| The complainant had been expelled almost 10 years previously. | Заявитель был выслан почти 10 лет назад. |
| I was attracted to her almost immediately. | Я был пленен ею почти сразу. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| The tables given above show that women lag behind men in almost every area covered by Article 11 of the Convention. | Из приведенных выше таблиц видно, что женщины отстают от мужчин практически во всех областях, охваченных статьей 11 Конвенции. |
| You've got previous form for an almost identical attack. | У тебя есть прошлое досье практически с аналогичным нападением. |
| Our pledge of 350 million Norwegian kroner for 2002 has been almost fully disbursed. | Мы обязались предоставить 350 млн. норвежских крон в 2002 году и практически все средства уже ассигнованы. |
| HIV/AIDS knowledge in Malawi is almost universal, and is translating into positive behavioural change. | Практически все население Малави хорошо информировано о ВИЧ/СПИДе, что положительно сказывается на моделях поведения людей. |
| As regards the police custody limit, which was 48 hours, the fact was that it was almost never observed, with suspects being detained at police stations for up to 10 days or more before being released or sent to prison. | Что касается срока задержания, который составляет 48 часов, необходимо констатировать, что он практически никогда не соблюдается, подозреваемые могут находиться в полицейском комиссариате и 12 дней, прежде чем их отпускают или сажают в тюрьму. |
| Tom almost fell over the cliff. | Том чуть не упал с обрыва. |
| I almost got caught twice already. | Я чуть не попался уже дважды. |
| You mean, after I almost went to jail for six years? | Это после того, как я чуть не попал в тюрьму на 6 лет? |
| tell him about the time you almost got thrown in jail. | И как вы чуть не сели в тюрьму! |
| You almost crushed my hat. | Ты чуть не поломал мою шляпу. |
| Almost two thirds of the countries in those regions and one third of the countries in the more developed regions view this as a major concern. | Около половины этих стран и около одной трети более развитых стран считают рождаемость среди несовершеннолетних серьезной проблемой. |
| And any number of these megacity clusters has a GDP approaching two trillion dollars - that's almost the same as all of India today. | Любое из этих объединений мегагородов имеет ВВП около двух триллионов долларов - примерно столько же, сколько и вся Индия сегодня. |
| The region's merchandise imports in 1996 approached $245.5 billion and increased almost as much as exports did (nearly 11 per cent). | Объем импорта товаров в регионе в 1996 году приблизился к 245,5 млрд. долл. США и увеличился почти на столько же, как и экспорт (около 11 процентов). |
| That is also why Canada has forgiven virtually all development-related debt owed to us by the least developed countries - almost $1 billion - and why we encourage others who have not already done so to do likewise. | Поэтому Канада также списала с наименее развитых стран практически все их долги, связанные с развитием, на сумму около 1 млрд. долл. США, и поэтому мы призываем тех, кто еще не сделал этого, поступить аналогичным образом. |
| Meanwhile, in a dramatic scene, dozens of local and federal law-enforcement officials descended on a building in Midtown tonight, rescuing several police officers and arresting almost a dozen people. | События развивались драматически, десятки местных и федеральных офицеров вчера ночью нагрянули в здание в центре для спасения нескольких офицеров полиции, арестованы около десяти человек. |
| On 1 December 2003 the registered number of such persons amounted to 13.2 thousand or almost a half of the pre-pensionable unemployed. | 1 декабря 2003 года зарегистрированное число таких лиц равнялось 13200, или примерно половине всех безработных предпенсионного возраста. |
| In one of its reports, the National Human Rights Commission had referred to complaints that the police had been involved in almost 500 extrajudicial executions between June and October 2007. | ЗЗ. В одном из своих докладов Национальная комиссия по правам человека сообщает о жалобах, согласно которым полицейские были замешаны в совершении примерно 500 внесудебных казней в период между июнем и октябрем 2007 года. |
