Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
You said that almost as though you meant it. Надо же, я почти поверил.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Volunteerism is embedded in the culture of almost every society and occurs irrespective of action taken by Governments and the United Nations system. Добровольчество присутствует в культуре практически каждого общества и не зависит от действий, предпринимаемых правительствами и системой Организации Объединенных Наций.
Those restrictions, when combined with other parts of the law that criminalized violations of trade and imposed foreign exchange controls, allowed the Government to prosecute people for conducting almost any private economic activity. Эти ограничения вместе с другими положениями закона, устанавливающими уголовную ответственность за нарушение правил торговли и предусматривающими валютный контроль, позволяют правительству преследовать людей за ведение практически любой частной экономической деятельности.
In developed countries, support to agricultural production and exports has more than offset the competitive disadvantage caused by their higher labour costs and has almost succeeded in maintaining the share of these countries in world food exports over the last decade. В развитых странах за последнее десятилетие благодаря поддержке сельскохозяйственного производства и экспорта конкурентные минусы, обусловленные более высокой стоимостью рабочей силы, были более чем компенсированы, при этом за счет такой поддержки этим странам практически удалось сохранить на прежнем уровне свою долю в общем объеме мирового экспорта продовольствия.
Production in Libya was almost zero in the third quarter of 2011, but by February 2012 it was back at 1.2 million barrels per day, close to its pre-crisis level of 1.5 million barrels per day. В третьем квартале 2011 года объемы нефтедобычи в Ливии были практически на нулевом уровне, однако к февралю 2012 года они вернулись к показателю в 1,2 млн. баррелей в день, сопоставимому с докризисным показателем, составлявшем 1,5 млн. баррелей в день.
They're almost constant now. Они уже практически постоянны.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
She almost got hit by a car. Она чуть не попала под машину.
I mean, he just egged me on, and I almost - man, I almost decked this guy and knocked him off that rock. В смысле, он меня провоцировал, я чуть не вырубил этого парня и не столкнул его с берега.
I mean, Jack almost got run over by a truck. Я имею в виду, Джек чуть не попал под грузовик.
The way I almost married Christopher? Как я чуть не вышла замуж за Кристофера?
You almost ruined the whole weekend. Ты чуть не испортил все выходные.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
In terms of age groups, the data shows that almost 91 per cent of women migrants were between the ages of 15 and 64; this figure is similar for men (92 per cent). Анализ по возрастным группам показывает, что около 91 процента эмигрировавших женщин были в возрасте 15 - 64 лет и примерно такой же показатель (92 процента) у мужчин.
In the course of the year Peru had destroyed over 4,000 landmines, clearing about 30,000 square metres of land, and had destroyed almost 4,000 anti-personnel devices in mined buildings and over 500 more along the border with Ecuador. В течение года в Перу было уничтожено более 4000 наземных мин, очищено от мин около 30000 кв. м территории, а также уничтожено почти 4000 противопехотных взрывных устройств в заминированных зданиях и еще более 500 - на границе с Эквадором.
Most women and men who were abused had told someone about it: almost half had confided in friends and about two in five had talked to family members. Большинство женщин и мужчин, подвергшихся жестокому обращению, рассказали о случившемся третьему лицу: около половины из них посвятили в свои проблемы друзей; примерно двое из пяти человек сообщили о произошедшем своим родственникам.
The fact that we had almost 30,000 visitors, all of them highly qualified, is proof that we've been working in the right direction these past few years. "Тот факт, что на выставку пришло около 30000 тысяч посетителей, причем высококвалифицированных, - отличное доказательство тому, что последние несколько лет мы работали в правильном направлении".
Almost 330,000 people are employed in the tourism sector, working in over 34,000 businesses. В этом секторе занято около 330 тысяч человек и существует 34000 компаний.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел.
Right before I was thrown clear of the vehicle, almost exactly one hundred linear feet. как вылетел из машины и пролетел примерно 30 метров.
By the end of 2008 almost equal numbers of Ugandan and Burundian peacekeepers brought the total AU peacekeeping force in Somalia (AMISOM) to some 3,200 out of 8,000 authorized by the AU and UN. К концу 2008 года, после ввода в страну почти равного количество миротворцев из Уганды и Бурунди, общая численность миротворческих сил АС в Сомали (АМИСОМ) была доведена примерно до 3200 человек при разрешённой АС и ООН численности 8000 человек.
In the 2008 report, the Institute reported on the decision of the Board to increase the salaries by 75 per cent in order to bring them to almost half of those of United Nations staff. В своем докладе за 2008 год Институт сообщил о решении Совета увеличить оклады сотрудников на 75 процентов, с тем чтобы довести их размер примерно до половины размера окладов сотрудников Организации Объединенных Наций.
Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
Trying to escape was a mistake and it almost got your father killed. Попытка бегства была ошибочной и едва не стоила жизни отцу.
You almost ran over that squirrel, Frank. Ты едва не переехал белку, Фрэнк.
He almost killed my daughter and her baby. Он едва не убил мою дочь и ее ребенка.
We were almost done. Мы едва не закончили.
I almost burned in Moscow and survived crossing the Beresina, so... Когда тебя чуть не поджарили в Москве и едва не заморозили в Березине, ты не...
