| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| An important problem is that the increase of this traffic volume has been realized almost completely in the private traffic. | Одна из основных проблем состоит в том, что интенсивность этого движения увеличилась практически полностью за счет частного транспорта. |
| In the segregated environment Roma women are almost totally excluded from paid work and most often remain in the household or receive an invalidity pension. | В изолированных общинах женщины рома практически совсем не участвуют в выполнении оплачиваемой работы и занимаются домашним хозяйством или же получают пенсию по инвалидности. |
| The health of women and children is critically important to almost every area of human development and progress, and has a direct impact on the success of achieving all of the Millennium Development Goals. | Здоровье женщин и детей имеет крайне важное значение практически для каждой области развития людских ресурсов и достижения прогресса, и оно оказывает непосредственное воздействие на успешное выполнение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| I almost got killed just a minute ago. | Меня только что чуть не убили. |
| Because I lost $10,000, almost got kicked out of school, | Потому что я проиграл $10000, меня чуть не выгнали из школы, |
| The thing is, I got so fixated on the technical aspects of it that I almost didn't notice something kind of beautiful. | Я настолько увлёкся технической стороной дела, что чуть не упустил нечто весьма красивое. |
| So you almost ours? | Вы чуть не стали одним из нас! |
| I almost hugged a perfect stranger in the salon... | Я чуть не обняла незнакомого человека в магазине в прошлый четверг. |
| McCammon signed for Second Division Brentford in July 2000 for a fee of almost £100,000. | Маккаммон перешел в клуб Второго дивизиона Брентфорд в июле 2000 года за сумму около 100000 евро. |
| It accounted for 36 per cent of GDP in 1996 and almost 75 per cent of the active population are engaged in it. | В 1996 году на его долю приходилось 36% ВВП; сейчас в нем занято около 75% экономически активного населения. |
| This disarmament initiative was supported by UNDP which, in collaboration with the International Organization for Migration (IOM), collected almost 10,000 weapons from ex-militiamen and facilitated the socio-economic reintegration of 6,000 ex-combatants. | Эта инициатива по разоружению была поддержана ПРООН, которая во взаимодействии с Международной организацией по миграции сумела собрать около 10 тыс. единиц оружия бывших ополченцев и содействовала социально-экономической реинтеграции 6 тыс. бывших комбатантов. |
| In 2002, several countries and the European Commission made contributions to mine action in Angola of approximately $21 million - an increase of almost 100 per cent over mine-action funding in 2001. | В 2002 году и в первом квартале 2003 года неправительственные организации, работающие в области разминирования, сообщили о разминировании около 2,8 млн. квадратных метров территории, обследовании почти 7,8 млн. |
| It is estimated, for instance, that savings under this law, as against the Law on Social Care for Children, will amount to about 2,770 million dinars in 2003, almost 350 million dinars from the reduced expenses of the processing and payment of entitlements. | Реальное воздействие упорядочения в этой области можно оценить по прошествии года с момента начала реализации этого Закона. Так, согласно оценкам, размер экономии при использовании данного Закона по сравнению с Законом о социальной защите детей составит около 2770 млн. |
| In March 1965, AP news agency quoted the membership as "nearly 7,000, from almost every corner of Britain". | В мае 1965 информационное агентство АР оценило членство клуба как «примерно 7,000 человек со всех уголков Британии». |
| Today only 30,000 Georgians are living in the Gali district, where previously lived almost 100,000 Georgians. | В настоящее время в районе Гали проживают только 30000 грузин, хотя ранее грузинское население составляло в этом районе примерно 100000 человек. |
| At present, family allowance is paid for almost 88,000 students at universities, universities for the arts and music and specialized university colleges. | В настоящее время семейное пособие выплачивается родителям примерно 88000 учащихся общих университетов, университетов искусств и музыки и колледжей системы высшего специального и технического образования. |
| Total seizures of sulphuric acid rose between 1991 and 1994, but fell sharply in 1995 to around 275,000 litres, which is half the amount seized in 1994 and almost 40 per cent less than the amount seized in 1993. | В течение 1991-1994 годов общий объем изъятий серной кислоты возрос, а в 1995 году резко сократился примерно до 275000 литров, что вдвое меньше объема изъятий в 1994 году, и почти на 40 процентов меньше, чем было изъято в 1993 году. |
| Another interesting thing though, her browser history was cleared at almost the same time every day. | Еще кое-что интересное - история браузера стиралась каждый день примерно в одно и то же время. |
| Well, I did almost die, after all. | Я едва не погиб в конце концов. |
| He almost did lose his wife. | Он едва не потерял свою жену. |
| I almost ran away in second grade when I got stuck with... | Я едва не удрал во втором классе, когда встрял с этой... с этой... |
| He said he almost killed him right there... but somehow he stopped himself. | Он сказал, что едва не убил его там... но каким-то образом сумел остановиться. |
| They almost caught you today. | Тебя сегодня едва не поймали. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. | Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли. |
| About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. | Фактически ежедневно приблизительно 688000 жителей 39 городов, деревень и лагерей беженцев длительное время не могут выйти из дома. |
| Almost like it was targeted. | Фактически, мы все под ударом. |
| In fact, dry-weight cord mercury concentration was found to be almost as good a predictor of methylmercury-associated neuropsychological deficits at 7 years of age as was the cord-blood mercury concentration. | Фактически, было установлено, что содержание ртути в тканях спинного мозга является таким же качественным показателем связанных с метилртутью нейропсихологические нарушений у детей в возрасте 7 лет, как и концентрация ртути в спинномозговой жидкости. |
| Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. | Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
