| The actual level of December 2008 was exceeded by 13,5% last month: consumers received almost 3,3 million Gcal of heating. | Фактический же уровень декабря 2008 года в прошлом месяце был превышен на 13,5 процента: потребители получили почти 3,3 миллиона Гкал тепла. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| The recognition of a need for enhanced international cooperation was almost unanimous immediately after the attacks. | Сразу же после этих нападений пришло практически единодушное признание необходимости расширения международного сотрудничества. |
| His or her decisions under that Act would almost certainly be subject to judicial review. | Согласно этому закону его решения практически во всех случаях подвергаются судебному контролю. |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| Johns expounds upon this point with an examination of the boomerang, arguing that it has been ... transformed into a commodity and image [that] almost completely excludes Aborigines. | Джонс развивает эту идею на примере бумеранга, утверждая, что он ... превратился в предмет и образ [, который] практически не отождествляется с аборигенами. |
| And it's almost impossible to perform. | И её практически невозможно исполнять. |
| I almost hit a guy with a lamp the other day. | На днях, я чуть не вмазал парню лампой. |
| Once I almost touched his shoulder in the middle of a pop quiz, | Однажды я чуть не коснулась его плеча, в середине Викторины Популярности, |
| Drastic budget cutbacks in 2002 (a reduction to 9 million quetzales, a from 45 million in 2001) almost led to the closure of the school. | Резкое сокращение бюджетных ассигнований в 2002 году (с 45 млн. кетсалей в 2001 году до 9 млн. кетсалей) чуть не привело к ее закрытию. |
| You almost missed Easter. | Ты чуть не пропустил пасху. |
| Almost blew that one. | Одна чуть не сорвалась. |
| In its 2004-2005 programme, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean undertook over 180 projects totalling almost $20 million to promote South-South cooperation. | В своей программе на 2004-2005 годы Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна предусмотрела свыше 180 проектов на общую сумму около 20 млн. долларов США для поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
| By way of example, the manufacture of a tonne of steel requires an average 200 m3 of water; a tonne of paper, from 50 to 300 m3; and a car, almost 30,000 litres of water. | В качестве примера можно сказать, что для производства одной тонны стали требуется в среднем 200 куб. м воды, тонны бумаги - 50-300 куб. м, а для изготовления автомашины - около 30000 л воды. |
| Almost two million people were left homeless;another 20 million people lives were disrupted by the cyclone. | Около 2 млн человек остались без крова, жизнь ещё около 20 млн людей была так или иначе нарушена в результате циклона. |
| The future block shall be built on a building-free territory of 100 ha with almost unchanged initial natural structure on the eastern side of Antakalnis, beside Dvarčionys and Kairėnai. | Свободная, незастроенная территория площадью около 100 гa, с ненарушенной превоначальной природной структурой, находящаяся в восточной стороне Антакальниса, рядом с Дварчёнисом и Кайренай. |
| As of July 1 and if the government does not correct, a house that costs 2.000 euros will cost 200,000 euros more, ie what is being almost three mortgage payments d ela. | В декабре 2009 года средняя цена дома составляла 2558 за м2, поэтому на этот раз, если бы мы alquilásemos инвестиционных жильем потребуется около 24 лет, когда средняя заработная плата будет окупились. |
| By 1776 some 1,912 parish and corporation workhouses had been established in England and Wales, housing almost 100,000 paupers. | К 1776 году в Англии и Уэльсе было создано примерно 1912 приходских и совместных работных домов, в которых находилось примерно 100000 бедняков. |
| So far an amount of almost $48 million has been mobilized in the form of cost-sharing from various bilateral and multilateral sources and from the Government itself. | До настоящего времени при помощи механизма совместного финансирования из различных двусторонних и многосторонних источников и за счет средств самого правительства мобилизовано примерно 48 млн. долл. США. |
| However, during the same period, extra-budgetary resources dropped by almost $1 million, and in-kind contributions also fell by around $0.4 million. | Однако за тот же период времени объем внебюджетных ресурсов уменьшился почти на 1 млн. долл. США, а стоимость взносов натурой также сократилась примерно на 0,4 млн. долл. США. |
| These moderate growth low-income countries made up almost 9 per cent of the population of the developing countries in 1990. | На долю этих стран с низким уровнем доходов, которые характеризовались этими умеренными темпами роста, в 1990 году приходилось примерно 9 процентов населения развивающихся стран. |
| Their 25 per cent share of the world's population consumes almost 80 per cent of global energy. | Население этих стран, которое составляет 25 процентов мирового населения, потребляет примерно 80 процентов производимой в мире энергии. |
| I almost threw in the towel myself. | Вчера я сам едва не выбросил полотенце. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| And by kinks I mean almost melting Tina. | Под косяками я подразумеваю едва не расплавленную Тину. |
| The boy almost drowned. | Мальчик едва не утонул. |
| I wish I could spend half an hour telling you about how we almost died on this dive. | Жалко, что у меня мало времени и я не могу рассказать вам, как мы едва не погибли во время этого погружения. |
| However, in almost every case, many of their progressive proposals and ideas were either not supported or disregarded by other stakeholders. | Однако фактически в каждом случае многие из их прогрессивных предложений и идей либо не находят поддержки, либо не учитываются другими участниками. |
| In fact, in the case of a few traditional donors, aid has almost completely dried up. | Что касается ряда традиционных доноров, то фактически их помощь почти полностью прекратилась. |
