| So my dad just texted, and he's almost here. | Итак мой папа только что написал мне и он почти здесь. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| The drug is quickly and almost completely (98%) absorbed from the gut. | После приема внутрь препарат быстро и практически полностью (90%) всасывается в ЖКТ. |
| Personnel involved in United Nations peace-keeping operations could thus be reduced by almost a third. | В этой связи персонал операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций можно уменьшить практически на треть. |
| Among the key achievements is, in our view, the almost standing nature of the Council. | Среди ключевых достижений, на наш взгляд, следует назвать практически непрерывный характер работы Совета. |
| The chapter on particle emissions from plant production was almost complete. | Глава по выбросам твердых частиц в секторе растениеводства практически завершена. |
| The outgoing Chairman of AC., Mr. K. Feith, recalled the history and achievements of the Agreement and believed that a threshold for producing the first global technical regulation was almost reached. | Г-н К. Фейт, покидающий пост Председателя АС.З, напомнил об истории разработки Соглашения и о результатах его осуществления и счел, что АС.З практически находится на пороге создания первых глобальных технических правил. |
| Everything that I saw was a face that almost killed his/her team. | Я пока видела только парня, который чуть не погубил свою команду. |
| You almost kill yourself, and all we're getting is drug-induced fantasies. | Ты чуть не угробил себя, а в результате мы получили его наркотические фантазии. |
| She almost got arrested by my Dad. | Её чуть не арестовал мой отец. |
| He went that time when he almost electrocuted me with his seismograph. | Он же чуть не убил меня на своём электрическом стуле. |
| And he almost drowned. | И тот чуть не утонул. |
| Experts estimate that almost 8 million people have a second job. | По оценке экспертов, вторую работу имеют около 8 млн. чел. |
| This means that only about 2 % of fathers use parental leave, but almost two-thirds use at least part of the three-week paternity leave. | Это означает, что всего около 2 процентов отцов используют родительский отпуск, но почти две трети их хотя бы частично используют трехнедельный отцовский отпуск. |
| Almost one third of the women surveyed said they agreed with at least one of the aforementioned grounds. | Около трети опрошенных подтвердили, что согласны по меньшей мере с одной из этих причин. |
| Consider that in the last 10 years almost 2 billion dollars a year have been spent per year on military expenses. | В течение последних 10 лет каждый год тратилось около 2 миллиардов долларов на военные расходы |
| Almost three quarters (72.3%) of this group has obtained at most a high school diploma. | Около трех четвертей женщин (72,3 процента) этой группы в лучшем случае имеют диплом о нижней ступени среднего образования. |
| India's list of misguided responses to terrorism is almost as long. | Список ошибочных ответных действий против терроризма у Индии примерно такой же длинный. |
| It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. | Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
| So shipping emissions are about three to four percent, almost the same as aviation's. | Поэтому они отстают всего примерно на 3-4% от авиации. |
| About one trillion, trillion, trillionth of a second afterwards, a force field takes all the highly compressed space created in that first singular moment, which is still almost infinitely small... | Спустя примерно одну триллионную триллионной триллионной доли секунды силовое поле охватывает все плотно сжатое пространство, образовавшееся в начальный момент сингулярности и все еще бесконечно малое... |
| According to United States Census Bureau information, 359,585 Puerto Ricans settled in the continental United States between 2000 and 2007; during the 1980s that figure was approximately 491,000, and had reached almost half a million in the 1950s and 1960s. | По информации, предоставленной Бюро переписи населения Соединенных Штатов, в период 2000 - 2007 годов на континентальной части Соединенных Штатов проживало 359585 пуэрториканцев; в 1980х годах соответствующий показатель составлял примерно 491000 человек и достигал почти полумиллиона в 1950 - х и 1960х годах. |
| You almost ruined my husband's career. | Ты едва не уничтожил карьеру моего мужа. |
| Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. | Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей! |
| He almost killed me. | Он меня едва не убил. |
| I almost told him. | Я ему едва не рассказала. |
| Evan, you were kidnapped and almost killed by a psycho frat boy. | Эван, тебя похитил и едва не убил студент-психопат. |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| As a matter of fact, it was almost exactly the same thing. | Фактически, почти то же самое. |
| Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. | Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека. |
| Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father's successor almost a year ago. | Фактически, Ким Чен Ун, третий сын Ким Чен Ира и его самой последней супруги Ким Ён Хи, уже обсуждался в качестве преемника своего отца почти год назад. |
| According to data from the National Statistics Committee, while average monthly pensions nominally increased by a factor of 3.5 over the period 1994-1996, a pensioner's average income in real terms almost halved. | По данным Национального статистического комитета, средний размер месячных пенсий номинально увеличился с 1994 по 1996 годы в 3,5 раза, но средний реальный доход пенсионера фактически уменьшился почти на 50%. |