| There is almost no statistical assessment nor the means to make statistical assessments. | статистическая оценка почти не проводится, и отсутствуют средства на ее проведение. |
| He almost never goes out. | Он почти не выходит. |
| We can almost understand the 10 billion miles... separating Earth from Voyager... but what's next? | почти не можем представить себе 16 млрд.км. отделяющих нас от Вояджера. Но что дальше? |
| Almost as little as you do. | Ну почти не больше. |
| We were in a relationship for almost seven years. | Мы встречались на протяжении почти семи лет. |
| Portugal has a successful National Immunization Plan in place for almost 50 years (since 1965), which explains the very high immunization coverage rate of the population (>95%). | В Португалии на протяжении почти 50 лет (с 1965 года) успешно реализуется национальная программа иммунизации, чем и объясняется очень высокий уровень охвата населения прививками (>95%). |
| My country is convinced that the holding of such a conference will be one of the peaceful ways of bringing peace and understanding to our entire region, which has suffered so much for almost 10 years now. | Моя страна убеждена, что проведение такой конференции станет одним из мирных средств установления во всем нашем регионе, переживающем столь мучительные страдания на протяжении вот уже почти 10 лет, мира и взаимопонимания. |
| In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. | В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах. |
| We have also promoted opportunities for cooperation and respectful dialogue based on the fact that the United States embargo against Cuba reflects a policy that has weighed upon the Cuban population in a silent, systematic and cumulative way for almost half a century. | Мы также поощряем возможности для сотрудничества и диалога в духе взаимоуважения, исходя из того, что блокада Соединенных Штатов в отношении Кубы является отражением политики, которая на протяжении почти полувека бесшумно и систематически проводится против кубинского населения, оказывая на него кумулятивное воздействие. |
| And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. | А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| It's almost 30 minutes now since the start of this high-speed chase. | Прошло уже почти полчаса с начала этой скоростной погони. |
| In almost every area of concern to SIDS there are other developing countries where much work has already been done. | Почти в каждой области, вызывающей озабоченность малых островных развивающихся государств, существуют другие развивающиеся страны, в которых уже была проделана большая работа. |
| The medics are almost here. can you keep him stabilized? | Медики уже почти здесь, вы можете удерживать его в стабильном состоянии? |
| Almost eight years since being established, the Transitional Federal Government's public sector financial management practices remain chaotic and opaque. | Хотя прошло уже почти восемь лет с момента создания переходного федерального правительства, методы финансового управления в государственном секторе по-прежнему носят хаотичный и келейный характер. |
| Mr. El Atwy (Egypt) said that his delegation welcomed the almost universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child, to which Egypt had become a party at an early date. | Г-н ЭЛЬ-АТВИ (Египет) говорит, что его делегация приветствует конечную цель всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка, участником которой Египет уже давно стал. |
| It's almost like we're blessed. | На нас как будто ниспослали благословение. |
| You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened, | Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было, |
| It was such a strange sound, Almost like words... calling me. | Он был похож на странный голос, будто слова звучали и звали меня. |
| Almost like she'd lived it. | Как будто она прожила это. |
| It was almost as if they were dating accidentally. | Будто кто-то специально сталкивал их. |
| For personal reasons, I am almost afraid to learn the answers. | По личным причинам я даже боюсь получить ответы. |
| John, forgetting the fact that it would almost certainly kill you you know I am neutral. | Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален. |
| A quick snapshot of conflicts around the world reminds us of the almost daily violence committed against civilians and of the failure of a number of States to protect their civilians from such immediate threats to life and security, triggered by forces of extremism and instability. | Даже беглый взгляд на конфликты в различных частях планеты напоминает нам о почти повседневном совершаемом в отношении гражданских людей насилии и о неспособности целого ряда государств оберегать свое гражданское население от подобного рода непосредственных угроз их жизни и безопасности, создаваемых силами экстремизма и нестабильности. |
| Due to the high levels of nitrogen emissions that will remain even after ambitious reduction measures are implemented in 2010 in Europe, almost 20%, or more than 100000 hectares, is likely to be damaged due to eutrophication in 2010. | В 2010 году из-за высоких уровней выбросов азота, которые не исчезнут даже после принятия в 2010 году в Европе жестких мер по их сокращению, почти 20% или более чем 100000 га, по всей видимости, будут повреждены в результате эвтрофикации. |
| In fact, a recent study - this almost floors me - a recent study showing how major life traumas affect people suggests that if it happened over three months ago, with only a few exceptions, it has no impact whatsoever on your happiness. | Более того, недавнее исследование - результаты которого подкосили меня - показывает, что даже самые крупные жизненные катастрофы, случись они более трех месяцев назад, за редким исключением не оказывают никакого влияния на ваш текущий уровень счастья. |
| But once I found your strategy of pawns most strange and you almost put me in check. | Мне однажды показался странным Ваш ход пешкой, и я скоро получил шах. |
| Well, I'm almost back, so get ready for 35 more with this bug. | Ну, я скоро вернусь, и вас ждёт ещё 35 лет с этим монстром. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| But, at last, the matter it is almost concluded, for I've made a trap. | Но скоро, наконец, дело придёт к концу, потому что я приготовил ловушку. |
| Finishing touches are almost over and an eagerly expected KvinElearning will open its virtual school gate for the first students. | Мы финишируем, заканчивая последние детали и с нетерпением ожидаемый KvinElearning уже скоро откроет дверь виртуальной школы для первых студентов. |