| No, he almost saw me. | Нет, он почти увидел меня. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| OECD and the ECE apply almost identical review mechanisms for their environmental performance reviews. | ОЭСР и ЕЭК для проведения обзора деятельности в области окружающей среды применяют практически одну и ту же методологию. |
| His village was almost completely wiped out by cholera. | Его деревня практически вымерла из-за холеры. |
| Mercury is highly volatile and therefore almost completely passes into the flue-gas stream during combustion processes. | Ртуть обладает высокой летучестью и, следовательно, в процессе сгорания может практически полностью удаляться с потоком отходящих газов. |
| It is likely that in 2005 the backlog will start to accumulate in volumes IV and VI, where it had been almost eliminated. | Существует вероятность того, что в 2005 году будет возрастать отставание в работе над томами IV и VI, по которым оно было практически ликвидировано. |
| The Panel notes that all of these "unusually large or complex" claims contain sizeable individual business losses which were supported by documentary evidence that, in almost every case, included audited financial statements. | Группа отмечает, что все эти "необычно крупные или сложные" претензии содержат значительный элемент индивидуальных коммерческих потерь, подтверждаемых документальными доказательствами, в число которых практически в каждом случае входит проверенная аудиторами финансовая отчетность. |
| Yes, she almost burnt the house down. | Да, чуть не сожгла дом дотла. |
| Peter, we almost died because of your arrogance. | Питер, мы чуть не погибли из-за твоего гонора. |
| Why this plane almost went down! | Почему наш самолёт чуть не рухнул? |
| In 1952 Ligeti was almost forbidden to teach after he had shown the score of the proscribed Symphony of Psalms by Igor Stravinsky to his students; Ligeti was saved only because of the personal protection of Zoltán Kodály. | В 1952 году Лигети чуть не был лишён права на преподавание за то, что демонстрировал студентам запрещённую партитуру «Симфонии псалмов» И. Ф. Стравинского, - Лигети спасло личное вмешательство Золтана Кодаи. |
| [Rebecca] We almost got cut in half for a computer? | Нас чуть не разрезала пополам только ради компьютера? |
| Women represent almost 63 per cent of those benefiting from the funding programme offering interest-free loans for the purchase of raw materials. | На женщин приходится около 63% от общего числа лиц, охваченных программами беспроцентного кредитования для закупок сырья. |
| In the delta of the Amu Darya alone, almost 30,000 hectares of lakes and wetlands have almost completely dried out and turned into salt flats. | В одной только дельте Амударьи почти высохло около 30 тысяч гектаров озер и болот, остались после них соленые равнины. |
| In addition to a European Union contribution of almost $1 billion, Ireland has bilaterally contributed over $40 million in debt relief, although as a matter of principle we have never extended loans in the guise of development assistance. | Помимо взноса Европейского союза, составляющего около 1 млрд. долл. долл. США на цели облегчения задолженности, причем мы по принципиальным соображениям никогда не предоставляем займы, под видом помощи в целях развития. |
| The total population of Timor-Leste stands at almost one million, an increase of 17.4 per cent over previous figures. | Общая численность населения Тимора-Лешти составляет около 1 миллиона человек, что означает прирост населения на 17,4 процента по сравнению с данными прошлой переписи. |
| The guy's been dead almost two years. | Парень мертв уже около двух лет |
| Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). | В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам). |
| Plans to repatriate about 5,000 refugees who have indicated their wish to return to Sierra Leone are almost complete and it is expected that a further 20,000 refugees may return to Sierra Leone in the coming months. | Почти завершено выполнение планов по репатриации примерно 5000 беженцев, заявивших о своем желании вернуться в Сьерра-Леоне, и ожидается, что еще 20000 беженцев может вернуться в Сьерра-Леоне в течение ближайших месяцев. |
| Almost 35 per cent of French people believe that social injustice has increased. | Примерно 35% французов ощущают последствия роста несправедливости в обществе. |
| Steuart led his North Carolina infantry against two New York regiments, causing Union losses of almost 600 men. | Стюарт водил свой северокаролинский пехотный полк в атаку на нью-йоркцев, нанеся им урон примерно в 600 человек. |
| Her Government sought to extend the fee to almost 90 per cent of pregnant women. | тому, чтобы примерно 90 процентов беременных женщин платили фиксированную сумму за предоставляемые им медицинские услуги. |
| I almost crushed her heart because of his voice. | Я едва не раздавила ее сердце из-за его голоса. |
| She almost took my head off! | Она едва не оторвала мне голову. |
| I don't know what makes me more upset - That I showed you how to channel Or that you almost killed me. | Я не знаю что меня больше расстраивает то, что я показал тебе, как открыть канал связи или то, что ты едва не убила меня. |
| They almost killed us too. | Они и нас едва не убили. |
| People almost died because of it. | Из-за этого едва не погибли люди |
| She almost made it through saw I and ii. | Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
| The number of referrals of women and girls at risk increased by 72 per cent vis-à-vis 2006 to almost 6,000 in 2007, while departures increased by 24 per cent to almost 2,000. | В 2007 году число женщин и девочек в условиях риска, направленных на переселение, возросло на 72% по сравнению с 2006 годом и достигло почти 6000 человек, при этом число фактически переселенных лиц выросло на 24% и составило 2000 человек. |
| Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. | Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента. |
| The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. | Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием. |
| She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. | Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. |
| I almost don't want to know the answer. | Я почти не хочу знать ответ. |
| However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. | В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
| The first occurred in the Lower Pleistocene and spread to the east-west part of the Oka River valley, it left almost no trace in the region. | Первое из них, окское, произошло в нижнем плейстоцене и распространилось до широтного отрезка долины Оки; оно почти не оставило следов на территории области. |
