Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
The defendants appearing before the salish were almost always women whose behaviour did not conform to religious or socially accepted norms. В числе ответчиков, представших перед этими учреждениями, практически во всех случаях были женщины, поведение которых не соответствовало религиозным или социально приемлемым нормам.
The Treaty Section of OLA has been successful in almost eliminating the backlog in the publication of treaties, the issuance of which is required under the Charter. Договорной секции Управления по правовым вопросам удалось устранить практически полностью отставание в издании договоров, которые подлежат опубликованию в соответствии с Уставом.
Almost. Last Monday night between 11:00 and 1:00 in the morning, where was Mark? практически в прошлый понедельник между 23:00 и 1:00 ночи где был Марк?
What we almost agree. Что мы практически согласны.
Brooklyn's almost over. С Бруклином практически покончено.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
Indeed, it almost ran me down. Я чуть не угодил ему под колёса.
(Casey) Welch's own driver almost died in that crash. Водитель Уэлча чуть не погиб в той аварии.
Once I almost touched his shoulder in the middle of a pop quiz, Однажды я чуть не коснулась его плеча, в середине Викторины Популярности,
I almost forgot to give it back to you. Я чуть не забыл вернуть его.
We never had evidence about what Lionel was doing. Besides, the last time Lex confronted him about it it almost got him killed. Кроме того, последний раз, когда я столкнулся с ним его чуть не убили.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
In India, almost 20 million households receive a "ration card". 68 В Индии продовольственные карточки получают около 20 млн.
The five largest cities counted for almost one third of cinemas and seats. Около трети залов и мест приходилось на долю пяти крупнейших городов страны.
Fifty-four States have yet to submit their national reports, and almost 40 States have provided only one report - and that perhaps two or three years ago. Пятьдесят четыре государства еще не представили своих национальных окладов, а около 40 государств представили по одному докладу - и это, возможно, было два или три года назад.
Almost half the country's cantons and numerous towns and cities have drawn up integration strategies and appointed integration officers. The Swiss Conference of communal, regional and cantonal integration officers (CDI) was established on 13 February 2003. Около половины кантонов и многие города разработали стратегии интеграции и назначили уполномоченных по вопросам интеграции. 13 февраля 2003 года был создан такой институт, как Швейцарская конференция коммунальных, районных и кантональных уполномоченных по вопросам интеграции.
Almost 50 per cent of children have experienced conflict-related violence or witnessed violent acts affecting immediate family members, generating high rates of psychological problems among children. Около 50 процентов детей подвергались насилию в связи с конфликтом или же были свидетелями актов насилия, непосредственно затрагивающих их близких родственников.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
There are almost 400 million adults with mental or physical disabilities and of those up to 80% are unemployed in developing countries. Насчитывается примерно 400 миллионов взрослых с инвалидностью вследствие психических или физических нарушений, и 80 процентов из них в развивающихся странах являются безработными.
About 216,000 Canadians accessed parental benefits in 2001 compared to almost 174,000 in 2000, sharp increase of 24.3%. В 2001 году льготами для родителей воспользовались примерно 216000 канадцев по сравнению с примерно 174000 в 2000 году, что говорит о резком увеличении на 24,3 процента.
Around one in 10 Australian women experience depression during pregnancy, and almost one in five experience it in the weeks and months after giving birth. 10.45 Примерно каждая десятая австралийская женщина испытывает состояние депрессии в течение беременности и почти каждая пятая испытывает такое состояние в течение нескольких недель или месяцев после родов.
At the same time, despite the widespread opinion, substitution of several split-systems for one multisplit-system does not lead to the price benefit because cost of the equipment is almost the same, and labor intensiveness is 1.5-2 times higher due to longer communications. При этом, вопреки распространенному мнению, замена нескольких сплит систем на одну мульти-сплит систему не приводит к выигрышу в цене, поскольку стоимость оборудования примерно такая же, а трудоемкость и стоимость монтажа - в 1,5 - 2 раза выше из-за более длинных коммуникаций.
The overall emission reduction from the baseline in the U.S.nited States, for example, totalled 242,000 Gg in 2000 with almost equal contribution from policies targeting CO2 emissions and non-CO2 emissions. Например, в Соединенных Штатах в 2000 году общее сокращение выбросов по сравнению с исходным уровнем составило 242 Гг, причем выбросы СО2 и других газов сократились примерно в равной степени.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
But now that you mention it, pretty sure I almost crossed over. Но раз ты упомянул, я уверен, что едва не откинул копыта.
No one cares that I almost got killed? Никого не волнует, что я едва не убился?
What I almost made happen? Что я едва не натворил?
I almost lost my mind. Я едва не лишился рассудка.
You almost got me killed! Ты меня едва не погубил.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека.
All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились.
In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек.
Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли.
You have already been asked about your future, of course. You have been Minister for Overseas Departments and Territories for almost two years: do you want to continue doing that? Вам уже, разумеется, задавали вопросы о Ваших планах на будущее, ведь Вы занимаете пост министра по делам заморских департаментов и территорий фактически уже два года.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
Concerning the testing, review and updating of the emergency plans, the situation is almost unchanged from the last reporting period. Что касается практической проверки, пересмотра и обновления чрезвычайных планов действий, то положение по сравнению с последним отчетным периодом почти не изменилось.
