| You almost caught me once, but remember what happened then? | Однажды, ты почти поймал меня, но помнишь, что было дальше? |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power. | Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти. |
| As my first remark, I want to note the almost unanimous agreement on the reform we proposed in June for the Tribunals. | В качестве своего первого замечания я хочу отметить практически единодушное согласие с реформой трибуналов, которую мы предложили в июне. |
| You are almost blind to your own true feelings, no more able to express them than a scar can blush. | Вы практически слепы к своим истинным чувствам, вы не способны выразить их так же, как шрам не способен зардеться. |
| In the corps initially included one infantry division and one airborne brigade, and the 42nd Guards Corps Artillery Regiment, which further supported the body is almost the entire war. | В состав корпуса первоначально вошли одна стрелковая дивизия и одна воздушно-десантная бригада, а также 42-й гвардейский корпусной артиллерийский полк, который в дальнейшем поддерживал корпус практически всю войну. |
| He almost smiled at his good fortune | Он практически улыбался своей удаче, |
| I almost shot Tony last night. | Я чуть не застрелила Тони вчера вечером. |
| You almost broke my finger, you psycho! | Ты чуть не сломала мне палец, психопатка! |
| Almost took this place with him. | Чуть не забрал это место с собой. |
| You almost woke up Mateo. | И ты чуть не разбудила Матео. |
| I almost ran her over. | Я чуть не переехал ее. |
| It was almost midnight when I got home. | Где-то около полуночи я вернулся к себе домой... |
| A supporting document showed that a staff member whose four children were enrolled in the school had to cover almost 50 per cent of the education costs. | Согласно подтверждающему документу, сотрудник, дети которого зачислены в эту школу, должен покрыть около 50 процентов платы за образование. |
| Prior to 1998, there were about 200 key state-owned coalmines whose coal reserves were almost depleted and whose financial situation was hopeless. | До 1998 года существовало около 200 угледобывающих предприятий, угольные запасы которых были истощены, а финансовая ситуация выглядела безнадежной. |
| However, there are about 7,000 public housing departments with about 500,000 dwellings (almost a fifth of the Danish housing stock) - not counting the private housing market - which means that the experiments have only a limited effect on the possibilities of the individual applicants. | Однако в стране насчитывается около 7000 департаментов государственного жилья с фондом около 500000 жилых единиц (почти одна пятая жилого фонда Дании), не считая рынка частного жилья, и поэтому указанные эксперименты оказывают лишь ограниченное воздействие на возможности конкретных заявителей. |
| The Toronto Parking Authority estimates that at about $345 per machine, it will cost about $1 million to upgrade almost 3,000 machines to accept the new coins. | Управление Торонто считает, что замена почти 3000 автоматов для оплаты парковки (стоящих около $ 345 за автомат) обойдётся в сумму около $ 1 млн. |
| There appeared to be 12 constructive layers, accumulated during almost one thousand of years. | Здесь оказалось 12 строительных горизонтов, накопившихся примерно за тысячу лет. |
| The Leonov will reach Discovery almost a year... before you are ready. | "Леонов" достигнет "Дискавери" примерно за год... до того как вы будете готовы. |
| Information was collected at 70 sites, with almost 1,500 households contributing to the data collection. | Информация была собрана в 70 населенных пунктах, и помощь в сборе данных оказали примерно 1500 домашних хозяйств. |
| At present almost half of the applicants for citizenship are children and there are almost no cases where a child was denied citizenship. | В настоящее время дети составляют примерно половину всех ходатайствующих о предоставлении гражданства лиц, и практически не известно случаев, когда детям было бы отказано в гражданстве. |
| Indeed, the positive transfers balance increased by 5 per cent in 2007 (compared with almost 20 per cent in 2006) to stand at around $62.5 billion. | Так, в 2007 году позитивный баланс трансфертов вырос на 5 процентов (по сравнению с почти 20 процентами в 2006 году) и составил примерно 62,5 млрд. долл. США. |
| Looks like I almost missed the party. | Похоже, я едва не пропустил вечеринку. |
| I had to kneel, powerless, while he almost crushed my heart! | Я, бессильный, был вынужден встать на колени, пока он едва не раздавил мое сердце! |
| Flame that was almost snuffed out when I was a kid, when I lost both my parents. | Оно едва не потухло, когда ребёнком я потерял обоих родителей. |
| Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage. | Скажите это пострадавшему, присутствующему в зале суда... хирургу-интерну первого года, едва не лишившемуся карьеры, когда ответчик - его профессиональный наставник, его учитель - не смог обуздать свой гнев. |
| Mitchum is the innocent man who is framed and doesn't realize he is innocent until it is almost too late, recovering in the nick of time because he has such a strong character and will to live. | Митчем является невинным человеком, который оказывается подставленным и не знает о том, что он не виновен вплоть до того момента, когда едва не становится слишком поздно, выздоравливая как раз вовремя благодаря силе характера и воле к жизни. |
| Moreover, the imposition of eight types of taxes was not justified as the population received almost no services from those authorities. | Кроме того, введенные восемь различных налогов ничем не оправданы, поскольку фактически власти не предоставляют населению никаких услуг. |
| While export subsidies appear more obviously "trade distorting," America's cotton and other subsidies are in fact almost as bad. | В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно "искажающими торговлю", хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны. |
| Since the first week of August, there have been almost no land returns to East Timor, and family reunion meetings at the border have been suspended. | Начиная с первой недели августа фактически никто из беженцев не возвращался через наземные границы, а мероприятия по воссоединению семей на границах были временно прекращены. |
