Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
I almost threw up in that thing. А я почти блеванула на той штуке.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня.
And almost no one would know. И почти никто ничего не узнает.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
Once a virus is detected and blocked for one user, all other Immunet users receive the same protection almost instantly. Как только вирус обнаружен и заблокирован для одного пользователя, все остальные пользователи Immunet получают такую же защиту практически мгновенно.
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. Экспортеры из развивающихся стран испытывают практически непреодолимые трудности в том, что касается дифференциации их продукции и создании новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
Some form of isolation from the general prison population is used almost everywhere as punishment for breaches of prison discipline. В той или иной форме изоляция от остальных заключенных используется практически везде в качестве меры наказания за нарушение тюремной дисциплины.
These fluctuations are due to the large participation of tourism in the product of the said regions, the activities of which are dynamic in the summer months, while they almost halt at the beginning, as well as at the end of the year. Эти колебания объясняются значительной ролью туризма в экономике указанных регионов, активность которого возрастает в летние месяцы и практически прекращается в начале, а также в конце года.
Dilation's almost back to normal. Дилатация практически в норме.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
Carjacker who almost got away with that baby yesterday. Угонщика, который вчера чуть не угнал машину с ребенком.
Negative on the cameras, but a lady said a guy on a bike almost ran her over a few blocks from our crime scene. С камер ничего не было, но одна женщина сказала, что парень на мотоцикле, чуть не сбил её в паре кварталов от нашего места преступления.
You almost made us fall. Господи, мы чуть не упали!
We almost had to stay forever. Чуть не остались там навсегда.
The sajátomat pitfall, but to his I imply it, almost stitches. Я своего луплю, а как её коснулся, так она меня чуть не убила.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Over the next two decades, he created almost 50 covers for Famous Monsters, many of which have become iconic images of that period. На протяжении следующих двух десятилетий нарисовал около 50 обложек для журнала «Famous Monsters of Filmland», многие из которых стали культовыми изображениями того периода.
Almost 1,000 United Nations specialists have worked in the areas of emergency relief, reconstruction and rehabilitation and disaster preparedness. В рамках деятельности в области чрезвычайной помощи, реконструкции, восстановления и готовности к стихийным бедствиям работало около 1000 специалистов Организации Объединенных Наций.
On 20 November, almost 900 ex-SPLA soldiers recently absorbed into the Southern Sudan prisons service completed a 10-month training course designed and conducted by UNMIS and the relevant authorities. 20 ноября около 900 бывших военнослужащих Национально-освободительной армии Судана, недавно принятых в Службу пенитенциарных учреждений Южного Судана, завершили прохождение 10-месячных учебных курсов, разработанных и проведенных МООНВС и компетентными властями.
This estimate is based on the position of the company's rum on the international market, where sales to the United States account for almost 42 per cent of all sales of premium brands. Данная оценка основывается на позиции рейтинга различных сортов рома, который данное предприятие имеет на международном рынке, учитывая, что на американский рынок приходится около 42 процентов сбыта первоклассных марок рома.
Almost 40 per cent of people of African descent live in the poorer districts, as compared with 20 per cent of the white population. Около 40% населения африканского происхождения с точки зрения жилищных условий попадает в низшую категорию - по сравнению с 20% белого населения.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
The training arm of ECLAC - the Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning - trained almost 1,000 participants and provided nearly 3,000 teaching hours during the biennium 2000-2001 by organizing 27 international, subregional and national courses. Учебное подразделение ЭКЛАК - Карибско-латиноамериканский институт экономического и социального планирования подготовил примерно 1000 специалистов и обеспечил в двухгодичный период 2000-2001 годов учебную подготовку в объеме примерно 3000 учебных часов, организовав 27 международных, субрегиональных и национальных курсов.
The role of education in the eradication of HIV/AIDS is important, for the knowledge about HIV/AIDS and the possibilities of prevention is almost eight times higher among women with at least junior secondary education than among women who had never been to school. Важную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом играет образование, ибо уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе и способах его профилактики у женщин с образованием в объеме, по крайней мере, младшей ступени средней школы, примерно в восемь раз выше, чем у женщин, никогда не посещавших школу.
