| With Interlingua, you learn almost automatically many "foreign" or "learned" words in your own native language. | С Интерлингвой, вы изучите и поймете почти автоматически, множество "иностранных" и "научных" слов вашего родного языка. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| In addition, exports to the Russian Federation, which represented almost 30 per cent of the total exports of Georgia, have almost completely ceased. | Помимо этого, экспорт в Российскую Федерацию, который составлял около 30 процентов всего объема экспорта Грузии, практически полностью прекратился. |
| The Gynaecology and Obstetrics Clinic in Novi Sad reported almost the same results. | Практически такие же результаты были получены в Клинике гинекологии и акушерства в Нови-Саде. |
| At the beginning of the period, the pronunciation was almost identical to Classical Greek, while at the end it was closer to Modern Greek. | В начале периода произношение было практически идентичным классическому древнегреческому, в то время как к концу эпохи имело больше общего с новогреческим языком. |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| I'm almost done with the samples. | Я практически закончил с образцами. |
| Last time, I almost killed everybody. | В прошлый раз я чуть не угрохал всех. |
| Carjacker who almost got away with that baby yesterday. | Угонщика, который вчера чуть не угнал машину с ребенком. |
| In the short time I've known you, you've wrecked my home and my money bin, unleashed several ancient evils, and almost don't be killed, twice. | За то короткое время, что я вас знаю, вы перевернули вверх дном мой дом и хранилище, выпустили нескольких древних демонов, и я чуть не погиб дважды. |
| I almost forgot the main thing. | Чуть не забыл главное. |
| He almost shot you. | Он чуть не выстрелил. |
| In terms of training, almost 100 students, mainly from Namibia, have gained professional experience through Napcod. | Что касается профессиональной подготовки, то около 100 учащихся, главным образом из Намибии, приобрели благодаря ПНБО профессиональный опыт. |
| After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. | После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек. |
| Women are also overrepresented in home-based work, where average earnings are around 2/3 of the minimum wage: 90% are women, and almost half from ethnic minorities. | Кроме того, женщины преобладают среди работающих на дому, у которых средний заработок составляет около двух третьих от минимальной заработной платы: здесь 90 процентов составляют женщины и почти половина из них относятся к этническим меньшинствамiii. |
| I do so this time by quoting a great European of almost one and a half centuries ago - Victor Hugo. | На этот раз я хотел бы процитировать Виктора Гюго, одного из величайших европейцев, жившего около полутора веков назад. |
| Average growth rates in rail ton-km were near 7% in Western Europe, 5% in Central and Eastern Europe and reached almost 12% in the Baltic States and the Newly Independent States. | Средние темпы роста железнодорожных перевозок в тонно-километрах в Западной Европе составили около 7%, в Центральной и Восточной Европе - 5%, а в Балтийских странах и новых независимых государствах они достигли почти 12%. |
| Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. | Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
| Female employment rate is lower than about 12 percentage points and almost 14 percentage points far away from the targets set in Lisbon in 2010 (total employment level at 70%, and female employment at 60%). | Показатель занятости женщин ниже примерно на 12% и почти на 14% отстает от контрольных показателей, установленных в Лиссабоне в 2010 году (общий уровень занятости в 70% и уровень занятости женщин в 60%). |
| That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. | В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
| Almost 800 printed reports were prepared with a total of nearly 450,000 pages. | Было подготовлено почти 800 печатных материалов общим объемом примерно 450000 страниц. |
| Women in the MC gained almost three and a half years, in WE about three years, in NA almost two years and in the NC 1.6 years over the period of one and a half decade or so. | Ожидаемая продолжительность жизни женщин в СМС увеличилась почти на 3,5 года, в ЗЕС - примерно на 3 года, в СА - почти на 2 года и в СС - на 1,6 года за примерно 15-летний период. |
| Well, I did almost die, after all. | Я едва не погиб в конце концов. |
| Do you realize you were almost burned alive and drowned all in one night? | Ты вообще понимаешь, что едва не сожгла себя заживо и не утонула в одну ночь? |
| I almost dropped the plates. | Я едва не уронил тарелки. |
| Evan, you were kidnapped and almost killed by a psycho frat boy. | Эван, тебя похитил и едва не убил студент-психопат. |
| I wish I could spend half an hour telling you about how we almost died on this dive. | Жалко, что у меня мало времени и я не могу рассказать вам, как мы едва не погибли во время этого погружения. |
| In fact, I was almost on the point of sending out a search party. | Фактически, я был почти готов отправить за вами поисковый отряд. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| Although couched as "advice", for many developing countries IMF prescriptions are in fact edicts giving the latter little choice and almost no room for manoeuvre. | Хотя предписания МВФ формулируются как "рекомендации", для многих развивающихся стран они фактически имеют силу закона, не оставляя им практически никакого выбора и свободы маневра. |
| Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. | Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| I almost didn't ring the bell. | Я уже почти не стала стучать в дверь. |
| However, the Communists eventually had to face the fact that their policy made them almost irrelevant to the anti-Japanese cause. | Однако, коммунисты, в конце концов, столкнулись с тем, что их политика почти не имела никакого отношения к антияпонской борьбе. |
| Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
| The figures on the amount of time men and women spent in household chores and childcare were accurate, but represented progress: a generation earlier, men would have spent almost no time on those activities. | Цифры, которые касаются времени, затрачиваемого мужчинами и женщинами в семейном хозяйстве и уходе за детьми, являются точными, но показывают прогресс: поколением раньше мужчины почти не тратили времени на заботу о семье. |
| An easy 3-question installation results in a preconfigured system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking knowledge. | Простая программа установки всего из трёх вопросов даёт заранее сконфигурированную систему, приспособленную для использования в учебном процессе и почти не требующую знания Linux или сетей. |
| That means that for more than 50 years there has been a nuclear explosion almost every nine days. | Это означает, что на протяжении 50 лет каждые 9 дней производился ядерный взрыв. |
| Special acknowledgement must be accorded to the work of Ms. Erica-Irene Daes, the chairperson of the WGIP for almost 20 years, under whose guidance the WGIP produced the "Draft United Nations declaration on indigenous rights", which is currently being considered by the Commission. | Особо следует отметить работу г-жи Эрики-Ирен Даес, которая является председателем РГКН на протяжении уже почти 20 лет и под руководством которой РГКН разработала "Проект Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", который в настоящее время рассматривается Комиссией. |
| The infection hasn't stopped growing since 25 years and it affects more and more young people (almost half of the people infected last year were between 15 and 24 years old). | Рост заболеваемости не прекращается уже на протяжении 25-ти лет, и она поражает всё больше и больше молодых людей (почти половина людей заразившихся в прошлом году были в возрасте от 15-ти до 24-х лет). |
| And in summer, it's almost manic hunting and working activity very long hours, very active. | Зато летом начинается всеобщий ажиотаж: охота, работа на протяжении долгих часов и другая активность. |
| The other one is kukersite, which has been mined for almost a hundred years and is expected to last for another 25-30 years. | Второй из них, кукерсит, добывается на протяжении ста лет, и его добыча будет продолжаться ещё 25-30 лет. |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. | Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Clean and sober, almost nine days. | Уже почти девять дней как стеклышко. |
| I almost gave up on you. | Я уже почти на тебе поставил крест. |
| By June 1945 the wartime United Nations allies could almost think about the war in the past tense. | К июню 1945 года Объединенные Нации - союзники по войне - могли думать о ней практически уже в прошедшем времени. |
| But nowadays discovery is almost too easy. | Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого. |
| Births are almost universally unregistered, and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off the plantations on which they work. | Регистрация рождения детей практически нигде не ведется, а семьи народности кабихуг, и это уже стало правилом, выселяют из их домов и заставляют оставлять плантации, на которых они работают. |
| It's almost as if she's been intentionally trying to hurt herself. | Такое впечатление, как будто она преднамеренно пыталась калечить себя. |
| Well, not the part where I had to listen to you brag about how your Dad almost arrested the "kidnapper" Mom. | Ну, зато я не притворялась, выслушивая то, как ты хвастался, будто твой отец почти арестовал "ту, которая меня похитила". |
| it's almost like having someone care about you. | Почти как будто я кому-то нравлюсь |
| It's almost as if it was waiting for him. | Как будто оно ждало его. |
| Flinging, dripping, pouring, and spattering, he would move energetically around the canvas, almost as if in a dance, and would not stop until he saw what he wanted to see. | Бросая, швыряя, брызгая, он энергично перемещался вокруг холста, как будто танцуя и не останавливался, пока не видел того, чего хотел увидеть. |
| After almost 40 years, the Convention was still as important as ever. | Даже по прошествии 40 лет Конвенция, как никогда, важна. |
| But facts are facts, even if the fact is that facts are almost never heard. | Но факты остаются фактами, даже, если эти факты почти никогда не слышали. |
| Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive. | Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых. |
| Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, with only 12 per cent of them enrolled in primary school. | Среди прочего, было установлено, что дети народности кабихуг чаще всего не обучены даже элементарным основам грамоты и лишь 12 процентов из них записаны в начальные школы. |
| But there is another problem: In the United States, only about a quarter of the almost $800 billion stimulus was designed to be spent this year, and getting it spent even on "shovel ready" projects has been slow going. | Однако есть и другая проблема: в этом году было предусмотрено израсходовать лишь одну четверть американского пакета стимулов, равного почти 800 миллиардам долларов, а использование этих средств даже на «готовые к реализации» проекты проходило крайне медленно. |
| Jerry, you're almost home. | Джерри, скоро ты будешь дома. |
| Ralph, are you almost finished? | Ральф, ты скоро сделаешь свои дела? |
| The baby's almost here and I still have a bunch of new father stuff to do: | Скоро родится ребенок, а у меня еще куча дел для молодого папаши: |
| By now I'm sure you know it's almost behind me. | Уверен, ты уже знаешь, что скоро все кончится. |
| It's almost midnight. | У же скоро полночь. |