| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| As a result, international interests have become interwoven and the distinction between local and international questions has almost vanished in light of the spread of globalization. | В результате тесно переплетаются международные интересы, а различия между национальными и международными вопросами практически исчезли вследствие развития глобализации. |
| In some cases those countries might consult with others that might come in as permanent or non-permanent members, but that is almost always done in isolation, without taking into account the general views of the Security Council, let alone those of the General Assembly. | Иногда они могут консультироваться с другими странами, которые, возможно, станут постоянными или непостоянными членами Совета, но практически это всегда делается в изоляции, без учета общего мнения членского состава Совета Безопасности, не говоря уже о Генеральной Ассамблее. |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| Brooklyn's almost over. | С Бруклином практически покончено. |
| You almost shattered my wolf thing, Billy. | Ты чуть не разбил моего волка. |
| Remember the time I almost hit the rat on the Brooklyn Bridge? | Помните, я чуть не сбил крысу на Бруклинском мосту? |
| You didn't just three months ago almost bankrupt yourself trying to get her out of her marriage? | Не ты чуть не обанкротился три месяца назад, пытаясь добиться её развода? |
| I almost killed myself. | Я чуть не покончила с собой. |
| I almost bought it myself. | Я чуть не купил его себе. |
| Irrigation uses almost 80 per cent of available resources. | В этой связи следует отметить, что на орошение приходится около 80% имеющихся ресурсов. |
| I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. | Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов. |
| The situation is aggravated by the fact that there are almost 1 million refugees and displaced persons in our country, the majority of whom are women and children deprived of shelter, work and a means of subsistence. | Это усугубляется тем, что у нас в стране около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц, среди которых большинство составляют женщины и дети, лишенные крова, работы, средств к существованию. |
| The game was in development for almost a year. | Разработка игры длилась около года. |
| During the past year, about 40,000 Congolese are said to have returned to the Republic of the Congo, of whom almost 20,000 went back between April and July; the overwhelming majority of them were from the neighbouring Democratic Republic of the Congo. | За истекший год в Республику Конго, по сообщениям, вернулись около 40000 конголезцев, из которых около 25000 - в апреле-июле; значительное большинство из них прибыли из соседней Демократической Республики Конго. |
| UNDP is currently principal recipient in 26 countries, managing 63 grants totalling almost $900 million. | В настоящее время ПРООН является основным реципиентом в 26 странах, и в ее распоряжении находится 63 субсидии на общую сумму примерно 900 млн. долл. США. |
| OIOS notes that 109, or almost half, of the planned discretionary evaluations are to be undertaken by the five regional commissions, and commends their management for their intent to use evaluation as a management tool to support internal accountability and learning. | УСВН отмечает, что 109, или примерно половина, из запланированных избирательных оценок будут проведены пятью региональными комиссиями, и выражает признательность их руководителям за намерение использовать оценку в качестве инструмента управления для содействия обеспечению внутренней подотчетности и накопления знаний. |
| At the same time, the percentage of favourable decisions by the administration had been 4.4 per cent, rising to almost 10 per cent if judicial decisions were included. | При этом доля положительных решений, вынесенных административными органами, составляла 4,4%, а с учетом судебных постановлений достигала примерно 10%. |
| The various plots examined confirmed that the unexplained part of the (log transformed) dependent variable is almost normally distributed and approximately complies with the basic assumptions underlying the ordinary least squares technique used to estimate the models' parameters. | Различные рассмотренные графики подтвердили, что необъясненная часть (логарифмически преобразованной) зависимой переменной почти всегда является нормально распределенной и примерно соответствует основным предположениям, лежащим в основе обычного метода наименьших квадратов, используемого для оценки параметров моделей. |
| The rate of coverage among women of family planning services has also increased to more than 70 per cent in 2004, compared with 60 per cent in 1966, and the proportion of medically supervised births has reached almost 86 per cent. | Показатель охвата женщин услугами по планированию семьи также возрос в 2004 году до более чем 70% против 60% в 1966 году, а доля рождений, имевших место в условиях медицинского контроля, достигла уровня примерно 86%. |
| I almost killed my wife, Ted! | Я едва не убил свою жену, Тэд! |
| Your uncle's affair and abdication almost destroyed the monarchy. | Роман и отречение твоего дяди едва не уничтожили монархию. |
| He almost killed me. | Он меня едва не убил. |
| This led to at least two serious ruptures in the movement: one in 1935 and the other, 1936, when Salgado almost renounced leadership of the movement. | Это привело как минимум к двум конфликтам внутри движения, в 1935 и в 1936, когда Салгаду едва не отказался от руководства. |
| Participant dropped from a height of 5 meters 5.Member of the "Minutes of Fame" was almost killed in his speech 6.The participant "Minutes of Fame" was taken from the show on "Ambulance" 7.Minute of Fame. | Участник упал с высоты 5 метров, видеозапись на YouTube Участник «Минуты славы» едва не погиб во время своего номера Участника «Минуты славы» увезли с шоу на «Скорой» Архивировано 1 декабря 2010 года. |
| We are witnessing an increasingly persistent rejection of settlement that has almost become international policy. | Мы являемся свидетелями все более настойчивого неприятия практики создания поселений, которое фактически стало международной политикой. |
