| I almost screamed when we drove by Eiffel Tower. | Я почти кричала, когда мы проезжали мимо Эйфелевой башни. |
| It's been so long, I almost forgot what you look like. | Прошло столько времени, я почти забыла, как ты выглядишь. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| And we're almost family, aren't we, Robin? | И мы практически семья, да, Робин? |
| It is a fact that for decades following the establishment of the United Nations, almost every effort to make progress towards disarmament and arms control was aborted by the rigidities of the cold war. | Известно, что на протяжении десятилетий с момента создания Организации Объединенных Наций практически все усилия по достижению прогресса в направлении разоружения и контроля над вооружениями подрывались суровыми реалиями "холодной войны". |
| By taking into consideration the remaining 20,000 soldiers stationed in Rwanda and their average pay of $50 per month, almost the total defence budget ($63 million) is used on two items. | Если учесть остальных 20000 солдат, дислоцированных в Руанде, и их среднее жалованье в 50 долл. США в месяц, получается, что практически весь военный бюджет (63 млн. долл. США) расходуется только на две статьи. |
| Almost one half of the respondents stated that they had legislation providing for the transfer of proceedings; thus, little had changed since 1998. | Около половины представивших ответы государств указали, что в этих государствах существует законодательство, предусматривающее возможность передачи судопроизводства; таким образом, по сравнению с 1998 годом положение практически не изменилось. |
| They're almost constant now. | Они уже практически постоянны. |
| A madness that almost consumed your world. | В безумии, которое чуть не поглотило ваш мир. |
| What, you think almost dying is a detail? | А то, что её чуть не убили, это мелочь? |
| On the day you almost died while hitting on a girl, you must have dropped it. | Наверное, ты обронил в тот день, когда тебя чуть не убили из-за девушки. |
| All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. | Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились. |
| We almost got dad killed in there. | Отца чуть не убили. |
| You and Dad haven't seen each other in almost two years. | Вы с папой не виделись около двух лет. |
| In other words, their trade with the developed market economies and developing countries accounted for only about 3 per cent of world trade, almost equally divided between the two groups. | Иными словами, доля их торговли с развитыми странами с рыночной экономикой и развивающимися странами в мировой торговле составляла лишь около З процентов, практически поровну распределяясь между двумя указанными группами. |
| Almost 50 conflicts are being waged in different parts of the world today. | В настоящее время в различных регионах мира имеют место около 50 конфликтов. |
| With a proliferation of claims activity since 1995 and the US plaintiffs' bar driving the market, insurance rates almost tripled in the 2000-2002 period. | Согласно оценкам, емкость рынка страхования директоров и сотрудников составила в 2004 году около 750 млн. под влиянием действий адвокатов истцов из США страховые ставки в период 2000-2002 годов возросли почти втрое. |
| Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. | Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли. |
| The collection, including "veritable treasures," had been insured for almost 300,000 kroner. | Коллекция, включавшая в себя «настоящие сокровища» была оценена примерно в 300 тыс. крон. |
| Even though almost six months had passed since the detonation, the temperature inside the cavity was still around 140 ºF (60 ºC). | Даже несмотря на то, что прошло почти шесть месяцев, температура внутри полости находилась на уровне примерно +60 ºC (140 ºF). |
| In about three weeks, You'll be in an almost constant state of nausea. | Примерно через З недели тебя начнет постоянно тошнить, |
| While the average state constitution has been amended approximately 115 times, as of 2004, the Maryland Constitution has been amended almost 200 times, most recently in 2012. | В то время как в среднестатистическую Конституцию каого-либо штата были внесены поправки примерно 115 раз, начиная с 2004 года, в Конституцию штата Мэриленд были внесены изменения почти 200 раз, последний раз в 2012 году. |
| The average price of oil declined by almost 8 per cent in 1997 to about $18.7 a barrel, reflecting a combination of factors, some related to market fundamentals and others to market speculation. | В 1997 году средняя цена на нефть упала почти на 8 процентов примерно до уровня 18,7 долл. США за баррель, что было обусловлено влиянием совокупности факторов, одни из которых были связаны с изменением фундаментальных рыночных показателей, а другие с рыночной спекуляцией |
| Shackling the Machine almost got us killed last time. | Из-за закрытого доступа к Машине мы едва не погибли в прошлый раз. |
| And I almost married Katt Williams. | И я едва не вышла за Кэт Ульямс. |
| He almost died, separated from his army. | Едва не убит, брошен своей армией. |
| The wing, which fell on the airfield, was torn off, almost killing the officer, who at the last moment had been dragged off by other officers. | Оторвало крыло, которое упало на лётное поле, едва не убив офицера, которого в последний момент успели оттащить другие офицеры. |
| Almost got stuck living in the dorms. | Едва не остался жить в студенческом общежитии. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| All these people are just happy and smiling and they are completely oblivious to the fact that they were almost vaporized. | Все эти люди просто счастливы, улыбаются. и даже не представляют себе, что фактически они чуть не... испарились. |
| In this regard, she submits that the State of Morelos, where she was living, borders Mexico City and almost constitutes a suburb of it, meaning that her former partner would not find it difficult to have access to her should she return to Mexico City. | В этой связи она утверждает, что штат Морелос, в котором она проживала, граничит с Мехико и фактически представляет собой его пригород, и поэтому ее бывшему сожителю не составит никакого труда добраться до нее при ее возвращении в Мехико. |
