| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| It is already almost ended, my system. | Видите, я уже почти всё закончила. |
| With significant structural differences, such as wheels for models 3307 and 4301 are not interchangeable, cars are almost identical in appearance. | При значительных конструктивных различиях, например, колёса у моделей 3307 и 4301 невзаимозаменяемы, внешне автомобили практически идентичны. |
| It was nevertheless concerned that unpaid assessed contributions had almost doubled compared to 2006. | При этом она обеспокоена тем, что объем невыплаченных начисленных взносов по сравнению с 2006 годом вырос практически вдвое. |
| Of particular interest will be members' opinions on how new realities, both national and international, are affecting the problem of social development - a problem that is almost structural in nature. | Особый интерес будут представлять мнения государств-членов о воздействии новых реалий, как национальных, так и международных, на проблематику - практически структурную по своему характеру - социального развития. |
| And it's almost impossible to perform. | И её практически невозможно исполнять. |
| They were almost impossible to swallow. | Их было практически невозможно проглотить. |
| And you talked to your ex-wife - a move that almost got me and your daughter killed! | А вы говорили со своей бывшей женой - действие, которое чуть не убило меня и вашу дочь. |
| The garage almost burnt down! | Гараж чуть не сгорел! |
| I almost broke my head. | Я чуть не сломал себе голову. |
| It almost touched me. | Он меня чуть не тронул. |
| (Ellie) you almost got yourself shot, you know that? | Тебя чуть не пристрелили, ты это понимаешь? |
| By 1 January 2000, the Russian Federation had 10.6 million disabled inhabitants, of whom almost 50 per cent were of working age. | На 1 января 2000 г. в Российской Федерации состояло на учете 10,6 млн. инвалидов, из них около 50% составляли лица трудоспособных возрастов. |
| JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. | В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
| The leaves are entire and stand out on the lower parts of the shoots, but are overlapping and pressed tidly against each other near the inflorescence, almost like a snakeskin. | Листья цельные и выделяются на нижних частях побегов, но перекрываются и прижимаются друг к другу около соцветия подобно змеиной коже. |
| Switzerland welcomed almost 30,000 persons during the war in Bosnia-Herzegovina (between 1992 and 1995) and 53,000 during the conflict in Kosovo (1998/99). | Швейцария приняла около 30000 лиц во время войны в Боснии и Герцеговине (между 1992 и 1995 годом) и 53000 во время конфликта в Косове (1998/1999 год). |
| Refinery efficiency is about 90 per cent, and, on average, the conversion, transport, and distribution of energy have rather low losses, with efficiencies ranging from about 60 to almost 90 per cent. | Эффективность нефтеперегонных заводов составляет приблизительно 90 процентов, и, как правило, преобразование, транспортировка и распределение энергии связаны с довольно низкими потерями, при этом эффективность составляет от около 60 до почти 90 процентов. |
| With regard to specialized education and "open" courses, almost 4,000 university extension courses for adults had been offered in about 400 universities, with close to 500,000 participants, about 113,000 of them men and 134,000 women. | Что касается специального образования и "открытых" учебных программ, то примерно при 400 университетах функционируют почти 4000 университетских заочных и вечерних курсов для взрослых, на которых обучаются около 500000 человек, в том числе примерно 113000 мужчин и 134000 женщин. |
| Over 19 per cent of the world's declared stockpile of approximately 70,000 metric tonnes of chemical agent have been verifiably destroyed, and almost 30 per cent of the 8.6 million chemical munitions and containers covered by the Chemical Weapons Convention have now been verifiably destroyed. | К настоящему времени были уничтожены с соблюдением соответствующих мер контроля свыше 19 процентов мировых объявленных запасов, составляющих примерно 70000 метрических тонн химических веществ, и почти 30 процентов от 8,6 миллиона единиц химических боеприпасов и контейнеров, охватываемых Конвенцией о запрещении химического оружия. |
