| For almost four years he has represented his country with remarkable authority, clarity of vision and diplomatic talent. | Он почти четыре года с замечательной авторитетностью, четкостью видения и дипломатическим талантом представлял свою страну. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| Some eight years later the combined fourth and fifth periodic reports showed that the situation was almost unchanged, and there was no evidence that the Government was attempting to redress it. | Приблизительно восемь лет спустя сводный четвертый и пятый периодический доклады показывают, что положение в этой области практически не изменилось и нет никаких свидетельств тому, что правительство прилагает усилия изменить эту ситуацию. |
| Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. | В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю. |
| I almost don't miss my... | Я практически не скучаю по... |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| I almost don't miss my... | Я практически не скучаю по... |
| And Lacroix almost put an arrow in you. | И Лакрой чуть не всадил тебе стрелу. |
| I'm the one you almost had for a snack. | Я тот, кем ты чуть не перекусил. |
| I was almost abducted at gunpoint for a ransom in Mexico city. | В Мехико меня держали под дулом пистолета и чуть не похитили ради выкупа. |
| We nearly almost forgot. | Мы чуть не забыли. |
| Did you almost shoot a yorkie? | Ты чуть не пристрелил йорка? |
| The first Miffy book was produced in 1955, and almost 30 others have followed. | Первая книжка с Миффи была выпущена в 1955 году, и с тех пор их было около тридцати. |
| To date, Canada has provided almost $530 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, almost a quarter of which is directed at malaria. | На настоящий день Канада внесла в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией взнос в размере около 530 млн. долл. |
| This year, the Government of Botswana allocated an estimated 898 million pula, which is the equivalent of almost $200 million, towards the AIDS programme. | В текущем году правительство Ботсваны выделило на программу борьбы со СПИДом около 898 млн. пул, что равняется почти 200 млн. долл. США. |
| Almost one third of businesses that have already implemented pay equity have paid out an average of 8.1% in adjustments. | Около трети предприятий, которые завершили проведение мероприятий по обеспечению равенства в области заработной платы, обеспечили коррективы в среднем на уровне 8,1 процента. |
| She'd put on make-up, and she put make-up on over her lips as well so it was all just this... sort of almost this kabuki-like kind of thing, and I was... I don't know, 15 or something like that. | Она носила макияж и она наносила макияж даже на свои губы, так что это было... почти как в театре кабуки, мне было... не знаю, 15 или около того. |
| In 2006, budgetary allocations for the programme have increased almost threefold, to 8 million GEL. | В 2006 году сумма бюджетных ассигнований на программу возросла примерно в три раза до 8 млн. лари. |
| Some 75 per cent thereof, almost 2 billion people, live in rural areas and largely depend on natural resources for their livelihoods. | Примерно 75 процентов этого населения, то есть почти 2 млрд. человек, живут в сельских районах, и их средства к существованию во многом зависят от природных ресурсов. |
| However, during the same period, extra-budgetary resources dropped by almost $1 million, and in-kind contributions also fell by around $0.4 million. | Однако за тот же период времени объем внебюджетных ресурсов уменьшился почти на 1 млн. долл. США, а стоимость взносов натурой также сократилась примерно на 0,4 млн. долл. США. |
| Globally, in 2001 UNHCR cared for an estimated 19.8 million asylum-seekers, refugees and others of concern to the Office in almost 160 countries at the end of 2001. | В масштабах всего мира по состоянию на конец 2001 года УВКБ оказывало помощь примерно 19,8 млн. просителей убежища, беженцев и других лиц, подмандатных Управлению, почти в 160 странах. |
| Steuart led his North Carolina infantry against two New York regiments, causing Union losses of almost 600 men. | Стюарт водил свой северокаролинский пехотный полк в атаку на нью-йоркцев, нанеся им урон примерно в 600 человек. |
| Shackling the Machine almost got us killed last time. | Из-за закрытого доступа к Машине мы едва не погибли в прошлый раз. |
| And they almost killed me and my wife. | И они едва не убили меня с женой. |
| Exciting. Why? I almost found my identity? | Это было здорово я едва не нашел себя. |
| I almost ate a roach. | я едва не съела таракана. |
| I wish I could spend half an hour telling you about how we almost died on this dive. | Жалко, что у меня мало времени и я не могу рассказать вам, как мы едва не погибли во время этого погружения. |
| Indeed, we are warned almost daily - by the International Monetary Fund and others - that if bailout efforts are not greatly expanded, the euro will perish. | Фактически, нас практически ежедневно предупреждает Международный валютный фонд (МВФ) и другие организации, что, если усилия по срочной финансовой помощи не будут расширены, то евро «погибнет». |
| 1/ In fact, between 1986 (the beginning of the latest FDI upswing) and 1993, investment inflows in developing countries increased almost five-fold. | 1/ Фактически в период с 1986 года (начало последнего периода роста ПИИ) по 1993 год объем инвестиций, ввозимых в развивающиеся страны, увеличился почти пятикратно. |
| In fact, although it was now called the Disarmament and International Security Committee, there was almost no real discussion of international security in the Committee. | Фактически, хотя он сегодня и называется Комитетом по вопросам разоружения и международной безопасности, в нем почти не ведутся прения по вопросам международной безопасности. |
| I've almost gone already. | Фактически, уже пошла. |
| The almost identical scenarios and modalities of military parades held in Yerevan and Khankendi demonstrate that both parades had been planned, equipped, trained, organized and orchestrated from the same military chain of command in Armenia | фактически идентичные сценарии и формы проведения военных парадов в Ереване и Ханкенди свидетельствуют о том, что планированием, обеспечением, подготовкой, организацией и проведением обоих парадов занималось одно и то же военное командование Армении. |