| To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light. | Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. | Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда. |
| In fact, the largest real estate China covets is not in the South or East China Seas: India's Arunachal Pradesh is almost three times larger than Taiwan. | Фактически, самая крупная недвижимость, которой домогается Китай, это не территории в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море: Аруначал-Прадеш почти в три раза больше, чем Тайвань. |
| A year earlier the country had been in ruins, but it had changed almost beyond recognition. | Еще год назад эта страна лежала в руинах, а сейчас ее почти не узнать. |
| It almost doesn't matter what he said. | То что он говорил почти не имеет значение |
| He came to England in 1938, speaking almost no English, but eradicated his foreign accent as quickly as possible. | Рейш приехал в Англию в 1938 году, почти не зная английского языка, но старался как можно быстрее искоренить свой иностранный акцент. |
| I have been shot eight times this year... and as a result, I almost missed work. | В этом году в меня стреляли 8 раз, и я почти не мог работать. |
| Despite German air attacks against the bridge at Pontaubault, Patton pushed no less than seven divisions across it during the next three days, and units of his army began advancing almost unopposed towards the Brittany ports. | Несмотря на немецкие воздушные атаки на мост в Понтобо, Паттон переправил по нему не менее семи дивизий в течение трёх дней, и части его армии начали продвижение на порты Бретани, почти не встречая сопротивления. |
| Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. | На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
| The draft also reflects the international community's concern at the political stalemate resulting from the fact that Haiti has had no Prime Minister for almost 18 months now, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti. | Проект отражает также озабоченность международного сообщества тупиковой политической ситуацией, обусловленной тем, что в Гаити нет премьер-министра уже на протяжении 18 месяцев, что подрывает развитие и укрепление демократических институтов в Гаити. |
| As we approach the 10-year commemoration of both the Srebrenica genocide and the signing of the Dayton Agreement, we simultaneously approach another anniversary: Radovan Karadzic and Ratko Mladic have been at large for almost 10 years. | Накануне 10-летней годовщины геноцида в Сребренице и подписания Дейтонского соглашения, мы одновременно стоим на пороге другой годовщине: Радован Караджич и Ратко Младич находятся на свободе на протяжении почти 10 лет. |
| It is worth noting that in almost eight years such pardons have been granted to 3,813 detainees. | Согласно оценкам, на протяжении почти восьми лет были амнистированы З 813 заключенных. |
| Cuba had had an exemplary record in the area of human rights throughout the almost 36 years since its revolution. | На протяжении почти 36 лет своего существования после революции Куба являла собой пример соблюдения прав человека. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Leo Tolstoy called Une Vie "an excellent novel, not only incomparably the best novel by Maupassant, but almost the best French novel since Hugo's Les Miserables." | Лев Толстой, прочитав «Жизнь», назвал это произведение «не только несравненно лучшим романом Мопассана, но едва ли не лучшим французским романом после "Misérables"» Гюго. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| The Mission has almost reached its current authorized strength of 6,000 military, police and civilian personnel. | Миссия уже почти достигла своей нынешней санкционированной численности в 6000 человек военного, полицейского и гражданского персонала. |
| Well, we're almost done here, so... | Да мы уже почти закончили, так что... |
| For almost 10 years, the Security Council has initiated its activities, particularly after the unjustifiable attacks of 11 September 2001. | Вот уже почти 10 лет Совет Безопасности наращивает свою деятельность в этом направлении, в особенности после событий, произошедших 11 сентября 2001 года. |
| UNEARTH celebrates almost seven decades of the Organization's activities and includes photos, campaign posters, videos, films and audio recordings. | На выставке «Земля и ООН» освещается деятельность Организации, продолжающаяся уже почти 70 лет, и представлены фотографии, плакаты различных кампаний, видеоматериалы, кинофильмы и аудиозаписи. |
| Sir, with no disrespect to you or Hiro... it's been almost four months... and there's been no sign of him. | [говорят по-японски] Сэр с уважением к вам и Хиро. Прошло уже четыре месяца и от него нет никаких вестей |
| You know, it's almost like he's saying something about society. | Знаешь, кажется будто она даже вещает что-то о социуме. |
| It's almost like you have a form of Phantom limb syndrome. | Будто у тебя синдром фантомных болей. |
| It's almost as if something's come alive. | Как будто, рождается нечто живое. |
| Almost like I'm dreaming, or like it was... | Как будто я видел сон, или что-то вроде того. |
| It's almost like it's not me. | Как будто она не моя. |
| And, once you have that, you can survive almost anything... even high school. | И когда ты это выяснила, можно выдержать что угодно... даже среднюю школу. |
| Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive. | Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых. |
| In terms of Chile's major policies, however, continuity is almost certain to prevail, even if Enríquez-Ominami wins. | Тем не менее, с точки зрения главных направлений чилийской политики почти наверняка будет преобладать последовательная смена, даже если победит Энрикес-Оринами. |
| It's more than a smile, it's almost a laugh. | Это даже больше, чем улыбка. |
| Almost a decade after the start of the ICTY's work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. | Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово. |
| Sounds like that storm's almost here. | Похоже, скоро начнется шторм. |
| You're almost an uncle. | Ты скоро станешь дядей! - Что? |
| And that's almost over now, which is what I came to talk to you about. | Но скоро это останется позади, об этом я и пришел поговорить. |
| In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |