| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| The team confirmed an almost total lack of capacity of national counterparts in the areas of police, justice and corrections. | Группа подтвердила, что национальные партнеры обладают практически нулевым потенциалом в сферах, касающихся полиции, правосудия и исправительных учреждений. |
| It is worth noting that almost everything here is made from wood and is in complete harmony with the surrounding nature. | Интересно отметить, что практически всё здесь сделано из дерева, и гармонирует с окружающей природой. |
| Governments are now vulnerable, and politicians are under attack almost everywhere. | Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| I almost burned down my entire apartment. | Я чуть не спалил всю квартиру. |
| When Jeannie found out about what you did, I almost got fired. | Когда Джинни узнала о том, что ты сделал, меня чуть не уволили. |
| You almost got insurance money. | Ты чуть не получил страховку. |
| I almost died back there. | А я чуть не погиб. |
| So a houseelf shows up in my bedroom We can't get through the barrier to platform 9 3/4 We almost get killed by a tree... | Итак, домовой эльф в моей комнате, мы не можем пройти через барьер на платформу 93/4, дерево нас чуть не убило - определённо, кто-то не хочет, чтобы я здесь нынче появлялся. |
| Africa was home to almost half of the world's internally displaced persons, whose situation was jeopardized by underdevelopment and lack of resources. | В Африке проживает около половины от общего числа внутренне перемещенных лиц во всем мире, которые подвергаются риску из-за недостаточного уровня развития и отсутствия ресурсов. |
| Its watershed is the 10th largest among North American rivers, and covers almost 108,000 square miles (280,000 km2) in portions of six U.S. states: Wyoming, Idaho, Nevada, Utah, Oregon, and Washington, with the largest portion in Idaho. | Бассейн реки, площадь которого составляет около 280000 км², является десятым по величине среди всех рек Северной Америки и охватывает части территории шести штатов США: Вайоминга, Айдахо, Невады, Юты, Орегона и Вашингтона. |
| In the Sinos Valley, some 450 clustered shoemaking firms export 70 per cent of their output to the United States and Europe, grossing in 1991 nearly US$ 900 million in the export of almost 100 million pairs of shoes. | В долине Синос примерно 450 объединившихся фирм, производящих обувь, экспортируют 70% своей продукции в Соединенные Штаты и Европу: в 1991 году они поставили на экспорт почти 100 млн. пар обуви на сумму около 900 млн. долл. США. |
| The bomb blasts that rocked Kuta, Bali near midnight last October 12th profoundly effected almost every aspect of Indonesian life. | Взрывы, потрясшие Куту (Бали) около полуночи 12-го октября прошлого года, серьезно повлияли на все аспекты жизни индонезийцев. |
| The triennials are attended by about 175 representatives, appointed by the almost 70 affiliated yearly meetings and groups aiming to provide links among Friends. | В ней участвовало около 175 представителей, выбранных среди участников почти 70 ежегодных аффилированных собраний и групп. |
| With the continuing violence in some parts, almost 50 per cent of the country seemed to be outside civil jurisdiction, relying on the army or on non-State elements. | Поскольку во многих районах продолжается насилие, юрисдикция гражданских судов не распространяется примерно на 50 процентов территории страны, и этими вопросами занимаются военные или негосударственные субъекты. |
| In terms of age groups, the data shows that almost 91 per cent of women migrants were between the ages of 15 and 64; this figure is similar for men (92 per cent). | Анализ по возрастным группам показывает, что около 91 процента эмигрировавших женщин были в возрасте 15 - 64 лет и примерно такой же показатель (92 процента) у мужчин. |
| Almost 20% of the students come from outside the Netherlands. | Примерно 20% учеников приезжают из США. |
| Inclusion of persons with disabilities: Almost 30 projects and programmes | Привлечение к активной жизни инвалидов: примерно 30 проектов и программ |
| Western Europe and east and south-east Asia have each accounted for approximately 40 per cent of the global stimulant seizure volume in recent years, and North America for almost 20 per cent. | На долю Западной Европы и на долю Восточ-ной и Юго-Восточной Азии в последние годы при-ходилось примерно по 40 процентов, а на долю Северной Америки около 20 процентов общемиро-вого объема изъятий стимуляторов. |
| I almost lost my job because of him. | Я едва не лишился из-за него своей работы. |
| Neither is getting dragged into Jake's memory and almost dying. | Да еще и забираться в воспоминания Джейка, едва не погибнув там. |
| You do know I almost died in that balloon? | Ты знаешь, что я едва не сдох на этом шаре? |
| I was so startled, I almost let out a yell, but the Magistrate was real kind. | Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен. |
| We almost lost this to that scoundrel. | Шельмец едва не завладел флейтой. |
| After all, she's almost a foundling. | Ведь она, фактически, найдёныш. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| The supposed advantages of permitting individuals to use their land as collateral for loans is in fact far outweighed by the almost inevitable loss of the land and the resulting overall decline in resources available to indigenous peoples. | Предполагаемые положительные моменты предоставления отдельным лицам права на пользование землей в качестве обеспечения ссуд фактически сводятся на нет почти неизбежной утерей земли и, в результате, общим сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении коренных народов. |
| Although couched as "advice", for many developing countries IMF prescriptions are in fact edicts giving the latter little choice and almost no room for manoeuvre. | Хотя предписания МВФ формулируются как "рекомендации", для многих развивающихся стран они фактически имеют силу закона, не оставляя им практически никакого выбора и свободы маневра. |
| In the same period the number of women actually at work increased from 539,700 to 702,500, an increase of almost 30.2%. | За тот же период число фактически работающих женщин возросло с 539700 до 702500 человек, то есть почти на 30,2 процента. |
| The fungus in this soil has almost died out. | В этом образце почвы грибов почти не осталось. |
| Agriculture is almost non-existent owing to the low rainfall and high soil salinity. | Сельского хозяйства почти не существует, что вызвано малым количеством осадков и высокой засоленностью почвы. |
| You almost couldn't recognize her. | Вы бы почти не узнали ее. |
| Psychosocial capacity in orphanages is almost non-existent, and no formal mechanisms exist for the development of psychosocial services. | Сил и средств для оказания психосоциальной помощи в сиротских приютах почти не имеется, и не существует никаких формальных механизмов для развития служб психосоциальной помощи. |
| We're almost out of time. | Времени почти не осталось. |
| In the same vein, the court in Bombali District did not convene for almost four months. | По этой же причине суд в округе Бомбали не заседал на протяжении почти четырех месяцев. |
| Fairfax, whose family were to control the newspaper for almost 150 years, based his editorial policies upon principles of candour, honesty and honour. | Фэрфакс, семейный бизнес которого контролировал газету на протяжении около 150 лет, определил редакционную политику на принципах искренности, честности и чести. |
| International investment agreements have increased exponentially in number over the past 20 years, with the result that almost every State, including parties to the Convention, have signed at least one such agreement. | На протяжении последних 20 лет число международных инвестиционных соглашений росло в геометрической прогрессии, в результате чего почти каждым государством, в том числе сторонами Конвенции, было подписано по меньшей мере одно подобное соглашение. |
| Forty years ago, on behalf of Cuba, the leader of a triumphant revolution proclaimed from this very rostrum the dreams of hope and social justice for which the Cuban people had struggled for almost a century. | Сорок лет тому назад от имени Кубы лидер победоносной революции провозгласил с этой трибуны мечту о надежде и социальной справедливости, за которую кубинский народ боролся на протяжении почти века. |
| For almost 30 years now, FEDEFAM has worked with its special thematic procedure, the Working Group for Forced and Involuntary Disappearances (WGEID) in order to better achieve its mandate. | На протяжении вот уже почти 30 лет ФЕДЕФАМ сотрудничает со специальной тематической процедурой - Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям - в целях более эффективного выполнения своего мандата. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Unfortunately, despite the lapse of almost 20 years, the Conference on Disarmament has been unable to conclude this international agreement. | К сожалению, несмотря на то, что прошло уже почти 20 лет, Конференция по разоружению не смогла заключить это международное соглашение. |
| For almost three years, the Democratic Republic of the Congo has been torn apart by a conflict regional in scope and devastating in toll. | На протяжении вот уже почти трех лет Демократическая Республика Конго страдает от конфликта, регионального по своим масштабам и опустошительного по своему воздействию. |
| I almost got them sleeping. | Я их уже почти уложила. |
| Births are almost universally unregistered, and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off the plantations on which they work. | Регистрация рождения детей практически нигде не ведется, а семьи народности кабихуг, и это уже стало правилом, выселяют из их домов и заставляют оставлять плантации, на которых они работают. |
| In some parts of the world - and certainly in most of the West - it already is, since large amounts of information are now accessible to almost anyone. | В некоторых частях мира, естественно, больше всего на Западе, он уже существует и обеспечивает доступ к огромным объемам информации практически каждому. |
| It seems almost that you are talking about me. | Мне почти кажется, будто ты говоришь обо мне. |
| That almost sounds as if it was auto-corrected. | Звучит почти как будто это автоисправление. |
| He knew about the leak, almost as though he expected it. | Да. Он знал об утечке, как будто он ожидал этого. |
| It's almost as if he's connected to us. | ак будто он нам родн€. |
| It's almost like you can taste it. | Ты будто чувствуешь это. |
| They were fast, aggressive, almost vicious. | Они были быстрыми, агрессивными, даже злобными. |
| Now I almost want to convict her. | Даже меня почти убедили, что её нужно осудить. |
| For a while, he almost had me believing the prosecution had a case. | На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор. |
| Even when women are allowed to own or lease land, such land is often difficult to farm and far from points of distribution so that markets become almost inaccessible. | Даже в тех случаях, когда женщинам разрешается приобретать в собственность или арендовать землю, им нередко достаются трудные для возделывания участки, расположенные далеко от точек сбыта продукции, что практически лишает их доступа к рынкам. |
| Routine childhood immunization has almost completely collapsed in some areas of the country because of lack of access, while even the best-performing districts are only managing to vaccinate less than 30 per cent of all eligible children. | В некоторых районах страны из-за отсутствия доступа почти полностью прекратилась работа по регулярной вакцинации детей, и даже в тех районах, где эта работа осуществляется лучше всего, вакцинацией охвачено менее 30 процентов всех детей, нуждающихся в прививках. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| Well, I'm almost at the decade mark. | Ну, мне уже скоро десять. |
| Well, we're almost done in here and we'll be right out. | Мы тут почти закончили, скоро уйдём. |
| It's almost bathing suit weather! | Скоро пляжный сезон начинается! |
| But it's almost dinner! | Но ведь обед скоро. |