Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
I keep having the same dream almost every night. [Мужчина] Почти каждую ночь я вижу один и тот же сон.
I'm almost certain you never will qualify. Почти уверена, что ты не доучишься.
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
There is an article on Annalise in almost every single paper. Статьи про Эннализ почти в каждой газете.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
In the countries visited the Special Rapporteur witnessed an almost complete absence of readily implementable wide-scale alternatives to detention, including for children. В странах, которые посетил Специальный докладчик, он убедился в практически полном отсутствии готовых к широкому применению мер, альтернативных задержанию, в том числе в отношении детей.
The two models produce almost identical quality adjustment, which yields a correspondingly similar pure price increase. Результатом применения обеих моделей является практически идентичная корректировка на качество, которая ведет к аналогично схожему повышению чистой цены.
Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте.
I'm almost done with the samples. Я практически закончил с образцами.
What we almost agree. Что мы практически согласны.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
And it almost got filed with the wrong case. Чуть не прикрепил его к другому делу.
She almost got us both killed. Она нас обоих чуть не убила.
I almost welled up a little bit at the end there. Я чуть не заплакал в конце.
I almost burned your house down. Я чуть не сжег весь дом.
In 1979, Charly almost went to jail because of the band's lyrics, considered too clear and direct in some quarters. В 1979 Чарли чуть не попал в тюрьму из-за текста одной из песен, в которой увидели излишнюю прямолинейность и ясность.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
His dad and I went out for almost two years. Мы с его отцом расстались около двух лет назад.
Women have on average almost seven children during their childbearing years, which is probably because they are still being married early and because of low contraceptive use (see table 19). В среднем каждая женщина по окончании фертильного периода жизни имеет около семи детей: как представляется, это объясняется тем, что женщины вступают в брак в раннем возрасте и почти не пользуются контрацептивами (таблица 19).
According to the National Sample Survey conducted in 1999-2000, the total work force comprised 401 million of which about 7 per cent is employed in the formal or organised sector, and almost 93 per cent is in the unorganized or informal sector. Согласно Национальному выборочному обследованию, проведенному в 1999 - 2000 годах, общая численность рабочей силы составляла 401 млн. человек, из которых около 7 процентов занято в формальном или организованном секторе и почти 93 процента - в неорганизованном или неформальном секторе.
While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг.
Reading Europe: Almost 1,000 books selected by national libraries, with curatorial information and full-text versions in most cases. «Прочтение Европы» (Reading Europe): Около 1,000 книг, отобранных национальными библиотеками, в большинстве случаев полные тексты с сопроводительными комментариями.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Currently, almost 40 per cent of conventional and special forces operations are led by Afghan forces, and approximately 90 per cent of the operations are partnered with ISAF. В настоящее время почти 40 процентов операций обычных и специальных вооруженных сил проводятся при ведущей роли афганских сил и примерно 90 процентов операций осуществляются в партнерстве с МССБ.
In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно.
In the PBs 2002-2003, a total of 33 posts was allocated for the regional bureaux programme and total net resources of almost €8.5 million, which is about one third of the total net resources allocated to the field offices programme. В ПБ на 2002-2003 годы на программу региональных бюро было выделено в общей сложности 33 должности, и ресурсы на общую чистую сумму приблизительно в 8,5 млн. евро, что составляет примерно треть от общей чистой суммы ресурсов, ассигнуемых на программу отделений на местах.
You need something like tens of megatons of water - almost a gigaton of water - in order to have any chance of catching this neutrino. Нужно примерно десять миллионов тонн воды - почти гигатонна воды - чтобы был хоть какой-то шанс поймать нейтрино.
Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
I have watched you almost die. Я видел, как ты едва не погибла.
That's right. I almost forgot. Действительно. Я едва не забыл.
According to our readings it's going to kick out a gravimetric wave like the one that almost destroyed the Defiant last time. Согласно нашим показаниям, она собирается выкинуть гравиметрическую волну вроде той, которая едва не уничтожила "Дефаент" в прошлый раз.
Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage. Скажите это пострадавшему, присутствующему в зале суда... хирургу-интерну первого года, едва не лишившемуся карьеры, когда ответчик - его профессиональный наставник, его учитель - не смог обуздать свой гнев.
You nearly got blown up in Chechnya, and you almost got blown up today. Ты почти подорвался в Чечне, и едва не сорвал все сегодня.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации.
Greece is almost facing a humanitarian crisis, at a time of serious financial constraints. Греция фактически столкнулась с гуманитарным кризисом, совпавшим по времени с серьезными финансовыми трудностями.
and doctrine reflect an almost unanimous rejection of the extraterritorial application of internal legislation for the purpose of creating obligations for third States. и теория свидетельствуют о фактически единодушном неприятии применения внутреннего законодательства, предусматривающего создание обязательств для третьих государств, за пределами национальной юрисдикции.
In this regard, she submits that the State of Morelos, where she was living, borders Mexico City and almost constitutes a suburb of it, meaning that her former partner would not find it difficult to have access to her should she return to Mexico City. В этой связи она утверждает, что штат Морелос, в котором она проживала, граничит с Мехико и фактически представляет собой его пригород, и поэтому ее бывшему сожителю не составит никакого труда добраться до нее при ее возвращении в Мехико.
(b) Effectively acquiesces in, rather than challenges, the almost 1,000-day siege of Sarajevo, which once again is tightening as a consequence; Ь) фактически признает, а не отвергает почти 1000-дневную осаду Сараево, которая в результате этого вновь усилилась;
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
In summer 2000, unemployment almost did not decrease; from April to October the unemployment rate varied only by 0.5 percentage points. Летом 2000 года безработица почти не снижалась; с апреля по октябрь уровень безработицы отклонялся лишь на 0,5 процентных пункта.
