| I met Tessa almost a year ago. | Я встретил Тэссу почти год назад. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| Deficient record-keeping systems make it almost impossible to trace funds when a transaction has taken place. | Несовершенные системы учета практически не позволяют отследить дальнейшую судьбу денег после того, как была совершена операция. |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| Because information about draft legislation in preparation is not available in good time, the public is unable to participate in the decision-making, as a result of which laws need to be supplemented and amended almost immediately after adoption;. | Из-за несвоевременности информирования о готовящихся проектах нормативно-правовых актов, общественности не представляется возможным принять участие в решении по его принятию, в результате, законы практически сразу после их принятия требуют внесения дополнений и изменений. |
| I'm almost done with the samples. | Я практически закончил с образцами. |
| I almost touched him. | Я практически к нему прикоснулась. |
| I almost fell asleep during that sentence. | Я чуть не заснул, пока слушал это предложение. |
| I almost lost my teeth for it last time. | Я чуть не лишился зубов из-за этого в последний раз. |
| She almost killed a guy in Vermont. | Чуть не убила парня в Вермонте. |
| I can't believe that I almost got you killed. | Я не могу поверить, что чуть не убил тебя. |
| You know, I almost died in a fire in Des Moines, but I stayed put. | И я чуть не погиб во время пожара в Де-Мойн, но не сдвинулся с места. |
| Prior to 1998, there were about 200 key state-owned coalmines whose coal reserves were almost depleted and whose financial situation was hopeless. | До 1998 года существовало около 200 угледобывающих предприятий, угольные запасы которых были истощены, а финансовая ситуация выглядела безнадежной. |
| Over 200 of the almost 500 local authorities in the Netherlands are now doing so and many of them are setting up activities specifically for ethnic minority groups. | Около половины функционирующих в Нидерландах местных органов власти осуществляют такие меры, а многие из них проводят мероприятия, специально рассчитанные на представителей этнических меньшинств. |
| During the 2007/08 school year almost 21,000 foreign pupils from 160 nationalities, or 7 per cent of the total enrolment, were attending secondary school. | В 2007/08 учебном году около 21000 иностранных учащихся 160 национальностей, или 7% посещающей школы молодежи, занимались в классах средней школы. |
| Two million of these recent highly skilled migrants were born in Asia, accounting for almost half of all recent migrants from Asia. 1.6 million were born in Europe, around 600000 in Latin America and the Caribbean, and half a million in Africa. | Из этих высококвалифицированных недавних мигрантов 2 млн. человек родились в Азии, что составляет почти половину всех недавних мигрантов из Азии. 1,6 млн. человек родились в Европе, около 600000 - в Латинской Америке и Карибском бассейне и 500000 - в Африке. |
| Such a planet would yield a minimum mass of 0.7 Jupiter masses, orbital period of 1.44 years and separation of nearly 1.5 astronomical units (almost the orbital separation of Mars from the Sun). | Подобная планета должна обладать как минимум массой 0,7 массы Юпитера, орбитальным периодом 1,44 года и находиться на расстоянии около 1,5 а.е. от звезды (примерно на таком же расстоянии Марс находится от Солнца). |
| In 2006, budgetary allocations for the programme have increased almost threefold, to 8 million GEL. | В 2006 году сумма бюджетных ассигнований на программу возросла примерно в три раза до 8 млн. лари. |
| Within ten years almost 50 percent of Statistics Sweden's current staff will have resigned, mainly because of age. | З. В течение предстоящих десяти лет из Управления статистики Швеции уйдет примерно 50% нынешнего персонала, в основном по возрасту. |
| By mid-1998, the total number of migrant workers in Thailand, the Republic of Korea and Malaysia had dropped by almost 1 million, a considerable number given the total of approximately 6.5 million migrant workers in the region. | К середине 1998 года общее число трудящихся-мигрантов в Таиланде, Республике Корея и Малайзии сократилось почти на 1 миллион, т.е. значительно, если учесть, что в регионе насчитывалось в общей сложности примерно 6,5 миллиона трудящихся-мигрантов. |
| Almost one third of the film was shot in Mauritius. | Примерно треть фильма произведена в Торонто. |
| There was a severe shortage of health care personnel with official statistics reporting only 142 physicians and 678 paramedics, about one health care professional for every 2,000 people, or only one physician for almost 10,000 people. | По официальной статистике было лишь 142 врача и 678 фельдшеров, примерно один медицинский специалист на каждые 2000 человек, или только один врач на почти 10000 человек. |
| And I almost lost you because of it. | И я едва не потеряла тебя. |
| The last person who showed "character" almost took the ship down. | Последний человек, который показал свой характер, едва не пустил корабль ко дну. |
| I almost ran away in second grade when I got stuck with... | Я едва не удрал во втором классе, когда встрял с этой... с этой... |
| US have been the largest oil producer on Earth for almost a hundred years. | США были наибольшим нефтепроизводителем на Земле на протяжении едва не сотни лет. |
| You almost let her! | А ты едва не позволила ей. |
| In Africa, particularly in Angola, patriarchal power is very pronounced and widespread, almost predominant, especially in rural areas, which have preserved traditional culture and norms. | В Африке, и в частности в Анголе, широко распространена в ярко выраженной форме патриархальная система власти, которая преобладает фактически везде, особенно в сельских районах с консервативными культурными традициями и нормами. |
| To do this, they have to be very energetic and in fact they are traveling almost at the speed of light. | Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света. |
| In fact, we all are coming to learn that lesson the hard way: digital information almost never goes away, even if we wish that it would. | Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок: цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим. |
| Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father's successor almost a year ago. | Фактически, Ким Чен Ун, третий сын Ким Чен Ира и его самой последней супруги Ким Ён Хи, уже обсуждался в качестве преемника своего отца почти год назад. |
| Almost everything, actually. | Дело за малым, фактически. |
| He's almost not worth playing. | Тем более, что он почти не играет. |