| I almost didn't recognize you without a picture of a dead body. | Я почти не узнал вас, без фотографий мертвых тел. |
| We're almost out of gas. | У нас почти не осталось бензина. |
| His pulse is almost gone. | Пульса почти не слышно. |
| Music is almost non-existent. | В музыке почти не используется. |
| We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. | Почти не осознавая этого, мы перешли от рыночной экономики к рыночному обществу. |
| He writes a comment at the end of almost every story. | В первом случае, он комментирует сюжет фильма на протяжении почти его всего. |
| The funding of United Nations programmes has remained almost at the same level throughout the period. | На протяжении всего рассматриваемого нами отрезка времени финансирование программ Организации Объединенных Наций оставалось практически на неизменном уровне. |
| But even if the Fed does not admit it in its forecasts, the price of this "insurance policy" will almost certainly be higher inflation down the road, and perhaps for several years. | Даже если ФРС не будет включать это в свои прогнозы, ценой такой «политики страхования» почти наверняка станет более высокий уровень инфляции в будущем, возможно, на протяжении нескольких лет. |
| The reason why Japan has provided approximately a quarter of the total ODA extended worldwide for almost the past decade, despite its severe economic and financial situation, is that it fully recognizes the importance of ODA in the economic development of developing countries. | Причина, по которой Япония, несмотря на свое сложное экономическое и финансовое положение, вот уже на протяжении почти десяти лет вносит почти четверть средств от общемирового объема ОПР, состоит в том, что мы полностью признаем важность ОПР для экономического развития развивающихся стран. |
| The infection hasn't stopped growing since 25 years and it affects more and more young people (almost half of the people infected last year were between 15 and 24 years old). | Рост заболеваемости не прекращается уже на протяжении 25-ти лет, и она поражает всё больше и больше молодых людей (почти половина людей заразившихся в прошлом году были в возрасте от 15-ти до 24-х лет). |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. | Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The CD has not presented any results to humankind for almost 10 years. | КР уже почти десять лет не дает человечеству никаких результатов. |
| I almost didn't ring the bell. | Я уже почти не стала стучать в дверь. |
| Although it would be almost invidious to single out particular recommendations from the report - all of which, as I indicated earlier, we endorse - there a number of critical issues that we hope will be emphasized in the outcome of this meeting. | Хотя было бы, наверное, неправильно выделять в докладе какие-то конкретные рекомендации, - все из которых, как я уже говорил, мы одобряем, - в результате этого заседания, как мы надеемся, будет особо отмечен ряд критически важных вопросов. |
| She's almost there. | Она уже на месте. |
| An apple so swollen that the juices almost ran | Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком. |
| It's almost like he's still living. | Как будто он все еще жив. |
| I have to say, Veronica, for Mayor McCoy to resign like that, out of the blue, it's almost as if someone warned her. | Знаешь, Вероника, такой внезапный самоотвод мэра Маккой намекает на то, что её как будто кто-то предупредил. |
| It's almost like I can remember. | Я даже будто помню. |
| It's almost like adultery this way. | Я будто мужу изменяю! |
| Almost as if they wanted to protect them | Как будто они хотели защитить их |
| It's so basic, I almost missed it. | Всё так просто, что я даже не подумал. |
| This is the case despite the fact that there is almost unanimous support in the Conference on Disarmament for some sort of mechanism to deal with the issues on which we have been deliberating over the past few years. | Таково положение дел даже несмотря на то, что в Конференции по разоружению сложилась почти единодушная поддержка создания определенного рода механизма для рассмотрения тех вопросов, над которыми мы трудимся на протяжении вот уже нескольких последних лет. |
| This is evident in a number of cases where a constantly changing programme of work made the prioritization of processing almost impossible and led to the late issuance or even non-availability of documents. | Это стало очевидным в ряде случаев, когда постоянно меняющаяся программа работы сделала установление приоритетов обработки документов практически невозможным, что привело к выпуску документов с задержкой или даже срыву их выпуска. |
| Despite the most severe financial and economic crisis in almost a century, the Finnish national debt actually decreased by 2009, to 39.7%. | Несмотря на самый крупный почти за целый век финансовый и экономический кризис, государственный долг Финляндии к 2009 г. даже сократился до 39,7%. |
| Almost tripping over themselves, the Venusians. | Даже больше самих венерианцев. |
| His office says he's almost here. | Из его офиса сообщают, что он скоро будет здесь. |
| It's almost 5:00, and the Germans will be here to arrest you. | Уже почти 5 часов, и немцы скоро придут, чтобы арестовать вас. |
| By now I'm sure you know it's almost behind me. | Уверен, ты уже знаешь, что скоро все кончится. |
| "Are you almost there"? | "Ты там скоро?" |
| It's almost time for runway. | Показ начнется совсем скоро. |