Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
It was almost certainly an ancestor, somebody who mattered to her family. Почти наверняка это был общий предок, кто-то, кто многое значил для её семьи.
We're almost ready to trap and trace that call. Мы почти готовы перехватить и отследить звонок.
I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся.
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
The weight distribution of newborn babies remained almost unchanged in Ukraine between 1993 and 1997. Разделение новорожденных по массе тела в период с 1993 по 1997 год в Украине оставалось практически неизменным.
For example, standard-setting activities almost guarantee an active interest by the private sector. Например, в области установления стандартов активный интерес частного сектора практически гарантирован.
There are almost no objections to a register-based census and the non-response problem only plays a role in the surveys of which the data are used. Возражений же против регистровой переписи практически не бывает, и проблема непредоставления ответов актуальна только для выборочных обследований, данные которых используются для разработки переписной информации.
Ensuring services availability in almost any point of the country (34 regions of Ukraine, 19 cities with full communications services range) on the base of own fiber optical network, up-to-day wire and wireless technologies. На базе собственной волоконно-оптической сети, современных проводных и беспроводных технологий, обеспечение доступности услуг практически в любой точке страны (34 региона Украины, 19 городов с полным спектром услуг связи).
As was reported to the General Assembly at its forty-sixth session, the 36-month construction period commenced on 29 April 1991, but was interrupted almost immediately by a situation of force majeure. Как было сообщено на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, период строительства, рассчитанный на 36 месяцев, начался 29 апреля 1991 года, однако осуществление проекта практически сразу же было остановлено в связи с форс-мажорными обстоятельствами.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
You almost screwed that up by accident. Я случайно чуть не испортила все.
You mean, after I almost went to jail for six years? Это после того, как я чуть не попал в тюрьму на 6 лет?
You almost killed me, Jumbo! Ты меня чуть не убила!
You know, the other day, I almost shot Betsy Payne's dog because it came rushing at me from behind this fence, and I... На днях я чуть не пристрелил пса Бетси Пэйн, когда он кинулся ко мне из-за забора.
The last time I made craw-chiladas, I almost burned down the house. Я чуть не спалила дом, когда в прошлый раз готовила раковый энчиладас.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Provinces obtained only about 23 per cent of IRA while the cost of health functions almost doubled. Провинции получают лишь около 23% бюджетных средств, тогда как стоимость предоставления медицинских услуг увеличилась почти вдвое.
These costs, which were equivalent to about 1.2 per cent of gross domestic product (GDP), rose to almost 3.4 per cent of GDP in 2010. Эта нагрузка, составлявшая около 1,2% от валового внутреннего продукта (ВВП), выросла в 2010 году почти до 3,4% ВВП.
On his way home to Portugal after these events, Lopes chose voluntary exile on Saint Helena, where he lived in almost complete solitude for more than 30 years. По пути домой в Португалию Лопиш выбрал добровольное изгнание на Острове Святой Елены, где и прожил в почти полном уединении около тридцати лет.
Of the estimated total of 1.5 million tons of oil that enter the sea each year as a result of marine transportation losses, almost two thirds comes from vessel operational discharges. Из общего количества нефти, ежегодно вытекающего в море в результате потерь при морской перевозке и составляющего около 1,5 млн. тонн, приблизительно две трети приходится на разливы, связанные с эксплуатацией судов.
According to estimates by the World Bank, almost 80 per cent of the costs of the impacts of climate change will be borne by developing countries, even though they contribute only about 30 per cent of greenhouse gas emissions. Согласно оценкам Всемирного Банка, почти 80 процентов издержек, связанных с воздействием изменения климата, будут нести развивающиеся страны, хотя их доля в эмиссии парниковых газов составляет лишь около 30 процентов.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
The bilateral agreement between the Order and the Republic of Cuba amounts to almost as much. Помощь в рамках двухстороннего соглашения, заключенного между Орденом и Республикой Куба, предоставляется примерно в таком же объеме.