| I'm cold, and I'm almost out of my depth | Холодно, ноги почти не достают до дна. |
| That is why in ancient aymara tombs they almost don't find any weapon, but in abundance they find diverse implements. | Поэтому в захоронениях древних аймара почти не находят оружия, но - в большом количестве обнаруживают самые разнообразные орудия труда. |
| For almost four weeks, its member States had actively participated in the informal consultations to find the most appropriate way to consider that question at the current session. | На протяжении почти четырех недель его государства-члены принимали активное участие в неофициальных консультациях, с тем чтобы найти наиболее приемлемый путь рассмотрения этого вопроса на нынешней сессии. |
| Spanos worked for almost thirty years on this theory, first at the Medfield Foundation with Theodore X. Barber, John Chaves and others, and later at Carleton University in Canada. | Он работал над этой теорией на протяжении более тридцати лет, сначала в Медфилдском учреждении с Теодором Барбером, Джоном Чавесом и другими, а позже - в Карлтонском Университете в Канаде. |
| A comprehensive tobacco survey of young people in Kiev has revealed that, among the 13-16 age group, one in five had smoked more than 20 cigarettes almost every day over the preceding 30 days. | По данным глобального опроса молодежи о табаке в г. Киеве, каждый пятый среди 13-16 летних детей курил почти каждый день большее 20 сигарет на протяжении последних 30 дней. |
| For almost 30 years, the United Nations and the Organization of African Unity have developed, in an exemplary spirit of political partnership, a fruitful and dynamic cooperation aimed at promoting the creation in Africa of lasting conditions for peace, security and socio-economic development. | На протяжении почти 30 лет, демонстрируя образцовый дух политического партнерства, Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства развивают плодотворное и динамичное сотрудничество, направленное на создание в Африке прочных условий для обеспечения мира, безопасности и социально-экономического развития. |
| With his Churchillian prose and almost Shakespearean cadences, his mellifluous phrases and sonorous voice carried for decades a message of hope from a people that could have lost all hope and trust in humanity after the horrors of World War II. | Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| It seems to me that procedural considerations, such as when and how the General Assembly should take a decision, have become more and more important and have been discussed almost more frequently than substance. | Мне кажется, что процедурные аспекты, такие, как сроки и механизм принятия Генеральной Ассамблеей решения, приобретают все более важное значение и обсуждаются едва ли не чаще, чем существо вопроса. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I know, you almost got it. | Я вижу, что ты уже почти сделала это. |
| In the United Kingdom, for example, supposedly "temporary" factors have been keeping the inflation rate well above the target for almost two years. | В Великобритании, например, предположительно «временные» факторы уже на протяжении почти двух лет сохраняют уровень инфляции выше целевого. |
| The Committee had almost completed a second reading of chapter I, with respect to which only a few issues were outstanding, but it had not been able to take up the other chapters. | Комитет уже почти завершил второе чтение главы I, в отношении которой нерешенными остались лишь несколько вопросов, но он не смог заняться другими главами. |
| In practice, this exclusion is extremely difficult to do, merchanting activities are recorded in Balance of Payments statistics and sometimes by a separate institution i.e. National Central Bank and it is an almost impossible task to exclude these gains/losses if they are not already excluded. | На практике обеспечить это чрезвычайно трудно, и операции по перепродаже за границей регистрируются в статистике платежного баланса и в ряде случаев отдельным учреждением, т.е. национальным центральным банком, и исключить эти прибыли/убытки, если они уже не исключены, представляется практически невозможным. |
| It's been almost three weeks. | Уже почти три недели прошло. |
| It's almost like he knew better than to give me a clean shot. | Будто знал, что так я не смогу прицелиться как следует. |
| It's almost as though I'm steering using nothing but thought. | Как будто я управляю ей силой мысли. |
| It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. | Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны. |
| Almost like he wanted me to hit him, like he deserved it. | Будто знал, что заслужил тумаков и хотел, чтобы я его ударил. |
| It's almost as though they weren't there. | Их как будто нет. |
| I haven't even had a beer in almost ten months. | Я даже пиво не пил порядка 10 месяцев. |
| However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. | Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы». |
| Even though our energy consumption charges have increased almost fourfold in the past year, and even with substantial tariff increases, our utility companies are now struggling desperately to fulfil their basic financial obligations to fuel suppliers. | Даже несмотря на то, что стоимость нашего энергопотребления за последний год возросла почти в четыре раза и на существенный рост тарифов, наши компании бытового энергоснабжения отчаянно стараются выполнять перед поставщиками горючего свои основные финансовые обязательства. |
| Poznań has two zoos: you must take a look around the New Zoo, where animals live in almost natural habitats. | В Познани находятся даже два зоопарка, и хотя бы в один из них - Новый зоопарк, где животные живут в близких к естественным условиям, непременно стоит заглянуть. |
| The player can choose to play almost any nation from the time period, apart from some very small states such as Andorra, Monaco, Vatican City or others (and mods exist that make even these playable). | В «Дне Победы» существует возможность выбора играть практически за любую нацию, в зависимости от периода времени, за исключением некоторых очень маленьких государств, таких как Андорра, Монако, Ватикан (хотя существуют модификации, которые делают даже эти нации играбельными). |
| Don't worry, this is almost over. | Не волнуйся, скоро с этим будет покончено. |
| You almost blew my sale! | Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром! |
| Chihiro! We're almost there. | Тихиро, скоро приедем. |
| It's almost time for the great army to leave. | Великая армия уже скоро отплывает. |
| That's almost now. | Это же совсем скоро. |