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
The World Bank report also noted that the poverty rate has risen by 50 per cent in a period of two years, while the legal and judicial systems have almost ceased to function. В докладе Всемирного банка говорится также, что за двухлетний период уровень нищеты поднялся на 50 процентов за двухлетний период, в том время как правовая и судебная системы фактически перестали функционировать.
It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям.
Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли.
Although almost a quarter of the current biennium had already elapsed, there were still no practical proposals by the Secretary-General with regard to the utilization of the $13 million envisaged for the Development Account under section 34 of the programme budget for the current biennium. Хотя почти четверть нынешнего бюджетного периода фактически уже истекла, Генеральный секретарь так и не представил конкретных предложений об использовании 13 млн. долл. США, предусмотренных для Счета развития по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период.
Throughout 1941, especially after the Invasion of the Soviet Union, Ion Antonescu primarily focused on Romania's military affairs, leaving Mihai Antonescu in almost full control of the country's domestic matters. В 1941 году Ион Антонеску практически полностью был сосредоточен на военных операциях Румынии, и Михай Антонеску фактически получил полномочия на управление внутренними делами страны.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
She almost never left the house. Она почти не выходила из своего дома.
This so fleeting, that almost does not exist. Настоящее так мимолетно, что почти не существует.
The threat of theft was almost nonexistent, since little was held by the individual except basic tools and implements that were so prevalent they had little value. Угрозы кражи почти не существовало, так как не было личной собственности, за исключением основных инструментов и орудий труда, которые были настолько распространены, что обладали очень невысокой ценностью.
I am a future network news anchor who's super classy and has almost no fat on her body. Я - будущая надежда теленовостей, я супер классная и почти не имею жира на теле.
Almost out of ammo. Патронов почти не осталось.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира.
Following 7 August, over the course of almost a week, fierce fighting occurred in the separatist enclave of South Ossetia and then, with the intervention of the Russian army, throughout Georgian territory, particularly in Abkhazia. Начиная с 7 августа, на протяжении почти целой недели в сепаратистском анклаве Южной Осетии а затем, после вмешательства российской армии, на всей грузинской территории, прежде всего в Абхазии, велись ожесточенные бои.
Now in its eighth year, the almost obscene economic growth in the United States could be used to illustrate the inverse proposition. С другой стороны, почти непристойный рост экономики в Соединенных Штатах на протяжении уже восьми лет, может служить иллюстрацией обратного утверждения.
He commended the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the assistance it had been providing for almost 30 years to the families of victims in order to elucidate cases of enforced disappearance. Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, которая на протяжении почти 30 лет оказывает помощь пострадавшим семьям, изобличая случаи исчезновения людей не по своей воле.
Carbon tetrachloride Non-Article 5 Parties: In terms of controlled uses, the primary historic use of CCl4, as a solvent, has been almost completely phased out. Стороны, не действующие в рамках статьи 5: что касается регулируемых видов применения, основной имевший место на протяжении многих лет вид применения ССl4 в качестве растворителя был практически полностью ликвидирован.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I feel almost more suspicious than before! Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше!
Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия.
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя.
In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет.
Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
Two months... Almost to the day 2 месяца без малого.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента
Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
I had almost gotten myself together. Я уже практически собрал себя в кучу.
Davey and Marcy have been living together for almost six months now? Дэйви и Марси вместе уже почти шесть месяцев
It should be almost bedtime. Видимо, уже пора спать.
Giving details of the progress, the Chairman of the WMTC group said that the gear-shift model for the test cycle was almost ready. Освещая некоторые результаты проводимой работы, Председатель группы по ВПЦИМ заявил, что уже почти завершена разработка модели переключения передач для испытательного цикла.
I could see it coming. Anyway, it's almost over now and all that matters is this: was it worth it? В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает: стоило ли это того?
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
There was a piece of plastic around the barrel, almost like there was something attached. На стволе был кусок пластика, будто бы к нему было что-то прикреплено.
In a certain sense, it's almost as if every atom out there were becoming both a sensor and an actuator. В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем.
It was almost as if - Almost as if you'd written it yourself? вучало почти так... ѕочти так, будто ты написала еЄ сама?
Almost like it was expected he'd survive. Будто кто-то знал, что он выживет.
Almost like she moved out. Как будто она съехала.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Even though I yelled and broke the oven and almost burned the house down? Даже учитывая то, что я накричала на духовку, сломала ее и почти спалила дом?
They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде.
Bowie himself remembered almost nothing of the album's production, not even the studio, later admitting, "I know it was in LA because I've read it was". Сам Боуи почти ничего не помнит о периоде записи этого альбома, даже о работе в студии, позже он признался: «Я знаю, что запись происходила в Лос-Анджелесе, потому что я прочитал об этом».
It's almost better when the meal's a flop. Провал - это даже лучше.
For example, we share certain entrance doors and elevators with the public, which makes it almost impossible to have genuine security of witnesses, judges or even detainees at the time of access to courtrooms. К примеру, мы пользуемся теми же дверями и лифтами, что и другие посетители комплекса, что делает практически невозможным обеспечение подлинной безопасности направляющихся в залы суда свидетелей, судей и даже задержанных.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
It is almost morning and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. Скоро утро. А, верно, вы подробно знать хотите, как все случилось.
Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными.
We are almost at the hospital. Мы скоро уже приедем.
Almost 15 and a half. Скоро пятнадцать с половиной.
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
Больше примеров...