| In fact, almost 36 per cent of the total resources utilized by the Programme during the biennium went towards the implementation of the activities falling under the above subprogramme. | Фактически, почти 36 процентов от общего объема ресурсов, использовавшихся Программой в течение рассматриваемого двухгодичного периода, пошло на осуществление мероприятий, входящих в рамки указанной подпрограммы. |
| Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. | Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли. |
| (b) Effectively acquiesces in, rather than challenges, the almost 1,000-day siege of Sarajevo, which once again is tightening as a consequence; | Ь) фактически признает, а не отвергает почти 1000-дневную осаду Сараево, которая в результате этого вновь усилилась; |
| The buffer, created by this command, has almost no differs from usual Dired's buffer. | Буфер созданный такой командой почти не отличается от обычного буфера Dired. |
| Max, I have to figure out what to do about Nicolas before he almost makes a big mistake and leaves his wife. | Макс, мне надо решить, что же делать с Николя, пока он почти не совершил большую ошибку и не бросил жену. |
| There was almost no change over the past five years in the contribution of the State budget to the financing of children's health care, which amounted to 16.6 per cent on average. | Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменялась и составляла в среднем 16,6 процента. |
| We almost didn't talk about the Beatles. | Мы почти не говорили о Битлз |
| I almost ended it all and told her everything till she reminded me why I can never put her in that kind of danger. | Я ей почти не рассказал всё, но она напомнила мне почему я не могу подвергнуть её такой опасности. |
| Bristol has been the global home of BBC's Natural History programme making for almost 60 years. | Бристоль является родиной документальных программ Би-би-си о природе на протяжении почти 60 лет. |
| The conflict that has ravaged Afghanistan for almost two decades must be brought to an end. | Необходимо положить конец конфликту, терзающему Афганистан на протяжении более двух десятилетий. |
| Surely the international community cannot expect this people, who has suffered 40 years of subjugation and occupation, to offer concessions, when to begin with there are almost none to give. | Разумеется, международное сообщество не может ожидать, чтобы народ, который на протяжении 40 лет живет в условиях подавления и оккупации, пошел на уступки, прежде всего, из-за того, что ему уже нечего уступать. |
| Mount Stromboli has been in almost continuous eruption for the past 2,000 years. | Извержение вулкана Стромболи - это одно практически непрекращающееся извержение, длящееся на протяжении последних 20 тыс. лет. |
| After almost a decade of outflow, capital-importing developing countries received a net transfer of financial resources, which reached around $21 billion in 1992. | Впервые почти за десятилетний период, на протяжении которого наблюдался отток ресурсов, величина передачи финансовых ресурсов в развивающиеся страны-импортеры капитала стала положительной и в 1992 году достигла порядка 21 млрд. долл. США. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. | Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| It's almost noon, no time to call it off. | Уже почти полдень, нет времени его отменять. |
| It's almost 9. Philippe is waiting. | Уже почти 9, Филипп ждет! |
| Come on, come on, almost there. | Давай, давай, уже почти. |
| It's already like quarter to eight. It's almost dark. | Уже 19:45, почти стемнело. |
| We're almost there. | Мы почти уже там. |
| That's like saying the Titanic almost made land. | Ж: Звучит так, будто Титаник почти что не потонул. |
| But each time, it resists extraction, almost like it's defending itself. | Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь. |
| And for those who think that these resolutions are one-sided, they have to recall that this strong message is sent by almost the entire membership of the United Nations. | А те, кто полагает, будто эти резолюции являются однобокими, должны вспомнить, что этот мощный сигнал направляется почти всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| It's almost as if she knew there was a camera there. | Будто она знает, где камера. |
| It was almost like temp music that all ended up in the movie. | Пёсни брались как будто наугад, но потом они так и остались в фильмё. |
| Even the stage from which Bachelet spoke was located at almost the same place from which Allende delivered his historic victory speech 36 years ago. | Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад. |
| It is rare - indeed, almost unprecedented in United Nations history - for consensus to be reached on the substantive as well as the political issues months in advance of a special session. | В истории Организации Объединенных Наций достижение консенсуса и по основным и по политическим вопросам за много месяцев до проведения специальной сессии является необычным и даже практически беспрецедентным. |
| However, the demilitarization of UNITA forces, which is a key provision of the Lusaka Protocol and an element critical to the success of the entire peace process, is not yet complete even though almost three years have passed since the signing of the agreement. | Вместе с тем демилитаризация сил УНИТА, являющаяся ключевым положением Лусакского протокола и одним из элементов, имеющих крайне важное значение для успешного осуществления всего мирного процесса, пока еще не завершена, даже несмотря на то, что с момента подписания соглашения прошло почти три года. |
| It almost gives you a warm feeling. | Это даже почти приятно. |
| I almost broke a sweat there. | Я даже чуть вспотела. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| It's almost midnight. | У же скоро полночь. |
| Sounds like that storm's almost here. | Похоже, скоро начнется шторм. |
| The ambulance is almost here! | Скорая скоро будет здесь. |
| You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. | Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных. |