| And I almost didn't recognize her, she looked so good. | И я почти не узнал ее, она так хорошо выглядела. |
| So I'm almost out of time to get the girl. | У меня почти не осталось времени, чтобы спасти девушку. |
| It was in her fingers so tight, I almost didn't see it. | Оно так крепко засело, что я почти не заметила. |
| Mr. Yamamoto said that the Middle East peace process was confronted with enormous difficulties and there was almost no prospect of resumption of negotiations. | Г-н Ямамото говорит, что процесс мирного урегулирования на Ближнем Востоке продолжает сталкиваться с множеством трудностей, при этом почти не видно перспектив возобновления переговоров. |
| For example, accessing the Internet through mobile devices was almost non-existent in 2005, whereas the 1.2 billion mark for mobile broadband subscriptions was reached in 2011. | Например, в 2005 году доступа к Интернету через мобильные устройства почти не существовало, а в 2011 году число мобильных абонентов широкополосной сети достигло отметки 1,2 млрд. человек. |
| Throughout this period, access to the Bihac pocket has remained extremely difficult for UNPROFOR and almost impossible for humanitarian convoys. | На протяжении рассматриваемого периода доступ в Бихачский анклав по-прежнему был исключительно затрудненным для СООНО и почти невозможным для гуманитарных конвоев. |
| More than 381,000 Cuban fighters fought for almost three decades to defend the integrity and sovereignty of our brother African nations, without asking for anything in exchange. | Более 381000 кубинских солдат сражались в защиту целостности и суверенитета братских африканских государств на протяжении почти трех десятилетий, не прося ничего взамен. |
| While resources made available to WFP have almost doubled over the past few years, in 1993 some two thirds of resources were for relief assistance, part of which was designated for specific operations. | Хотя объем ресурсов, предоставленных МПП, почти удвоился на протяжении нескольких последних лет, в 1993 году приблизительно две третьих от общего объема ресурсов предназначалось для оказания чрезвычайной помощи, часть из которых выделялась на проведение конкретных операций. |
| He commended the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the assistance it had been providing for almost 30 years to the families of victims in order to elucidate cases of enforced disappearance. | Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, которая на протяжении почти 30 лет оказывает помощь пострадавшим семьям, изобличая случаи исчезновения людей не по своей воле. |
| Almost the whole output is exported, and diamond exports have remained relatively stable for many years, at between 400,000 and 500,000 carats per year. | Экспорт алмазов остается относительно стабильным на протяжении многих лет и колеблется в пределах 400500000 каратов в год. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| The work by Griliches referred to above was at the time almost the only success among many attempts to find an application of patent statistics as an economic indicator. | Цитируемая работа Грилихеса была в свое время едва ли не единственной удачей в числе многих попыток найти применение патентной статистике в качестве экономического индикатора. |
| Violence against women was a serious problem facing women in almost every country. | Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. | При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Henry considers our deal almost made. | Генри полагает, что мы уже почти заключили сделку. |
| She's met my daughter Lucy twice, and she's almost 5. | Она видела мою дочь Люси всего два раза, а ей уже 5 лет. |
| Well, we're almost at "places." | Хорошо, все почти уже на местах. |
| We are almost underway here in Toronto. | всё уже вот вот начнётся! |
| It's almost like there was too much information to process in that few minutes' span to integrate once you're dropped back down. | Практически, информации было слишком много для нескольких минут, не говоря уже и о том осмыслить эту информацию до возврата. |
| You almost sound as if you care. | Ты так говоришь, как будто тебе не все равно. |
| Like my dreams are almost part of my waking life. | Будто мои сны вошли в реальность. |
| Almost like you've done this before. | Как будто ты делал это раньше. |
| It's almost as if the structure of the crystal is mutating to keep us from finding the right frequency. | Как будто его структура меняется, мешает нам найти нужную частоту. |
| It was almost as if they were dating accidentally. | Будто кто-то специально сталкивал их. |
| Large software projects are almost always late, over budget and even abandoned. | Крупные проекты программного обеспечения почти всегда осуществляются с опозданием и перерасходом средств и от них даже отказываются. |
| Yes, it is, but it takes a long time and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know? | Да, но даже у команды профессионалов уходит значительное время, чтобы сделать это. |
| It's almost impossible to convince a foreign nation, even a friendly one... to waive diplomatic immunity. | Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет. |
| We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. | Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус. |
| I've heard that almost everyone who took those currency basket loans, is in real trouble now my car was not on a currency basket loan | Я слышал, сейчас за все штрафуют... Даже на "красный" ехать нельзя. |
| Don't worry, this is almost over. | Не волнуйся, скоро с этим будет покончено. |
| It's almost killing time, and I better get sharp | Скоро придется убивать, пора становится грубым |
| Breakfast is almost ready, so don't go too far! | Скоро завтрак, далеко не уходи. |
| We are almost at hospital. | Мы скоро приедем в больницу. |
| Almost in Diamond Hill. | Держись. Скоро мы доберёмся до Бриллиантового Холма. |