| The North Lawn Building had remained almost unaffected, and the Security Council had met there on Wednesday, 31 October 2012. | Здание на Северной лужайке почти не было затронуто, и Совет Безопасности провел там свое заседание в среду, 31 октября 2012 года. |
| Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. | Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов. |
| Since the adoption of the MDGs five years ago, the burdens and obstacles faced by developing countries seem to have increased, with almost no amelioration of the problems that already existed at the time. | После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пять лет тому назад, трудности и препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, как представляется, возросли, при этом почти не наблюдалось прогресса в отношении проблем, которые уже существовали в то время. |
| However, according to the data per 100,000 workers, the situation stayed almost the same (274.4 in 2005 and 273.5 in 2007). | 100000 работников, фактическое положение почти не изменилось (274,4 случая в 2005 году и 273,5 случая в 2007 году). |
| For almost 40 years it was a school for Kharkov's mathematicians working in the field of Analysis, as well as it was the center of mathematical research. | На протяжении почти 40 лет это была школа для харьковских математиков, работающих в области анализа, а также центром математических исследований. |
| A hundred and fifty men were absorbing almost a fifth of the combat for all of NATO forces in the country, for a couple months. | Сто пятьдесят мужчин впитывали почти пятую часть сражений всех сил НАТО в стране, на протяжении пары месяцев. |
| In Latin America, after almost a decade of stagnation, manufacturing output increased, along with a general economic recovery, by around 3 per cent a year during 1990-1993. | В Латинской Америке наблюдавшийся на протяжении почти целого десятилетия застой промышленного производства сменился его увеличением примерно на 3 процента в год в период 1990-1993 годов параллельно с общеэкономическим оживлением. |
| The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. | Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали. |
| Late yesterday afternoon the episode came to a close when the partners to the Accords met for almost two hours at the official residence for a tripartite meeting termed informal, but which salvaged the failed meeting of the Committee just in time. | Проходившая на протяжении почти двух часов в резиденции неофициальная трехсторонняя встреча уполномоченных представителей участников Соглашений, которая заменила несостоявшееся совещание Комитета по контролю, стала подлинно крупным событием. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. | А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| You almost lost the baby once, Charlie. | Ты уже раз чуть не потеряла ребенка, Чарли. |
| It's almost dawn, they'll be up already. | Скоро начнёт светать, они уже встали. |
| It is now nearly a year since the Security Council decided to establish UNOMUR and almost 10 months since the mission was fully deployed in its operational area. | Прошел уже почти год с того момента, как Совет Безопасности постановил учредить МНООНУР, и почти 10 месяцев с того момента, как миссия была полностью развернута в установленном для нее районе действий. |
| According to the Secretary-General's annual report on the pattern of conferences mentioned above, there was no reassignment of resources for almost 30 per cent of cancelled meetings in 2008 (that figure was 50 per cent in 2007). | Как указано в уже упоминавшемся ежегодном докладе Генерального секретаря о плане конференций, в 2008 году перераспределение ресурсов не производилось в отношении почти 30 процентов отмененных заседаний (в 2007 году данный показатель составил 50 процентов). |
| What we're doing now, it's basically almost over. | Ты почти уже закончила работать. |
| Together like this, it's almost like we've gone back into the past. | Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое. |
| Almost as though it's feeding off the computer's energy. | Как будто оно подпитывается от энергии компьютера. |
| It seems almost alive. | Кажется, что оно как будто живое. |
| After almost 4 minutes, The tank isn't bulging like the last time. Then... | В радикальном развороте выглядит так, будто он пытается остановить сам себя. |
| Now, this setup is so intricate and so efficient, it almost looks as if those bones could only ever have been for this purpose, but in fact, you can see their origin if you look way back in our evolutionary history. | Всё устроено настолько замысловато и в то же время рационально что так и хочется думать, будто косточки оказались здесь специально для этого. Однако, взглянув на эволюционную историю, можно с легкостью проследить их происхождение. |
| With one Titan missing, this is almost too easy. | Без одного титана, это даже слишком легко. |
| One does not necessarily equal the other, and they don't even have to be almost equal. | Одно необязательно равно другому, и они даже не должно быть почти равно. |
| She claimed that she had been followed almost every day and that the harassment had not stopped even after the police had learned that her sister was abroad. | Она утверждала, что почти ежедневно за ней велось наружное наблюдение и что ее преследования не прекратились даже после того, как полиция узнала об отъезде ее сестры за границу. |
| They said that people tended to forget the origins of successful or even heroic entrepreneurship or innovation, but almost always found a collective effort, most of the time triple helix in nature. | Они отметили, что люди склонны забывать о корнях успешного или даже героического предпринимательства или инновационной деятельности, но практически всегда находят возможность для объединения усилий, чаще всего по модели "трех спиралей". |
| I almost saved up enough money for college... and then slowdown hit. | Я даже почти скопил деньги на учёбу... но потом дела пошли неважно. |
| Alright John, it's been almost a month. | Да ладно, Джон, уже скоро месяц. |
| Plus, it's almost Valentine's Day, and I'm alone without anything close to a girlfriend. | Плюс ко всему, скоро настанет День Святого Валентина, а я один, даже без намека на девушку. |
| Okay, but we should talk soon, 'cause I almost bought a toe ring the other day. | Ладно, но нам скоро обязательно нужно поговорить, потому что я недавно чуть не купила кольцо на палец ноги. Что? |
| The nightmare is almost over. | Скоро этот кошмар кончится. |
| You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. | Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается. |