In addition, OHCHR disseminated almost 300,000 copies of publications that are directly or indirectly linked to the right to development in more than 100 countries in response to about 2,000 requests. Кроме того, УВКПЧ распространило почти 300000 экземпляров публикаций, которые прямо или косвенно были связаны с правом на развитие, в более чем 100 странах в ответ на примерно 2000 заявок.
As the United Nations Development Programme (UNDP) states in the report on human development, by 1994 some 210,000 refugees have returned to their homes and almost 500,000 Central Americans have received financial assistance designed to rebuild their lives and their communities. Как отмечается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в докладе о развитии человека, к 1994 году примерно 210000 беженцев вернулись к своим очагам и почти 500000 жителей Центральной Америки получили финансовую помощь, предназначенную для восстановления нормальной жизни и своих общин.
Recently we have seen an industrialist making the United Nations an extraordinarily generous pledge that is almost 10 per cent of its regular budget. Недавно мы стали свидетелями того, как один из предпринимателей преподнес Организации Объединенных Наций необычайно щедрый дар, равный примерно десяти процентам ее регулярного бюджета.
All future military growth is expected to take place on the 39,000 acres of existing military-owned real estate on Guam, which represents almost a third of the Territory's land area. Ожидается, что любое будущее расширение военного строительства будет осуществляться на 39000 акров земли, принадлежащей военному ведомству на Гуаме, что составляет примерно одну треть земельных угодий территории.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
And by kinks I mean almost melting Tina. Под косяками я подразумеваю едва не расплавленную Тину.
I almost killed my wife! Я едва не убил свою жену!
It is well known that Angola is a nation that has been ravaged by an extremely devastating war that almost destroyed the country, its economic and social infrastructure and, most importantly, its people. Хорошо известно, что Ангола - это страна, опустошенная крайне разрушительной войной, едва не приведшей к уничтожению нации, ее социально-экономической инфраструктуры и - что еще важнее - ее народа.
They almost got me. Едва не схватили меня.
Michael, I do admire you, getting right back to work... but you did almost die yesterday. Майкл, я восхищаюсь твоим стремлением тут же вернуться с корабля на бал, но вчера ты едва не погиб.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
Guess he really was like another father almost. Он был фактически как ещё один отец.
In fact one might almost think that he'd been trying to make things worse. Фактически, скорее похоже, что он пытался сделать еще хуже.
This makes the preparation of standard data files with updates of the HFA indicators almost a matter of "press a button". Это позволяет вести разработку стандартных файлов данных по обновленным показателям ЗДВ фактически путем нажатия кнопки.
In the other countries, FDI rose from virtually nothing before the transition to almost 5 per cent of GDP in 2000. В других странах объем ПИИ возрос фактически с нуля до начала переходного процесса до почти 5 процентов ВВП в 2000 году.
In the past two years alone, Russia has cancelled African debts to the tune of $10 billion, almost double the general total of cancellations. Только за последние два года Россия списала долги африканских стран на сумму порядка 10 млрд. долл. США, фактически удвоив общую сумму списания.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ.
In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman. В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран.
Beatriz almost never wears it. Беатрис ее почти не надевала.
I have almost no memory of her. Я её почти не помню.
We almost didn't talk about the Beatles. Мы почти не говорили о Битлз
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
In particular, the southern part has not received any humanitarian aid for almost three months. В частности, южная часть не получает никакой гуманитарной помощи на протяжении почти трех месяцев.
Mr. Swe: For almost a decade, the General Assembly has urged Member States to refrain from promulgating and applying laws with extraterritorial effects. Г-н Шве: На протяжении почти десятилетия Генеральная Ассамблея призывает государства-члены воздерживаться от промульгации и применения законов, имеющих экстерриториальное действие.
But even if the Fed does not admit it in its forecasts, the price of this "insurance policy" will almost certainly be higher inflation down the road, and perhaps for several years. Даже если ФРС не будет включать это в свои прогнозы, ценой такой «политики страхования» почти наверняка станет более высокий уровень инфляции в будущем, возможно, на протяжении нескольких лет.
The reason why Japan has provided approximately a quarter of the total ODA extended worldwide for almost the past decade, despite its severe economic and financial situation, is that it fully recognizes the importance of ODA in the economic development of developing countries. Причина, по которой Япония, несмотря на свое сложное экономическое и финансовое положение, вот уже на протяжении почти десяти лет вносит почти четверть средств от общемирового объема ОПР, состоит в том, что мы полностью признаем важность ОПР для экономического развития развивающихся стран.
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic, almost anything can happen within them. I call it sort of "shotgun flexibility" - turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something. И третья - это вызов, и эту концепцию очень трудно поддерживать на протяжении всего процесса, соединить все эти вещи, но это бросает вызов высокому модернистскому понятию гибкости.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I almost hope he is, if it'll save you from this. Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого.
And while Sam Walker was sacked by Tosh, he had little respect for his father, seeming almost relieved that he'd got out of the family business. А Сэм Уокер, хотя и был уволен отцом, настолько его не уважал, что испытал едва ли не облегчение от ухода из семейного бизнеса.
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя.
The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент.
Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения.
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов.
Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Well, you're almost halfway through. Ну, ты уже на полпути.
The report of the Security Council continues to present the same deficiencies observed by almost every delegation for a number of years now. В докладе Совета по-прежнему присутствуют те же самые недостатки, которые отмечаются почти всеми делегациями вот уже в течение ряда лет.
We are almost there. Мы уже почти подошли к концу.
And what I've spent 15 years doing in this business - and it's taken me almost 14 to figure it out - is I think about the future of wars in the context of everything else. В свою очередь я уже 15 лет занимаюсь тем, что - и у меня ушло 14 лет, чтобы осознать это, - я изучаю будущее войн во всех остальных контекстах.
Although almost three years have passed since the lifting of sanctions on the import of timber from Liberia, there has been no legal export of timber from commercial logging concessions. Хотя прошло уже почти три года с момента снятия санкций на импорт древесины из Либерии, коммерческие лесозаготовительные концессии, предназначенные для осуществления легального экспорта древесины, еще не заработали.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It almost looks like they're kissing. Почти кажется, будто они целуются.
I know so much about it, it's almost as if I was there. Я знаю об этом так много, что как будто бы был там.
Almost like it knows it's being observed. Как будто знает что его изучают.
Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно.
It's almost like you were expecting something. Как будто ты чего-то ожидала...
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
Even first line medical supplies are inadequate as they have almost been exhausted already. Даже запасы медицинских принадлежностей первой необходимости оказались недостаточными, поскольку они уже практически полностью исчерпаны.
I worked here almost a year, and Collins wouldn't even let me put my lunch in his fridge. Я здесь почти год работал, и Коллинз не разрешал мне даже ланч положить в его холодильник.
(b) Affordability: housing in cities, where land is scarce, is becoming increasingly expensive, which makes owning or even renting prohibitive, especially for indigenous peoples who tend to be among the poorest in almost every society. Ь) доступность по цене: жилье в городах, где отмечается нехватка земли, становится все более дорогим, что не позволяет владеть или даже арендовать жилье, особенно коренным народам, которые, как правило, относятся к наиболее бедным слоям практически всех обществ.
The goods from this area possess characteristics so similar to diamonds from Lofa County that they are almost impossible to tell apart, even by those with considerable expertise in the typical characteristics of diamonds present in the regional market. Продукция из этого района обладает характеристиками, близкими к алмазам из графства Лоффа и их практически не могут различить даже те специалисты, которые имеют богатый опыт определения типичных характеристик алмазов, имеющихся на региональном рынке.
In some ways, it's almost better than going back to the start of the universe and watching, because you only get one chance to watch it. И в некоторой степени это даже лучше, чем наблюдать за Большим Взрывом отправившись в прошлое, потому что тогда у вас был бы всего один шанс.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Now almost two have passed since we had time together. Уже скоро два года, как мы тебя почти не видели.
I can almost put my wings around you. Скоро я обниму тебя своими крыльями.
You almost done in there? Ты скоро управишься там?
I am almost old enough to be on my own anyway... so I think it would be better if I just... Очень скоро я смогу жить самостоятельно, так что будет лучше, если я просто...
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
Больше примеров...