| Together these funds have received funding commitments of almost $300 million, and have had over $50 million actually transferred to them. | Все эти фонды, вместе взятые, заручились обязательствами о предоставлении средств в размере примерно 300 млн. долл. США и уже фактически получили 50 млн. долл. США. |
| The almost identical scenarios and modalities of military parades held in Yerevan and Khankendi demonstrate that both parades had been planned, equipped, trained, organized and orchestrated from the same military chain of command in Armenia | фактически идентичные сценарии и формы проведения военных парадов в Ереване и Ханкенди свидетельствуют о том, что планированием, обеспечением, подготовкой, организацией и проведением обоих парадов занималось одно и то же военное командование Армении. |
| She's almost out of oxygen. | У нее почти не осталось кислорода. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| Composers of enemy nations (such as Debussy, Ravel and Stravinsky) were largely banned and almost never performed - although there were some exceptions. | Композиторы враждебных народов (например Дебюсси, Равель и Стравинский) были запрещены почти повсеместно и почти не звучали - хотя были и некоторые исключения. |
| The figures on the amount of time men and women spent in household chores and childcare were accurate, but represented progress: a generation earlier, men would have spent almost no time on those activities. | Цифры, которые касаются времени, затрачиваемого мужчинами и женщинами в семейном хозяйстве и уходе за детьми, являются точными, но показывают прогресс: поколением раньше мужчины почти не тратили времени на заботу о семье. |
| That makes almost no sense. | Это почти не имеет смысла. |
| The clashes lasted for almost seven hours. | Столкновения продолжались на протяжении почти семи часов. |
| Ambassador Robert Grey has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Роберт Грей представлял свою страну на протяжении почти четырех лет, проявляя при этом настойчивость, замечательную авторитетность и четкую прозорливость. |
| The results produced and experience gained over the years in FAO's forest resources assessment activities will almost certainly need to be complemented, in view of the increasing demands for comprehensive information on forest resources at the national, international and global levels. | Полученные результаты и опыт, накопленный на протяжении многих лет в ходе проведения ФАО оценки лесных ресурсов, почти несомненно нуждаются в дополнении ввиду растущего спроса на всестороннюю информацию о лесных ресурсах на национальном, международном и глобальном уровнях. |
| And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. | Потребность состыковывается в почасовом режиме на протяжении почти всего года. |
| As previously reported by past Presidents, for almost three years now, the International Tribunal has been focusing its attention on the important question of devising the mechanisms that will be left in place to address residual issues after the completion of the cases on its docket. | Как ранее сообщали предыдущие председатели, уже на протяжении почти трех лет Международный трибунал уделял особое внимание важному вопросу разработки механизмов, которые должны будут решать остаточные вопросы после того, как Международный трибунал завершит рассмотрение дел, находящихся в его списке. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| We've been dating almost two months, and you've never worried about what Nate was doing while you were with me. | Мы встречаемся уже почти два месяца, ты никогда не беспокоился, что Нэйт занят чем-то, пока ты со мной. |
| Topic: Though computer games have almost three decade history, the game industry is still in its cradle. | Описание доклада: Хотя компьютерным играм уже по крайней мере три десятка лет, игровая индустрия еще находится в колыбели. |
| Almost 2,900 flats have been built on the basis of this Programme. | В рамках программы уже сооружено почти 2900 квартир. |
| It's almost time for the great army to leave. | Великая армия уже скоро отплывает. |
| No, we're almost to the ruins of your family's castle. | Может быть, вам уже не доведётся здесь побывать. |
| It's almost as if it had gained strength throughout the night. | Как будто запах всю ночь набирал силу. |
| You're not only angry, it's almost as though you were, well, jealous. | Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь. |
| Almost like you're on the island all over again. | Как будто ты снова на острове. |
| And I almost fell out of my chair. | Меня будто током ударило. |
| Living in New York City, as I do, it's almost as if, with so many people doing so many things at the same time in such close quarters, it's almost like life is dealing you extra hands out of that deck. | Я живу в Нью-Йорке, где вокруг много людей, занимающихся столькими делами, живущими в сложных районах, что кажется, будто жизнь наделяет вас ещё одной парой рук. |
| In fact, you lived in the same foster home in Toledo for almost four years. | Вы даже целых четыре года жили в одном приюте в Толедо. |
| It's almost like this thing here, which you can't even see. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.» |
| Once even almost puked. | Однажды даже чуть не стошнило. |
| So now, I will now turn things over to the brother who almost became our president, but instead became something even cooler: | Теперь я представляю нашего брата который почти стал нашим президентом вместо этого что-то даже круче |
| The elections are the key to setting up the common institutions without which it is almost certain that the country will continue to be partitioned, or perhaps even drift even further apart. | Выборы - это ключ к созданию общих институтов, без которых страна почти наверняка будет по-прежнему разделена, а может даже будет еще больше разобщаться. |
| Nationals are almost here and the gym is falling apart. | Соревнования уже скоро, а наш зал разваливается на части. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| Louis, you're almost up. | Луис, тебе скоро выходить. |
| But in a short period of time... within 40 or 50 years, there will be almost 10 billion people on earth... | Но очень скоро, лет через 40-50, на планете будет больше 10 миллиардов обитателей. |
| (30-year-old Camellia) though I'm now almost 40. | 30-летняя камелия/ Скоро уж 40. |