| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| See, I was stuck in a coma for almost a year and I almost lost my marbles. | Я был в коме почти год, практически сошел с ума. |
| I almost hope she stays in a coma. | Я практически надеюсь, что она останется в коме. |
| Children faced a high risk of violence at almost every stage of their contact with the juvenile justice system; yet, the overwhelming majority of them did not belong there. | Дети сталкиваются с высоким риском насилия практически на любой стадии их контакта с системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; более того, подавляющее большинство их оказываются вне сферы ее действия. |
| While the majority of the world's population grows richer, the poorest 20 per cent - over 1 billion people - are so poor that they are effectively excluded from almost every benefit of modern society. | Большая часть населения нашей планеты становится богаче, а беднейшие 20 процентов ее жителей - более 1 млрд. человек - живут в условиях такой нищеты, что они практически лишены возможности пользоваться почти всеми благами современного общества. |
| Singapore took note of the emphasis placed by South Africa on education and skills development and highlighted that enrolment in primary education had reached almost 100 per cent. | Сингапур принял к сведению то, что Южная Африка уделяет особое внимание вопросам образования и профессиональной подготовки, и подчеркнул, что начальным школьным образованием охвачены практически 100% детей. |
| Or when Donnie almost shot you? | Или когда Донни чуть не подстрелил тебя? |
| You do realize I almost shot him, right? | Ты же понимаешь, я чуть не пристрелил его? |
| You almost destroyed me. | Ты меня чуть не уничтожил. |
| You almost killed us! | Вы нас чуть не убили! |
| ALMOST RAN OVER IT WITH THE MOWER. | Чуть не переехал газонокосилкой. |
| In November 2000, there were almost 400 members from over 100 countries representing 196 agencies. | В ноябре 2000 года ПАРИС-21 насчитывал около 400 членов из более чем 100 стран, представляющих 196 учреждений. |
| The remaining 2 million households were not reached by mail, due either to the failure of the address standardization process (almost 800 thousand cases) or because the addressee was unknown or had moved (about 1.2 million cases). | Оставшимся 2 млн. домохозяйствам вопросники по почте присланы не были либо вследствие ошибки в процессе стандартизации адресов (почти 800000 случаев), либо из-за отсутствия сведений об адресате или его переезда на другое место жительства (около 1,2 млн. случаев). |
| The result of this initiative was an almost 100 per cent increase in the number of women in Parliament, from about 5 per cent in the previous Parliament to 10 per cent in the new one. | Результатом этой инициативы стало почти двухкратное увеличение числа женщин в парламенте: если в парламенте предыдущего созыва их было около 5%, то в парламенте нового состава доля женщин достигла 10%. |
| It is estimated that currently almost 209 million young people, or 18 per cent of all youth, live on less than $1 a day, and 515 million young people, or nearly 45 per cent, live on less than $2 a day. | По оценкам, в настоящее время почти 209 миллионов молодых людей, или 18 процентов от общей численности молодежи, живут на менее чем 1 доллар в день, а 515 миллионов молодых людей, или около 45 процентов, живут на менее чем 2 доллара в день. |
| Almost 60,000 students sat for various school examinations, which are scheduled to be completed by 6 April. | Всего в различных экзаменах в учебных заведениях, которые должны завершиться к 6 апреля, приняло участие около 60000 учащихся. |
| Last year OJSC "UZEMIK" supplied air rafts to almost 30 important consumers. | В прошлом году ОАО "УЗЭМИК" отправило надувные плоты примерно 30 крупным потребителям. |
| It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. | Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
| From 1991 to 1998, such organizations had received almost 10,000 million pesetas (about US$ 70 million) for the implementation of 1,619 programmes on behalf of women. | В период 1991 - 1998 годов этим организациям было выделено около 10 млрд. песет (примерно 70 млн. долл. США) на цели реализации 1619 программ в интересах женщин. |
| During the cycle, five departments recruited almost the same number of candidates from unrepresented or underrepresented Member States as from Member States that were within range. | В течение цикла в пяти департаментах было приняты на работу из непредставленных или недопредставленных государств-членов примерно такое же число кандидатов, как и из государств-членов, представленных в пределах квоты. |
| As the United Nations Development Programme (UNDP) states in the report on human development, by 1994 some 210,000 refugees have returned to their homes and almost 500,000 Central Americans have received financial assistance designed to rebuild their lives and their communities. | Как отмечается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в докладе о развитии человека, к 1994 году примерно 210000 беженцев вернулись к своим очагам и почти 500000 жителей Центральной Америки получили финансовую помощь, предназначенную для восстановления нормальной жизни и своих общин. |
| You're raising this guy's hopes, not to mention you were almost killed. | Ты вселяешь в парня пустую надежду - не говоря уже о том, что нас едва не убили. |
| His tenure at Harvard almost ended before it began, when he was injured in an automobile accident. | Его пребывание в Гарварде едва не закончилось в самом начале, когда Боринг попал в автомобильную аварию. |
| You won a national award and helped me sign Newhoff, Which almost didn't happen. | Ты выиграла национальную награду и помогла мне подписать контракт с Ньюхоффом, что едва не сорвалось. |
| Exciting. Why? I almost found my identity? | Это было здорово я едва не нашел себя. |
| The boy almost drowned. | Мальчик едва не утонул. |
| A yes vote would mean depression almost without end. | Голосование «да» будет фактически означать депрессию без конца. |