| However, things are changing for the better as a recent poll shows that almost equal numbers of boys and girls between the ages of 7 and 16 are Internet users. | Вместе с тем происходят изменения к лучшему; в частности, последний опрос показывает, что число мальчиков и девочек в возрасте от 7 до 16 лет, пользующихся Интернетом, является примерно одинаковым; |
| Over 19 per cent of the world's declared stockpile of approximately 70,000 metric tonnes of chemical agent have been verifiably destroyed, and almost 30 per cent of the 8.6 million chemical munitions and containers covered by the Chemical Weapons Convention have now been verifiably destroyed. | К настоящему времени были уничтожены с соблюдением соответствующих мер контроля свыше 19 процентов мировых объявленных запасов, составляющих примерно 70000 метрических тонн химических веществ, и почти 30 процентов от 8,6 миллиона единиц химических боеприпасов и контейнеров, охватываемых Конвенцией о запрещении химического оружия. |
| Looks like almost 100 grand. | Кажется, примерно 100 тысяч. |
| Those people you almost killed, it was the Fosters. | Те люди, которых ты едва не убил, были Фостеры. |
| I almost threw in the towel myself. | Вчера я сам едва не выбросил полотенце. |
| Exactly what I said might happen... the power coupling overheated and the entire containment field almost collapsed. | Именно то, что я и говорила... цепь питания перегрелась и всё поле удержания едва не исчезло. |
| We were almost monkey chow. | Мы едва не стали обедом для обезьян. |
| I almost got fired! | Меня едва не уволили. |
| In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. | Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| They are also told to find a market seller, but as the item being replaced is almost certainly not a market seller by the time it is replaced, that provides no guarantees for direct comparison. | Перед регистраторами также ставится задача найти ходовой товар, однако, поскольку товар-заместитель фактически к тому времени еще не может стать ходовым товаром, это не дает гарантий прямого сопоставления. |
| (b) Effectively acquiesces in, rather than challenges, the almost 1,000-day siege of Sarajevo, which once again is tightening as a consequence; | Ь) фактически признает, а не отвергает почти 1000-дневную осаду Сараево, которая в результате этого вновь усилилась; |
| She's almost out of oxygen. | У нее почти не осталось кислорода. |
| I almost didn't notice it had happened... | Я почти не заметил, как это произошло... |
| What I love about this letter and this certificate - I almost don't recognize you because you've just become | Мне нравится и твое письмо, и должность, но я почти не узнаю тебя, ты стал |
| Which is almost never. | Чего почти не бывает. |
| In the past ten years, UNIDO had had almost no presence in Haiti, where so much remained to be done in areas such as promotion of investment, establishment of standards and norms and development of the agro-industrial and construction materials sectors. | За последние десять лет ЮНИДО почти не поддерживала присутствия на Гаити, а работа там предстоит большая, особенно в таких областях, как содействие инвестированию, уста-новление стандартов и норм, развитие агропро-мышленности и сектора строительных материалов. |
| Yellen has been involved in the Fed system for almost two decades, first in San Francisco and subsequently as Vice Chair of the Fed's Board of Governors. | Йеллен работала в системе ФРС на протяжении почти двух десятилетий, сначала в Сан-Франциско, а потом в качестве вице-председателя совета управляющих ФРС. |
| The President recalled that a number of States had been obliged to freeze their national accession procedures for almost two years because of technical problems involving the translation of the Protocol into Chinese, French, Russian and Spanish. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на протяжении почти двух лет определенные государства были вынуждены заморозить свою национальную процедуру присоединения по причине технических ограничений, связанных с переводом Протокола на испанский, китайский, русский и французский языки. |
| Pitched fighting continued throughout last week as Ethiopia launched, almost daily, attacks on the Mereb-Setit front in an attempt to seize Eritrean sovereign territory. | Интенсивные боевые действия не прекращались на протяжении всей прошлой недели, поскольку Эфиопия почти ежедневно осуществляла атаки на фронте Мереб-Сейтит, стремясь захватить суверенную территорию Эритреи. |