And there was a snag in it, but it's almost done now. Я почти не попал, но всё почти закончилось.
I almost didn't recognise you. Я почти не узнала тебя.
The shares closed almost unchanged at 187.35 dollars. Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара.
The refining capacity of the ESCWA region's oil-exporting countries of 4.76 mbd in 1995 was almost unchanged from its 1990 level of 4.789 mbd. В 1995 году мощности предприятий нефтеперерабатывающей промышленности в странах-экспортерах нефти региона ЭСКЗА, составляющие 4,76 млн. баррелей в день, почти не изменились по сравнению с 1990 годом, когда они составляли 4,789 млн. баррелей в день.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
It also reduced competition in the light bulb industry for almost fifteen years. Благодаря картелю конкуренция в отрасли производства электрических ламп была снижена на протяжении почти пятнадцати лет.
The Committee is now in almost continuous session throughout the year, meeting twice a day, every day, compared with a more flexible daily schedule in the past. В настоящее время Комитет работает практически непрерывно на протяжении всего года, проводя заседания ежедневно два раза в день, в отличие от более гибкого графика повседневной работы в прошлом.
It abounds in a variety of freshwater fish and therefore is a true fishing paradise for anglers, who for almost the whole year can hunt on the lake and its shores. Она в изобилии встречается в различных пресноводных рыб и, следовательно, является настоящим раем для рыбалки рыбаков, которые на протяжении почти целого года можно охотиться на озеро и его берега.
All in all, we are confronted with a situation in which Serbia appears increasingly to be exercising the power of an occupier in a region whose population is almost 90 per cent Albanian and which for decades has enjoyed complete autonomy. В целом, мы имеем дело с ситуацией, когда Сербия, похоже, все в большей степени осуществляет функции оккупирующей державы в регионе, население которого почти на 90 процентов состоит из албанцев и который на протяжении десятилетий пользовался полной автономией.
They are right to wonder whether the "miracle" can continue to survive the kind of shocks that have rocked almost every other part of Asia to its foundations at one time or another over the last decade. Они правы, когда задаются вопросом, переживёт ли "чудо" потрясения наподобие тех, которые в разные моменты на протяжении минувшего десятилетия всколыхнули до основания почти все остальные части Азии.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир.
Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней.
They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло.
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса.
Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
It s been almost 30 years by now, Прошёл без малого тридцатник.
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента
Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
We've spent almost two days here. Мы здесь уже почти два дня.
No, it's essentially a law which has never been repealed, a law that's 150 years old, almost. Нет, по существу, это закон, который никогда не аннулировали, закон, которому уже почти 150 лет.
At present, almost 47% of businesses with 10 to 49 employees state that they have begun to implement (8%) or have already implemented (39%) pay equity. К настоящему времени около 47 процентов предприятий, на которых работает от 10 до 49 получающих зарплату работников, указали на то, что они уже приступили к проведению (8 процентов) или завершили проведение (39 процентов) мероприятий по обеспечению равенства в области заработной платы.
His country had been in the forefront of the war on terrorism for almost two decades, was a party to all 12 sectoral conventions on the subject and had presented a draft comprehensive convention on international terrorism which was under consideration by the Ad Hoc Committee. Индия вот уже почти два десятилетия находится на переднем крае войны с терроризмом; она участвует во всех 12 секторальных конвенциях по данной проблеме и представила проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, который рассматривается Специальным комитетом.
He's almost a teenager. Он почти уже подросток.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии.
Because... if I can'tshareitwith you, it's almost like it didn't happen. Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
It's... Like, it's almost like he's jealous of his own creation. Будто он сам завидует своему творению, знаете.
I'd expect more use of idiom for one thing, and it seems almost edited. Во-первых, я ждала более широкого использования идиом, И это выглядит так, как будто уже отредактировано.
ALMOST AS IF HE COULDN'T WAIT TO GET STARTED. Как будто не мог дождаться...
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
I can almost tell the street you were from. Я даже могу угадать, с какой ты улицы.
In terms of exports, they did almost as well as, and in some respects even surpassed, the Chinese. С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай.
Don't get any ideas because she is almost 100 years old. И даже не думайте об этом, ей почти 100 лет.
Whereas there may be aspects of "interpretation" which remain unrelated to the "application" of a treaty, application of a treaty almost inevitably involves some element of interpretation - even in cases in which the rule in question appears to be clear on its face. Хотя некоторые аспекты "толкования" могут быть не связаны с "применением" договора, применение договора практически неизбежно предполагает некое толкование, - даже когда соответствующая норма на первый взгляд представляется четкой.
By its nature communism - whose bureaucracy still exists in almost unadulterated form in the countries of the former Soviet Union - spawned lobbies and clans with a combined might that even the closest-knit family can scarcely expect to overcome. По своей природе коммунизм - чья бюрократия все еще существует практически в первородном виде в странах бывшего Советского Союза - плодит лобби и кланы с такой объединенной мощью, что даже связанная теснейшими узами семья вряд ли может надеяться преодолеть их сопротивление.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Look, summer's almost here. Смотрите, скоро лето.
It means you're almost out of here. И ты скоро выбиришься отсюда.
Okay, they're almost here. Так, они скоро появятся.
Benny, you almost done down there? Бенни, ты там скоро?
I'm aware of your concerns, but for almost two months to the day, I've gone without medication. Знаю, вы этого не одобрите, но скоро будет два месяца как я не принимаю лекарства.
Больше примеров...