The population is composed mostly of Serbs and Montenegrins (67.7 per cent), whereas national minorities, ethnic and religious groups account for almost one third (32.4 per cent) of the population. Население состоит в основном из сербов и черногорцев (67,7%), а представители национальных меньшинств, этнических и религиозных групп составляют примерно одну треть населения (32,4%).
Combined ODA for Haiti continued to fall to an estimated $225 million in fiscal year 2000/2001, almost half of that disbursed in fiscal year 1997/1998. Совокупный объем ОПР для Гаити продолжал сокращаться и достиг, по оценкам, в 2000/01 финансовом году 225 млн. долл. США, что составляет примерно половину от объема, который был предоставлен в 1997/98 финансовом году.
To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас.
And they almost killed me and my wife. И они едва не убили меня с женой.
But the boy almost rolled on you that one time. Но парень едва не сдал тебя в тот раз.
You almost killed him. Вы едва не убил его.
Mitchum is the innocent man who is framed and doesn't realize he is innocent until it is almost too late, recovering in the nick of time because he has such a strong character and will to live. Митчем является невинным человеком, который оказывается подставленным и не знает о том, что он не виновен вплоть до того момента, когда едва не становится слишком поздно, выздоравливая как раз вовремя благодаря силе характера и воле к жизни.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Moreover, the imposition of eight types of taxes was not justified as the population received almost no services from those authorities. Кроме того, введенные восемь различных налогов ничем не оправданы, поскольку фактически власти не предоставляют населению никаких услуг.
This makes the preparation of standard data files with updates of the HFA indicators almost a matter of "press a button". Это позволяет вести разработку стандартных файлов данных по обновленным показателям ЗДВ фактически путем нажатия кнопки.
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным.
In fact, the United Nations has almost everything to learn at the same time as it is trying to build and manage a country - a task that we have never had to accomplish before. Предпринимая усилия по восстановлению страны и обеспечению управления, Организация Объединенных Наций, фактически, должна по ходу дела на месте учиться практически всему - задача, с которой мы прежде никогда не сталкивались.
Both industrial production and exports declined on the year-on-year basis almost every month after the March earthquake, affected by the supply chain disruptions, weaker demand in overseas markets, and the stronger yen. После землетрясения в марте объем промышленного производства и экспорта сокращался фактически ежемесячно (в годовом исчислении), чему способствовали сбои в функционировании производственно-сбытовых цепочек, ослабление спроса на зарубежных рынках и укрепление иены.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
The tractor's fuel is almost gone again. Топлива у трактора почти не осталось.
We're almost out of gas. У нас почти не осталось бензина.
He did not finish his education; because of the severe form of tuberculosis he could not work anywhere else and almost never left the house. Образования не закончил; из-за тяжелой формы туберкулеза нигде не мог работать, в последние годы почти не выходил из дома.
The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке.
It almost goes without saying that those peace processes should be led by the country concerned, that they should include regional and subregional organizations and that they should be able to draw on the financial resources and capacities necessary for their success. Почти не требует подтверждения тот факт, что эти мирные процессы должны возглавляться соответствующей страной, что они должны включать в себя региональные и субрегиональные организации и что они должны иметь возможность привлечь финансовые ресурсы и возможности, необходимые для их успеха.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации.
Throughout the process of moving from dictatorship to democracy the contribution of women had remained almost invisible, but that situation was beginning to change. На всем протяжении процесса перехода от диктатуры к демократии вклад женщин в эту деятельность оставался почти незаметным, однако эта ситуация начала изменяться.
The Committee also notes that the author was separated from her daughter for almost eight months, during which time she received no information on the care that her daughter was receiving and was granted no visitation rights. Комитет отмечает далее, что автор была на протяжении почти восьми месяцев разлучена со своей дочерью и в этот период не получала никакой информации о том, как о той заботятся, а также была лишена права посещать ее.