| I started looking at my own work: The work that I had done for the previous 10 years, almost every time, had instances of knowledge that people had shared. | Это заставило меня взглянуть под другим углом на мою собственную работу. Работу, которой я занимался на протяжении предыдущих 10 лет, практически всё время пользуясь знаниями, полученными от тех людей. |
| The United States embargo against Cuba of almost half a century is contrary to international law, the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States, and the basic principles of international law. | Государство Боливия считает, что осуществляемая Соединенными Штатами Америки на протяжении уже почти полувека блокада Кубы идет вразрез с нормами международного права и противоречит целям, принципам и духу Устава Организации Объединенных Наций и Организации американских государств и основополагающим международно-правовым постулатам. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| It's almost daylight, Mr. Spade. | Уже почти рассвет, мистер Спэйд. |
| My wife and I we've been married now for about 9 years now, so we're almost done. | Я женат уже 9 лет, так что я почти закончил... |
| It's almost lunchtime. | Уже почти обеденное время. |
| Sir, it's almost five. | Сэр, уже почти пять. |
| Over 100 years have lapsed since then, and both jokes and hopes have literally been run over by the almost unmanageable road crisis that, to one degree or another, affects all the countries of the world and whose consequences are reflected in alarming statistics. | С тех пор прошло уже более 100 лет, и эти шутки и надежды были буквально раздавлены почти не поддающимся контролю кризисом дорожного движения, который в той или иной степени затрагивает все страны мира и последствия которого отражены в весьма тревожной статистике. |
| It's almost like you were there. | Как будто ты там сама побывала. |
| That almost sounds as if it was auto-corrected. | Звучит почти как будто это автоисправление. |
| It's like one self is far away, almost asleep. | Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит. |
| It's almost as if they're daring us to come after them. | Похоже, будто они провоцируют нас следовать за ними. |
| It was almost like you wanted to test your theory. | Будто хотели проверить свою теорию. |
| Your case is almost a week old and you haven't even filed a report. | Твоему делу уже неделя а ты даже не подал рапорт. |
| Monogatari is closely tied to aspects of the oral tradition, and almost always relates a fictional or fictionalized story, even when retelling a historical event. | Моногатари тесно соприкасается с аспектами устной традиции, и почти всегда включает вымышленные или беллетризированные сюжеты, даже тогда, когда пересказывает исторические события. |
| Even in Denmark, Norway and Sweden, where the top 1 per cent have a far smaller share of national income, their share has increased by almost 75 per cent since 1990. | Даже в Дании, Норвегии и Швеции, где на 1 процент самых богатых домашних хозяйств приходится гораздо меньшая часть национального дохода, доля таких хозяйств в национальном доходе с 1990 года возросла почти на 75 процентов. |
| The goods from this area possess characteristics so similar to diamonds from Lofa County that they are almost impossible to tell apart, even by those with considerable expertise in the typical characteristics of diamonds present in the regional market. | Продукция из этого района обладает характеристиками, близкими к алмазам из графства Лоффа и их практически не могут различить даже те специалисты, которые имеют богатый опыт определения типичных характеристик алмазов, имеющихся на региональном рынке. |
| After Andy autographed all possible poligraphic art, we were so happy examining discs with autographs that had almost (I apologize) forgotten about him! | После того как Энди подписал всю возможную полиграфию, мы так были рады, рассматривая диски с подписями, что даже (я извиняюсь) немного о нём забыли! |
| I can almost put my wings around you. | Скоро я обниму тебя своими крыльями. |
| In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". | В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро». |
| I'm almost back. | Да уже скоро вернусь. |
| The torture is almost over. | Скоро это наказание закончится. |
| I am almost old enough to be on my own anyway... so I think it would be better if I just... | Очень скоро я смогу жить самостоятельно, так что будет лучше, если я просто... |