| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| Mrs. Lowery, what you and your family went through, it's almost unbearable. | Миссис Лаури, то, через что прошли вы и ваша семья практически невыносимо. |
| Indeed, the principle had been referred to in almost every recent international environmental agreement. | Ссылки на этот принцип, действительно, имеются практически в каждом недавно заключенном международном соглашении по окружающей среде. |
| The port of Piraeus has almost doubled its overall throughput in the period 2011 - 2013 and is further expanding its capacity through heavy investments. | Порт Пирей практически удвоил свою пропускную способность за период 2011-2013 годов и продолжает увеличивать свой потенциал за счет значительных капиталовложений. |
| We are troubled by the wanton violence that we witness almost on a daily basis, particularly the deliberate targeting of civilians and the involvement of women and children in the conflict. | Мы обеспокоены беспричинным насилием, которое мы наблюдаем практически ежедневно, особенно преднамеренные нападения на гражданских лиц и вовлечение в конфликт женщин и детей. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| In fact, I almost wore one of her dresses here tonight. | Я чуть не надела сегодня платье из ее коллекции. |
| No, chemotherapy almost killed him. | Нет, химиотерапия его чуть не убила. |
| You almost died in that silo but I got you out. | Ты чуть не погиб в том бункере, но я вытащил тебя. |
| And I almost drowned? | А я чуть не утоп? |
| Almost clocked the guy. | Чуть не втащил ему. |
| This course of action had allowed almost 1 million Kosovars (almost half the civilian population) to obtain temporary refuge in the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia during the bombing by the North Atlantic Treaty Organization forces in 1999. | Благодаря такому плану действий почти миллиону косоваров (около половины гражданского населения) удалось предоставить временное убежище в соседней бывшей югославской Республике Македония на время бомбардировок сил НАТО в 1999 году. |
| The strike lasted for almost two weeks and was known as the Music Hall War. | Идея распространилась; забастовка длилась около двух недель и стала известна как «Война варьете». |
| The proportion represented by remuneration, including hidden earnings, was almost 65.6 per cent, the income from entrepreneurial activity 12.6 per cent, and that from social transfers 13.4 per cent. | Доля оплаты труда, включая скрытую заработную плату, составила около 65,6%, доходы от предпринимательской деятельности - 12,6%, социальных трансфертов - 13,4%. |
| Almost 20 million people of working age do no work in the modern sense because of the war. | Около 20 млн. человек трудоспособного возраста из-за войны не заняты в современном секторе производства. |
| Almost 50 per cent of the population, both in the whole of Sweden and in urban areas, are male, while slightly more than 50 per cent are female. | Около 50% населения Швеции в целом и городских районов в частности приходится на мужчин, в то время как доля женщин несколько превышает 50%. |
| For example, fish provide approximately 3 billion people with almost 20 per cent of their average animal protein. | Например, рыбный промысел позволяет почти на 20 процентов удовлетворить средние потребности примерно 3 миллиардов человек в животном белке. |
| The existing MLF projects are contracted to eliminate almost 8,000 tonnes MB, which is almost half of the consumption in A5 countries in 2000. | Осуществляемые в настоящее время проекты МФ предусматривают сокращение потребления БМ практически на 8000 тонн, что соответствует примерно половине объема потребления в странах, действующих в рамках статьи 5, в 2001 году. |
| About 24, 25 years ago, a neighboring Earth invaded our planet through a breach and almost destroyed the place. | Примерно 24-25 лет назад жители соседней Земли захватили нашу планету, попав туда через брешь, и практически уничтожила все. |
| In country offices in South Asia, close to 5 agenda items on average were explicitly focused on gender equality or gender mainstreaming, and in East and Southern Africa, almost 3 agenda items focused on this area. | В страновых отделениях Южной Азии в среднем почти 5 пунктов повесток дня были непосредственно посвящены проблемам гендерного равенства или учета гендерной проблематики, а в странах Восточной и Южной частей Африки этим проблемам было посвящено примерно 3 пункта повестки дня. |
| Another interesting thing though, her browser history was cleared at almost the same time every day. | Еще кое-что интересное - история браузера стиралась каждый день примерно в одно и то же время. |
| I almost just proposed to one of your air jets. | Я едва не сделала предложение одному пульверизатору. |
| My misguided sense of patriotism led me astray to participating in this with you, and almost making the biggest mistake of my life. | Мое неверное чувство патриотизма сбило меня с курса, я влез в это и едва не сделал самую большую ошибку в своей жизни. |
| Did you ever tell those guys about that other thing that almost happened? | Ты когда-нибудь говорил ребятам о том, что едва не случилось? |
| This has been illustrated by the events in Mostar at the beginning of February which almost led to an early termination of its European Union Administration. | Наглядным примером этого служат происшедшие в начале февраля события в Мостаре, которые едва не привели к преждевременному прекращению деятельности администрации Европейского союза в этом городе. |
| Almost blew us both up. | Едва не взорвала нас обоих. |
| The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. | Председатель Верховного совета военной юстиции (КСХМ) утверждает, что военные суды и система надзора за ними для предупреждения несправедливости фактически не допускают ошибок. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| The tractor's fuel is almost gone again. | Топлива у трактора почти не осталось. |