It would not be false to say that in our country surveys on victimization are almost non-existent. Верно и то, что в нашей стране обследования по проблеме виктимизации почти не проводятся.
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
The threat of theft was almost nonexistent, since little was held by the individual except basic tools and implements that were so prevalent they had little value. Угрозы кражи почти не существовало, так как не было личной собственности, за исключением основных инструментов и орудий труда, которые были настолько распространены, что обладали очень невысокой ценностью.
It's almost too quiet to hear at all. Сердца почти не слышно.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income. На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства.
No one aspires to peace more than the Korean people, who suffered under Japanese military occupation for almost half a century and since have been in confrontation with the United States for over 60 years. Никто не жаждет мира сильнее, чем народ Кореи, который на протяжении более полувека страдал под игом японской военной оккупации и вот уже более 60 лет существует в условиях конфронтации с Соединенными Штатами.
For almost 30 years, the United Nations and the Organization of African Unity have developed, in an exemplary spirit of political partnership, a fruitful and dynamic cooperation aimed at promoting the creation in Africa of lasting conditions for peace, security and socio-economic development. На протяжении почти 30 лет, демонстрируя образцовый дух политического партнерства, Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства развивают плодотворное и динамичное сотрудничество, направленное на создание в Африке прочных условий для обеспечения мира, безопасности и социально-экономического развития.
The principle of the right of peoples to self-determination has been present in international debates for almost a century, and the current claims to this right by indigenous organizations is only the latest instance of its use in the expanding debate about human rights. Принцип права народов на самоопределение является предметом международных дискуссий на протяжении уже почти 100 лет, и нынешние требования организаций коренных народов в отношении этого права представляют собой лишь самый недавний случай применения этого принципа в ходе все более активных прений по вопросам, касающимся прав человека.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса.
I get threats almost daily. ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день.
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава.
It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
The Kannon statue we commissioned two years ago is almost ready Уже почти готова статуя Кан-он, которую мы заказали два года назад.
Well, I have to be here, and it's almost time to pick up the boys. Ну, мне нужно быть здесь, а уже пора идти за детьми.
It is almost 30 years since the membership of the Security Council was last adjusted - in 1965 - and the world has indeed changed a great deal in that time. Прошло уже почти 30 лет с тех пор, когда - в 1965 году - в последний раз вносились изменения в состав Совета Безопасности, и в мире действительно произошли за это время серьезные перемены.
Progress on that reform, regrettably, has been painfully slow in spite of almost a decade of deliberations among Member States. К сожалению, данный процесс осуществляется исключительно медленными темпами, несмотря на то, что государства-члены обсуждают этот вопрос уже в течение десяти лет.
Sorry we had to trunk you, you almost clawed one of my Abbot's eyes out about there. прости, что пришлось связать ты уже выцарапала мне один глаз.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It was almost like you were there. Все происходило так, как будто ты был со мной.
Well, almost feels like I'm back home, just for a minute, you know? Как будто я снова дома, хотя бы на минутку, понимаете?
It's almost like they get heavy. Почти как будто он потяжелел.
After all, Geiger and Marsden had spent weeks seeing the alpha particles do nothing but stream straight through the gold leaf, almost as though it wasn't there. конце концов, ейгер и ћарсден потратили недели за наблюдением альфа-частиц проход€щих через сусальное золото, как будто его там не было.
Almost like she moved out. Как будто она съехала.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Even though it almost got you killed? Даже при том, что это чуть ни убило тебя?
Al-Shabaab has not launched any major attacks against AMISOM or forces of the Federal Government since the "Ramadan offensive" in August-September 2010, and almost systematically avoids direct military confrontation, even in towns of strategic importance such as Kismaayo. «Аш-Шабааб» не совершала крупных нападений на АМИСОМ или силы федерального правительства со времени проведения наступательной операции «Рамадан» в августе и сентябре 2010 года и почти систематически избегает прямых вооруженных столкновений, даже в городах, имеющих стратегическое значение, таких как Кисмайо.
We almost did it though, didn't we? Мы даже уже почти это сделали.
The goods from this area possess characteristics so similar to diamonds from Lofa County that they are almost impossible to tell apart, even by those with considerable expertise in the typical characteristics of diamonds present in the regional market. Продукция из этого района обладает характеристиками, близкими к алмазам из графства Лоффа и их практически не могут различить даже те специалисты, которые имеют богатый опыт определения типичных характеристик алмазов, имеющихся на региональном рынке.
Spotless. It's almost too clean. Ничего, даже чересчур чисто.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
But once I found your strategy of pawns most strange and you almost put me in check. Мне однажды показался странным Ваш ход пешкой, и я скоро получил шах.
It's almost April, and it starts June 5th, and that's, like... soon. Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро.
Dinner's almost ready. Ужин скоро будет готов.
I'm aware of your concerns, but for almost two months to the day, I've gone without medication. Знаю, вы этого не одобрите, но скоро будет два месяца как я не принимаю лекарства.
I know I shouldn't, I know I shouldn't, but... it's almost May 14th. Знаю, я не должна, но скоро 14 мая.
Больше примеров...