центрах Кот-д'Ивуара - Абиджане и Буаке - этот процесс уже почти завершен. |
| The European Union deeply regretted the impasse in which the Conference on Disarmament had been stuck for almost seven years. | Европейский союз испытывает сожаление в связи с тупиковой ситуацией, в которой вот уже почти семь лет пребывает Конференция по разоружению. |
| It's almost 9:00 on Friday night. | Уже почти 9, пятничный вечер. |
| It is almost axiomatic to say that the ongoing financial and economic crises have been aggravated by negative environmental trends, of which climate change has the most critical consequences. | Стало уже почти аксиоматичным говорить, что нынешний финансово-экономический кризис усугублен негативными экологическими тенденциями, из которых наиболее критические последствия имеет изменение климата. |
| We've have been here almost a year. | Мы здесь уже почти год. |
| it almost sounded like it understood you? | это выглядело так, как будто он тебя понимал. |
| It's almost as if you wanted him to leave. | Это, как будто ты хочешь, чтобы он уехал. |
| Almost as if she had a great teacher. | Как будто ей помогал великий учитель. |
| It's almost like they get heavy. They get massive. | Почти как будто он потяжелел. Обрел массу. |
| If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong, as though they intended this city should be wiped off the map. | Если бы я не знал подробностей, то мог бы подумать, что кто-то хотел, чтобы проект провалился, будто кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли. |
| You just didn't know I can do almost anything. | Ты даже не представляешь себе, что я умею делать почти все. |
| AND YOU'RE COMING AT IT WITH ALMOST NO KNOWLEDGE, SO OF COURSE I TRUST YOUR OPINION ON THIS. | Ты пришел к такому выводу даже ничего не зная, так что разумеется я доверяю твоему мнению. |
| Almost 21 per cent of the total workforce had been laid off, at times without receiving any compensatory pay. | Почти 21% от общего числа занятых были уволены, иногда даже без компенсации. |
| You almost commit suicide. | Ты даже пыталась совершить самоубийство. |
| Please leave your comments. You can leave your comments to almost everything which is published in this blog. | Вы можете оставлять свои комментария к любому помещанному здесь материалу даже с кличкой. |
| It's almost closing time, we're all looking for the same thing here. | Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже. |
| It's almost dawn, they'll be up already. | Скоро начнёт светать, они уже встали. |
| The torture is almost over. | Скоро это наказание закончится. |
| Yes, he is almost 12. | Да, скоро двенадцать. |
| In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |