| It's almost impossible to turn me on. | Меня почти невозможно "завести". |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| The number of pupils enrolled is stationary since coverage has become almost complete and there is virtually no population growth in Uruguay. | Численность учащихся остается неизменной, поскольку достигнут их почти полный охват, а прирост населения практически равен нулю. |
| and they would almost unanimously say, | Мне отвечали практически в один голос: |
| It may be hoped that the Government will take similar measures in nearby Korenica, where citizens have been denied - almost continuously since 1991 - any legal remedy for matters such as property restitution as well as administrative issues including inheritance. | Есть основания надеяться, что правительство примет аналогичные меры в близлежащей Коренице, где жители лишены, практически с 1991 года, возможности использовать какие-либо средства правовой защиты для решения таких проблем, как возвращение собственности, а также административных вопросов, включая вопросы наследства. |
| He could almost hear the old man's voice. | Он практически слышал голос старика: |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| I ran away recently and almost got killed. | Я тоже убегал из дома и меня чуть не убили. |
| You know, that day almost I have not asked to marry me. | Знаешь, в тот день я чуть не предложил тебе выйти за меня замуж. |
| Well, that crazy Russian almost got us all killed. | Ну, этот сумасшедший русский нас чуть не угробил. |
| Don't blame me, but I almost wondered if it wasn't you. | Не вини меня, но я чуть не спрашивала себя, не ты ли это. |
| You know, I almost died in a fire in Des Moines, but I stayed put. | Знаешь, я чуть не погиб в пожаре в Де-Мойне, но выжил. |
| The exercise involved the destruction of almost 130,000 mines, or some 27 metric tons. | В результате было уничтожено почти 130000 мин общим весом около 27 метрических тонн. |
| The flood claimed about 400 lives and almost completely destroyed the downtown of Miskolc. | Во время наводнения погибло около 400 человек, а центр Мишкольца был практически уничтожен. |
| In Poland the rate is alarming: almost 43 per cent. | В Польше этот показатель вызывает тревогу: около 43 процентов. |
| The percentage of the rural population facing food insecurity has almost doubled since September 2013, to some 45 per cent. | Доля сельского населения, страдающего от нехватки продовольствия, с сентября 2013 года увеличилась почти вдвое и сегодня составляет около 45 процентов от его общей численности. |
| On 13 October, the IMO/REMPEC update to the International Assistance Action Plan indicated that there were still more than 7,000 cubic metres of polluted sediments, around 500 m3 of oil, and almost 600 m3 of sunken oil needing to be cleaned up. | Согласно дополнению, внесенному 13 октября Международной морской организацией/Региональным центром по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря в Международный план действий по оказанию помощи, необходимо очистить еще 7000 кубометров загрязненных осаждений, около 500 кубометров нефти и почти 600 кубометров осевшей нефти. |
| Rapid credit growth was a fundamental factor, as banking assets increased from approximately 100 per cent of GDP to almost 1,000 per cent between 2000 and 2008. | Одной из основных причин этого был стремительный рост объемов кредитования, связанный с тем, что в 2000 - 2008 годах объем банковских активов в стране увеличился с примерно 100 процентов от ВВП до более чем 1000 процентов от ВВП. |
| The employment rate for women born abroad in Sweden is about 54 per cent, more than 8 percentage points lower than for men born broad and almost 20 percentage points lower than for women born in Sweden. | В Швеции показатель безработицы среди женщин, родившихся за рубежом, составляет примерно 54 процента, более чем на 8 процентов ниже, чем среди мужчин, родившихся за рубежом и почти на 20 процентов ниже, чем среди женщин, родившихся в Швеции. |
| The total number of internally displaced persons in Africa fell by approximately 500,000, as a result of the facilitated return of almost one million internally displaced persons in the Central Africa and Great Lakes regions and in East Africa and the Horn of Africa. | Общее число внутренне перемещенных лиц в Африке сократилось примерно на 500000 человек в результате содействия возвращению домой почти миллиона человек в Центральной Африке и районе Великих озер, а также в Восточной Африке и на Африканском Роге. |
| It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. | Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
| Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. | Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами. |
| Trying to escape was a mistake and it almost got your father killed. | Попытка бегства была ошибочной и едва не стоила жизни отцу. |
| You almost represented us, and now you're the prosecutor. | Вы едва не стали нас представлять, а теперь вы наш обвинитель. |
| They were immediately surrounded and almost taken prisoner, but saved by the Household cavalry. | Они были немедленно окружены и едва не попали в плен, но в итоге были спасены кавалерией. |
| He almost died, separated from his army. | Едва не убит, брошен своей армией. |
| Almost not quick enough, right? | Но едва не опоздал, верно? |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. | Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
| The Dutch eventually became the dominant European power although the sultanates were in place almost continually until today. | Голландцы со временем стали главной европейской силой, несмотря на то, что султанат фактически существовал вплоть до наших дней. |
| Indeed, there was a risk that the territory could become almost completely dependent on external welfare provisions. | Фактически, существует опасность того, что эта территория станет почти полностью зависимой от внешней помощи по социальному обеспечению. |
| In 1990 the band ceased its activities and, as a matter of fact, did not exist for the next almost ten years. | В 1990 году группа приостановила свою деятельность и следующие десять лет фактически не существовала. |
| Indeed, almost no differences in these requirements may be found. | Фактически, эти требования почти не содержат каких-либо отличий. |
| After all we've been through together, I almost didn't pull that trigger. | После всего того, через что мы прошли, я почти не спустил курок. |
| Women have on average almost seven children during their childbearing years, which is probably because they are still being married early and because of low contraceptive use (see table 19). | В среднем каждая женщина по окончании фертильного периода жизни имеет около семи детей: как представляется, это объясняется тем, что женщины вступают в брак в раннем возрасте и почти не пользуются контрацептивами (таблица 19). |
| I almost don't even feel hungry. | Я почти не чувствую голода! |
| Given that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provided the international community with an effective tool for empowering them, it would be interesting to know why almost no reference had been made to indigenous peoples in the report. | Учитывая, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов обеспечивает международное сообщество эффективным инструментом для расширения их возможностей, будет интересно узнать, почему они почти не упоминались в докладе. |
| Cuba is a clear example of a country against which such measures have been applied for almost 40 years. | З. Куба может служить наглядным примером страны, уже на протяжении почти 40 лет являющейся объектом такого рода мер. |
| In almost 40 years of existence through various expansions, it has not been allowed to negotiate on the most singular important weapon mankind has ever evolved. | На протяжении почти 40 лет его существования и после целого ряда расширений ему так и не было позволено предпринять переговоры по наиболее важной категории оружия, какое когда-либо было изобретено человечеством. |
| On the abolition of the death penalty, Barbados referred to information already provided and stated that the country's record of not having used the death penalty for almost 30 years made a very strong statement. | Что касается отмены смертной казни, Барбадос сослался на уже представленную информацию и сообщил, что тот факт, что в стране на протяжении почти 30 лет не применялась смертная казнь, говорит о многом. |
| The Trust Fund has for almost three decades provided humanitarian, legal and relief assistance to persons persecuted for their opposition to apartheid and to those who were forced into exile and to take refuge in neighbouring countries and abroad. | Целевой фонд на протяжении почти трех десятилетий предоставляет гуманитарную, правовую помощь и помощь продовольствием и медикаментами лицам, преследуемым за их оппозицию апартеиду, и тем, кто был вынужден отправиться в изгнание и просить убежища в соседних странах и за границей. |
| Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable. | Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| This young woman's energy is almost completely gone. | Энергия этой молодой женщины уже почти иссякла. |
| Knowing that his life will be ending soon, he (and the other animals whose times are almost up) stays behind and lets the procession of animals leave for the ark, declaring them "the salvation of the new world". | Понимая, что скоро закончится его жизнь и жизнь его жены, он (и другие животные, которые уже достигли своего предела) становится рядом и позволяет остальным животным уйти на ковчег, объявив их «спасателями нового мира». |
| Almost 200,000 Liberian refugees have already returned to their country since last December, either spontaneously or with UNHCR assistance. | Почти 200000 либерийских беженцев уже вернулись в свои страны с декабря прошлого года либо самостоятельно, либо при содействии УВКБ. |
| It's almost done. | Почти уже все на мази. |
| Indeed, so frequent have such crises been over recent years that we seem almost to take them for granted. | И действительно, эти кризисы так часто случались в последние годы, что мы, по-видимому, уже можем считать, что это практически не требует доказательств. |
| It was almost like he was standing right over her bed talking about the fire. | Как будто он стоял у её кровати и говорил про пожар. |
| It's almost like you don't trust me. | Как будто ты мне не доверяешь. |
| That's like saying the Titanic almost made land. | Ж: Звучит так, будто Титаник почти что не потонул. |
| I waited just like we talked about so it didn't seem forced, almost like I didn't want to use that. | Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим. |
| It almost feels as if you're about to arrive at the point. | Вы как будто рассчитали беседу, чтобы выйти к этой фразе |
| With one Titan missing, this is almost too easy. | Без одного титана, это даже слишком легко. |
| Since living and working conditions were extremely difficult, very often even risky, during the war, the education process was interrupted almost throughout the country. | Поскольку во время войны условия жизни и работы были чрезвычайно трудными и зачастую даже опасными, образовательный процесс почти по всей стране был прерван. |
| It almost gives you a warm feeling. | Это даже почти приятно. |
| Even Mike is almost happy. | Даже Майк почти счастлив. |
| But there is another problem: In the United States, only about a quarter of the almost $800 billion stimulus was designed to be spent this year, and getting it spent even on "shovel ready" projects has been slow going. | Однако есть и другая проблема: в этом году было предусмотрено израсходовать лишь одну четверть американского пакета стимулов, равного почти 800 миллиардам долларов, а использование этих средств даже на «готовые к реализации» проекты проходило крайне медленно. |
| It's almost midnight, and we're not sleeping yet. | Уж полночь скоро, а мы все шепчемся. |
| I'm almost done. | Со мной скоро будет покончено. |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| But in a short period of time... within 40 or 50 years, there will be almost 10 billion people on earth... | Но очень скоро, лет через 40-50, на планете будет больше 10 миллиардов обитателей. |
| You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. | Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных. |