| In the 1960s, Brooklands was a "ramshackle settlement of fibrolite houses", and well-built dwellings were "almost a talking point". | В 1960-х годах пригород представлял собой «ветхий посёлок из фибролитовых домов», а качественное жильё было «фактически предметом дискуссий». |
| Together these funds have received funding commitments of almost $300 million, and have had over $50 million actually transferred to them. | Все эти фонды, вместе взятые, заручились обязательствами о предоставлении средств в размере примерно 300 млн. долл. США и уже фактически получили 50 млн. долл. США. |
| Overall the game is based on chance, almost no strategy here, no no. | Все Игра основана на случайности, почти не стратегия здесь, нет, нет. |
| Psychosocial capacity in orphanages is almost non-existent, and no formal mechanisms exist for the development of psychosocial services. | Сил и средств для оказания психосоциальной помощи в сиротских приютах почти не имеется, и не существует никаких формальных механизмов для развития служб психосоциальной помощи. |
| In fact, paragraph 1 of article IX in the 1961 European Convention is almost identical to article V of the 1958 New York Convention on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards with the important omission of clause (e). | Пункт 1 статьи IX Европейской конвенции 1961 года почти не отличается от статьи V Нью-Йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за одним немаловажным исключением - в этом пункте опущена клаузула e). |
| I almost didn't recognise you. | Я почти не узнала тебя. |
| But I almost didn't go to college until an aunt offered financial help. | Но я почти не попал в колледж, пока родственница не помогла с деньгами. |
| Efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. | Прилагаются усилия для того, чтобы переселить некоторых из наиболее уязвимых сомалийских беженцев, которые находятся в лагерях уже на протяжении почти 20 лет. |
| For over a decade, Yugoslavia had been accommodating the largest refugee population in Europe, and currently had almost half a million refugees, mainly from Bosnia and Herzegovina and Croatia, as well as about a quarter of a million internally displaced persons from Kosovo and Metohija. | На протяжении целого десятилетия в Югославии находился крупнейший в Европе контингент беженцев, и в настоящее время в ней пребывает почти полмиллиона беженцев, главным образом из Боснии и Герцеговины и Хорватии, а также около четверти миллиона внутриперемещенных лиц из Косово и Метохии. |
| Although not built as a concert hall, McCarter played host for almost a half-century to the Princeton University Concerts before they moved to Richardson Auditorium. | Хотя Театр Маккартера не был задуман как концертная площадка, на протяжении почти полувека здесь проходили концерты Пристонского университета. |
| Economically, Rawlings turned to the IMF and the World Bank, resulting in an average of 5 per cent annual growth in GDP over his almost two decades in power. | Если говорить об экономике, то Ролингс взял курс на сотрудничество с МВФ и Всемирным банком, и на протяжении почти двух десятилетий, когда он руководил страной, среднегодовые темпы прироста ВВП составляли 5%. |
| Almost half of Rwanda's current population had come from different countries with different backgrounds; most had been in the diaspora for more than 30 years. | Почти половина всего нынешнего населения Руанды прибыла из различных стран, имея за плечами разный жизненный опыт; многие из прибывших входили в состав диаспоры на протяжении свыше 30 лет. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| He was almost in the audience. | Можно сказать, он был уже в зале. |
| I'm almost 16, and I've got pages of ideas. | Мне уже почти 16 лет, и у меня полно идей. |
| [I'm almost 20 years old.] | И мне уже почти 20 лет. |
| No, no, no, he's almost there. | Нет, нет, нет, он уже почти смог. |
| In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox - and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch. | По несчастному стечению обстоятельств, когда мы уже почти победили оспу - и это то, что вы должны знать как социальные предприниматели, правило последнего дюйма. |
| I mean, it's almost like he's putting the moves on you. | В смысле, это будто он будто он ухаживает за тобой. |
| Almost as though instructed by a master before going into battle. | Как будто был обучен самим мастером перед тем, как пойти в бой. |
| Almost feels like Alison's still here. | Кажется, будто Элисон все еще здесь. |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |
| It's almost as if it exploded out of the artist. | Как будто художник взорвался эмоциями. |
| We've been so preoccupied, I'm almost ashamed to ask. | Мы так заняты, что мне даже стыдно спросить. |
| In cases where response was reported, missions almost never used force, even as a last resort | В случаях, когда сообщалось об ответных действиях, миссии почти никогда не использовали силу, даже в качестве крайней меры |
| Almost too much the same, almost the same woman | Даже женщина была той же. |
| Having almost ideal ecologic state, Antalya is registered in appropriate UNESCO catalogue. | Средиземноморья. Одно из самых экологически чистых мест на Земле, Анталья даже внесена в соответствующий регистр ЮНЕСКО. |
| Yet, even if everyone (including the United States) lived up to the protocol's rules, and stuck to it throughout the century, the change would be almost immeasurable, postponing warming for just six years in 2100. | Но даже если все страны (включая Соединенные Штаты) последуют принципам Киотского соглашения и будут придерживаться их до конца века, изменения будет практически невозможно измерить, и к 2100 году глобальное потепление удастся отсрочить всего на шесть лет |
| Well, I'm almost at the decade mark. | Ну, мне уже скоро десять. |
| Well, big paw's on the 11 so it's almost time to take Donna to the bus station. | Ну, большая стрелка уже на 11, значит уже скоро Донне пойдет на автобусную остановку. |
| Dinner's almost ready. | Ужин скоро будет готов. |
| We'd better get moving. It's almost nightfall. | Пора ехать, скоро стемнеет. |
| My son is now almost 19. | Сыну скоро исполнится 19. |