Surveys of literacy performed in Iceland in the last few years show that illiteracy is almost non-existent, and remedial measures are being taken so as to be able to reach the goal of the United Nations campaign to ensure literacy for all by the year 2000. Обзоры уровня грамотности, проводившиеся в Исландии на протяжении последних нескольких лет, свидетельствуют о том, что неграмотность практически ликвидирована, и в настоящее время принимаются меры для обеспечения возможности достижения цели кампании Организации Объединенных Наций, заключающейся в обеспечении всеобщей грамотности к 2000 году.
According to Gebhard's calculations, the average housewife spent almost 30,000 hours of her life washing and drying dishes. По подсчётам Гебхард, средняя хозяйка на протяжении жизни затрачивала на это сотни часов времени.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I have desire to meet you almost above any person now living. Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих.
Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день.
The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций.
Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные.
More and more often, almost on a daily basis. Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
It's almost in Mexico, in fact. Это почти уже в Мексике. Стойте.
The United Nations has provided electoral assistance to Member States for several decades and it has been almost 25 years since the General Assembly began its consideration of this agenda item. Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам помощь в проведении выборов уже несколько десятилетий, и прошло уже почти 25 лет, с тех пор как Генеральная Ассамблея начала рассматривать этот пункт повестки дня.
Few developing countries - and almost none of the poorest - seem likely to achieve all of the Millennium Development Goals unless there is accelerated progress on the key domestic and international actions that have already been universally agreed. Считанные развивающиеся страны - и практически ни одна из беднейших - судя по всему в состоянии осуществить все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, если не будет достигнут более быстрый прогресс по ключевым внутринациональным и международным мероприятиям, которые уже были всеми согласованы.
We're almost in town! Мы уже почти в городе!
So I was almost ready to give up when one night I played around with these sentences and found out that there's actually a beautiful solution in here. Я уже хотел было бросить эту затею, когда однажды ночью я разглядывал эти предложения и обнаружил красивое решение этой проблемы.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
When my heart starts pumping, it's almost like time... slows... down. Когда сердце начинает биться чаще, время будто замедляется.
It was almost as if I had digested them, consumed them, rather than seeing. Я будто переварил их и усвоил, а не просто полюбовался ими.
It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны.
It almost looks like somebody cut the boards away. Как будто кто-то подпилил доски.
Almost like she's auditioning. Она как будто на прослушивании.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
one might almost say... unbearable. Можно даже сказать, почти невыносимо.
This time it was a young offender, almost a child, who under the effect of drugs and with an accomplice even younger than him, tried to hold up a well-known restaurant. На этот раз ею стал налётчик, почти ребенок, который под воздействием наркотиков и с сообщником, даже младше его самого, попытался захватить известный ресторан.
The expenditure on preparing and holding the second meeting of the Parties appears to be almost three times the estimated overall requirement for that activity, even without taking into account the substantial contribution in kind from the Government of Kazakhstan. Как представляется, уровень расходов, связанных с подготовкой и проведением второго Совещания Сторон, почти в три раза превысит сметный размер общих потребностей по этой деятельности даже без учета значительного взноса правительства Казахстана, произведенного в натуральной форме.
Almost makes me forget we have no money, no clothes, and we're getting zero mileage for this flight. Я почти забыла, что у нас нет денег, одежды и за этот полет нам даже бесплатных миль не дадут.
As Mayor of Bogotá, I was almost impeached for insisting that pedestrians win this war with the automobile and commerce. Как мэра Боготы, меня даже чуть не обвинили в преступлении за стремление помочь пешеходам победить в этой войне с автомобильным транспортом и коммерцией.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
You guys almost done over there, yet? Вы же там скоро закончите, да?
In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро.
I'm almost back. Да уже скоро вернусь.
It's almost over. се скоро закончитс€.
My son is now almost 19. Сыну скоро исполнится 19.
Больше примеров...