| There is almost no reliable information about him. | Достоверных данных о нём почти не сохранилось. |
| You've noticed how she almost never speaks? | Заметил, она почти не говорит? |
| Almost did not change for 15 years old. | Почти не изменилась за 15 лет. |
| This, then, is practically virgin territory, in which references in the literature are scarce - or tend to refer to the law of treaties - and practice is almost non-existent. | Таким образом, в данном случае мы сталкиваемся с практически неизученной областью, которая почти не рассматривается в доктрине или же где доктрина, как правило, предусматривает отсылку к праву международных договоров, и где практически отсутствует практика. |
| Qaddafi declared his desire to disband the army on several occasions, and its role was so insignificant that it played almost no part in defending the regime during the eight months of fighting that overthrew him. | Каддафи несколько раз объявлял о своем желании распустить армию, и ее роль была настолько ничтожной, что она почти не участвовала в защите режима на протяжении восьми месяцев ожесточенных боев, которые уничтожили его. |
| The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. | Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики. |
| Forty years ago, on behalf of Cuba, the leader of a triumphant revolution proclaimed from this very rostrum the dreams of hope and social justice for which the Cuban people had struggled for almost a century. | Сорок лет тому назад от имени Кубы лидер победоносной революции провозгласил с этой трибуны мечту о надежде и социальной справедливости, за которую кубинский народ боролся на протяжении почти века. |
| Almost 15,000 Burundi refugees fled into the United Republic of Tanzania during this period. | На протяжении этого периода число бурундийских беженцев в Объединенную Республику Танзанию составило почти 15000. |
| We've been digitizing it now for almost 20 years; | Мы занимаемся оцифровыванием информации уже на протяжении 20 лет. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| I'd almost forgotten what it was like to stay in one place and enjoy it. | Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим. |
| And almost at once in ten days after the championship starting we make a debut in the third qualifying round of the champions League. | А практически сразу, через десять дней после старта чемпионата, мы уже дебютируем в третьем квалификационном раунде Лиги чемпионов. |
| My guess is they almost forgot they even bothered to do this. | Мне кажется, они уже даже забыли о том, что что-то делали. |
| Last year we almost came to a consensus on this issue, and we believe that we should be able to take a positive decision on this matter. | В прошлом году мы уже почти пришли к консенсусу по этому вопросу, и мы полагаем, что мы должны оказаться в состоянии принять позитивное решение на этот счет. |
| Everything's almost ready. | Дома уже почти всё готово. |
| It was almost as if I had digested them, consumed them, rather than seeing. | Я будто переварил их и усвоил, а не просто полюбовался ими. |
| Almost like you've been planning it all along. | Будто ты это все давно планировала. |
| It's almost like adultery this way. | Я будто мужу изменяю! |
| EVERY ONE OF THEM - ALMOST LIKE THAT WAS THE GOAL. | Как будто это было целью. |
| It is almost as if society had to wait for the inadequate policies of state socialism to be discredited before it could permit itself to rediscover the enduring problems of capitalism that those policies were supposed to be able to solve. | Создается впечатление, как будто общество должно было ждать до тех пор, пока несостоятельная политика государственного социализма не дискредитирует себя, прежде чем оно смогло заново открыть вечные проблемы капитализма, которые, как предполагалось, как раз и должна была решить эта самая политика. |
| Go to the fire escape and tilt your head up, you can almost see a tree. | Если залезть на пожарную лестницу и задрать голову вверх, то можно даже увидеть дерево. |
| Even after you almost go killed? | Даже после того, как тебя пытались убить? |
| It's almost a relief. | Стало даже как-то легче. |
| (Lucious chuckles) You know, Lucious, it's almost morning, and even vampires got manners. | Слушай, Люциус, почти утро, даже у вампиров есть манеры. |
| The airmen found the defences and geography at Kaafjord to be very similar to the Loch Eriboll training range, and one of the post-attack reports stated that the operation had been "almost an exercise which they had frequently carried out before". | Лётчики отметили, что расположение обороны и география места боевых действий были очень похожи на изученные во время тренировок, а в одном из докладов даже отмечалось, что операция стала «практически упражнением, которое экипаж не раз перед этим выполнял». |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| MEXICO CITY - Everyone these days, it seems, has their own favorite American diplomatic cable - or will soon - given that the 250,000 documents obtained by WikiLeaks include references to almost every country in the world. | МЕХИКО. В эти дни, кажется, у каждого есть своя любимая американская дипломатическая телеграмма - или скоро появится - учитывая, что 250000 документов, полученных WikiLeaks, содержат ссылки почти на все страны мира. |
| It's almost bathing suit weather! | Скоро пляжный сезон начинается! |
| It's almost midnight. | Мишель, скоро полночь. |
| A A device that, during loading, gives a visible and audible warning that the maximum degree of filling has almost been reached | А) Прибор, который при погрузке показывает посредством акустического и оптического предупреждения, что скоро будет достигнута максимально допустимая степень наполнения грузового танка. |