| Their respective cash balances, together with the approximately $100 million cash balance of the Peacekeeping Reserve Fund, represented almost the entire combined peacekeeping cash balance forecast for the end of the year. | Соответствующие остатки денежной наличности этих миссий наряду примерно со 100 млн. долл. США остатком наличности Резервного фонда на деятельность по поддержанию мира представляют почти полный общий остаток наличности на деятельность по поддержанию мира, прогнозируемый на конец года. |
| Almost 70 per cent of ECE statistical activities were undertaken jointly with other international organizations, including methodological work, substantive servicing of meetings and training activities. | Примерно 70 процентов статистической деятельности ЕЭК осуществлялось совместными силами с другими международными организациями, включая методологическую работу, основное обслуживание заседаний и учебную деятельность. |
| In the 2008 report, the Institute reported on the decision of the Board to increase the salaries by 75 per cent in order to bring them to almost half of those of United Nations staff. | В своем докладе за 2008 год Институт сообщил о решении Совета увеличить оклады сотрудников на 75 процентов, с тем чтобы довести их размер примерно до половины размера окладов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| I didn't see one so much as I almost became one. | Не то чтобы увидел, но сам едва не превратился в привидение. |
| I was talking to Lady Cunard's daughter last week, and she was so graphic, I almost fainted. | На прошлой неделе я говорила с дочерью леди Кьюнард, так она была столь прямолинейна, что я едва не лишилась чувств. |
| I almost got, call it! | Едва не цапнул, позови его! |
| You know, the last time we took somebody else's job, you almost got eaten. | Последний раз, когда мы выехали по чужому вызову, тебя едва не съели. |
| I had mentioned to john about yesterday, Almost getting killed at the capital grand. | Я рассказала Джону о вчерашнем происшествии, о том, что меня едва не убили в отеле "Капитал гранд". |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. | Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
| In fact, Conservatives have ruled Britain for 70 out of the last 100 years, almost the same proportion of this century that the Communists ruled Russia. | Их идеи доминировали в политике и экономике. Фактически, консерваторы правили Великобританией 70 из последних 100 лет, почти столько же, сколько коммунисты правили Россией. |
| Symbolic debuggers have existed since the mainframe era, almost since the first introduction of suitable computer displays on which to display the symbolic debugging information (and even earlier with symbolic dumps on paper). | Символические отладчики фактически существовали ещё в мире мейнфреймов практически с тех пор, как появились первые подходящие компьютерные дисплеи, на которых соответствующая информация отображалась (ранее же они существовали в качестве символических дампов на распечатках бумаги). |
| In fact, dry-weight cord mercury concentration was found to be almost as good a predictor of methylmercury-associated neuropsychological deficits at 7 years of age as was the cord-blood mercury concentration. | Фактически, было установлено, что содержание ртути в тканях спинного мозга является таким же качественным показателем связанных с метилртутью нейропсихологические нарушений у детей в возрасте 7 лет, как и концентрация ртути в спинномозговой жидкости. |
| After the hotel romp in Mexico, he has almost no support. | После шумихи в мексиканском отеле у него почти не осталось поддержки. |
| You almost couldn't recognize her. | Вы бы почти не узнали ее. |
| I almost didn't recognize you without your Halloween costume. | я почти не узнал тебя без твоего костюма с Хэллоуина. |
| That was because construction costs in New York City had remained almost flat in 2002 and 2003, but had accelerated to 11 per cent per annum in 2004 and to nearly 9 per cent per annum in the first nine months of 2005. | Это обусловлено тем, что в 2002 и 2003 годах расходы на строительство в городе Нью-Йорк почти не увеличивались, однако в 2004 году их рост составил 11 процентов и почти 9 процентов на протяжении первых девяти месяцев 2005 года. |
| She'd have violent mood swings ranging from mania, where she'd be elated and make elaborate plans for the future, to severe depression, where she'd become almost catatonic, | В маниакальном фазе она была в эйфории и строила подробные планы на будущее... а в депрессивном фазе почти не шевелилась и... |