| Mr. BURNS (Country Rapporteur) complimented the Government of Cyprus on its reports that had effectively pre-empted almost every issue he had intended to raise. | Г-н БЁРНС (докладчик по стране) похвально отзывается о докладах правительства Кипра, в которых оно фактически предугадало почти все вопросы, которые он намеревался поднять. |
| and doctrine reflect an almost unanimous rejection of the extraterritorial application of internal legislation for the purpose of creating obligations for third States. | и теория свидетельствуют о фактически единодушном неприятии применения внутреннего законодательства, предусматривающего создание обязательств для третьих государств, за пределами национальной юрисдикции. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| This fire almost destroyed the town. | Пожар фактически уничтожил город. |
| I have almost no Earthly idea, but it tested off the charts on Fifth Dimensional energy. | Почти не имею никакого земного понятия, но их тестировали запредельной энергией Пятого измерения. |
| The weakness of the judicial system and the lack of confidence in its impartiality mean that there are almost no formal complaints against perpetrators and, when they are made, they are unsuccessful. | Слабость судебной системы и недоверие к ее беспристрастности ведут к тому, что почти не поступает жалоб на такие нарушения, а когда жалобы все же поступают, они не расследуются. |
| Agriculture is almost non-existent. | Сельского хозяйства почти не существует. |
| The amount of general purpose funding, $15.5 million, was almost the same as in 2004. | США, почти не изменилась по сравнению с 2004 годом. |
| Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, Kabihug births are almost universally unregistered and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off of plantations where they work. | В результате проведенного исследования было, в частности, установлено, что дети общины Кабихуг почти не имеют образования, что новорожденные общины Кабихуг почти не регистрируются, а семьи общины Кабихуг обычно вынуждены бросать свои дома и перебираться на плантации, на которых они работают. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| For almost thirty years, since the early 1980s, neither the private sector nor governments were interested in investing in agriculture. | На протяжении почти 30 лет с начала 1980-х годов ни частный сектор, ни правительства не были заинтересованы в осуществлении инвестиций в сельское хозяйство. |
| Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. | На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа. |
| In that regard, my delegation draws attention to the ongoing work of the Holy See for almost 40 years in reaching out to other religious traditions to promote interreligious harmony. | В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание к той работе, которую на протяжении почти 40 лет ведёт Святой Престол, стремясь к сотрудничеству с другими религиозными традициями в интересах межрелигиозной гармонии. |
| It is worth noting that in almost eight years such pardons have been granted to 3,813 detainees. | Согласно оценкам, на протяжении почти восьми лет были амнистированы З 813 заключенных. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| Cuba has been engaged in a process of institutional and economic reforms for almost 11 years now. | На Кубе на протяжении уже почти 11 лет протекает процесс осуществления организационных и экономических реформ. |
| You've known me almost eight years. | Ты знаешь меня вот уже 8 лет. |
| We've been separated for almost a year. | Мы почти год уже не жили вместе. |
| Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. | В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |
| I was growing almost anxious. | Я уже начинала тревожиться. |
| It's almost like you've imagined these interviews before they took place. | Как будто вы представляли этот допрос до того, как он начался. |
| ART DEALER: At times I almost though the was afraid of what would happen if he should stop... | Иногда мне казалось, будто он опасался того, что случилось бы, прекрати он рисовать |
| Almost like it was supposed to. | Как будто так и должно было быть. |
| It's almost like being in heaven. | Мы будто на небесах... |
| Almost as if he secretly likes it. | Будто он тайно наслаждается этим |
| A wilderness that stretches not just to the horizon, but almost beyond imagination. | Эта пустыня не только простирается до горизонта, но и даже выходит за рамки воображения. |
| Brad Wright found it "almost embarrassing" that Stargate SG-1 was much more popular in the United Kingdom than in Canada, where the show aired on Space, Citytv, A-Channel, Movie Central and French-language channels TQS and Ztélé. | Брэд Райт считал «даже странным», что «Звёздные врата SG-1» намного популярнее в Великобритании чем в Канаде, где трансляция шла по каналам Space, Citytv, A-Channel, Movie Central и франкоязычных TQS и Ztélé. |
| You can almost taste it... | Вы даже можете почувствовать вкус... |
| I know, I almost feel bad that you're waiting on us hand and foot. | Я знаю, мне даже не по себе, что вы нас тут так обхаживаете. |
| I think the spa day took her mind off Archer being missing, even if it almost got weird. | день спа отвлёк её даже если и получился странным. |
| But once I found your strategy of pawns most strange and you almost put me in check. | Мне однажды показался странным Ваш ход пешкой, и я скоро получил шах. |
| I swear to you, this is almost over. | Обещаю тебе, скоро это закончится. |
| I know it's almost closing time, | Я знаю, что скоро пора закрываться |
| It's almost midnight. | Мишель, скоро полночь. |
| You can do almost everything with Perl. From administration tasks to cgi scripts via true applications and of course, database interfaces. | Сначала предполагалось использовать его для обработки документов, но очень скоро границы его применения значительно расширились - от решения вопросов администрирования систем до написания cgi скриптов и создания интерфейсов к базам данных. |