| For almost two decades the United Nations has recognized the special economic, social and environmental vulnerabilities of small island developing States. | На протяжении почти двух десятилетий Организация Объединенных Наций признавала, что малые островные развивающиеся государства обладают особой уязвимостью в экономическом, социальном и экологическом плане. |
| Now comes the painful number: Mauritius's GDP has grown faster than 5% annually for almost 30 years. | Далее следуют болезненные цифры: ВВП Маврикии рос более чем на 5% ежегодно на протяжении почти 30 лет. |
| These five peacekeeping operations, which have been running for decades, have thus far cost the United Nations and its Member States almost $240 million and, more importantly, the lives of 461 peacekeepers. | Эти пять операций по поддержанию мира, которые осуществляются на протяжении десятилетий, уже обошлись Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам почти в 240 млн. долл. США, но, что более важно, в этих операциях погиб 461 миротворец. |
| For almost two decades, since the Republic of Moldova became an independent State, the constitutional authorities of my country have been striving to reduce and eliminate the enormous amounts of weapons and ammunition accumulated on our territory. | На протяжении почти двух десятилетий с тех пор, как Республика Молдова стала независимым государством, конституционные власти моей страны стремятся к сокращению и ликвидации огромного количества вооружений и боеприпасов, накопленных на нашей территории. |
| In 1970, he became a major contributing editor to Caspar von Schrenck-Notzing's conservative monthly magazine Criticon, Germany's most important platform for non-mainstream conservative thought for almost three decades. | В 1970 году он стал главным редактором немецкого журнал Criticon, который принадлежал писателю Каспару фон Шренк-Нотцингу и был наиболее влиятельным консервативным изданием в Германии на протяжении почти трёх десятилетий. |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. | Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| He has been living in the Gambia for almost five years and in full-time employment. | Он живет в Гамбии уже пять лет и имеет постоянную работу. |
| Having been open for signature for 14 years, however, the CTBT has yet to enter into force, at a time when the verification system required by the Treaty is almost ready. | Несмотря на то, что ДВЗЯИ открыт для подписания уже в течение 14 лет, он до сих пор не вступил в силу, хотя требуемая Договором система проверки соблюдения почти готова. |
| Look, I'm almost done here, so if you don't want this- | Я уже почти закончил, но если вы против - |
| Yes, almost there! | Да, уже иду! |
| Are we almost done here? | Мы ведь уже почти закончили? |
| Looks like this battle is almost over. | Выглядит, будто эта битва почти закончена. |
| It's almost as though you've been... drugged. | Это как будто вас... накачали наркотой. |
| almost running, those giant children... jumped to meet me and to watch me go by. | Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть. |
| Almost as if it was carried out by two different people. | Как будто это сделали два разных человека. |
| It's almost as if it were being written especially for us. | Как будто написана специально для нас. |
| It's so basic, I almost missed it. | Всё так просто, что я даже не подумал. |
| It is almost a shame to take the bending of someone so talented. | Мне даже почти жаль забирать магию у кого-то столь одарённого... |
| Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy and with so many other jaguars around, he doesn't bother with wary capybara. | При весе более 130 кг сложно быть незаметным и учитывая количество других ягуаров поблизости, он даже не смотрит на осторожных капибар. |
| This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. | Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
| I think it's almost more about Claire Louise than them. | Думаю, даже дело больше в Клэр-Луизе, чем в них. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| The baby's almost here and I still have a bunch of new father stuff to do: | Скоро родится ребенок, а у меня еще куча дел для молодого папаши: |
| I almost got here... in the "Health" of the Western Front Soon it will be called | Я чуть было не оказался здесь... в "Санатории" Западного Фронта скоро его будут называть |
| Darling, our daughter is almost a month old, but we still haven't given her a name. | Дорогой, малышке уже скоро месяц А мы еще не дали ей имя |
| With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. | Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог. |