| It's not easy, and there is one ingredient that's almost impossible to get. | Он непростой и есть ингредиент, который почти невозможно достать. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| In India, the term "tricolour" (Hindi: तिरगा, Tirangā) almost always refers to the Indian national flag. | В Индии термин «триколор» (Tirangā - хинди तिरगा) относится практически исключительно к государственному флагу этой страны. |
| You know that I was almost a lawyer? | Ты знаешь, что я практически стал юристом? |
| There is an almost complete absence of CDM projects involving liquid biofuels in the transport sector or the replacement of non-renewable energy by renewable biofuels in the household sector. | По линии МЧР не разработано практически ни одного проекта производства жидкого биотоплива для транспорта или замещения невозобновляемых источников энергии возобновляемым биотопливом в бытовом секторе. |
| The almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child is a landmark achievement in the promotion and protection of the rights of all human beings. | Практически универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка является крайне важным достижением в деле поощрения и защиты прав всех людей. |
| Almost half cited fear as their strongest emotion. | Практически половина детей самым сильным из пережитых ими ощущений назвали страх. |
| The Tooth Fairy's been visiting Michael Vincent almost every week lately. | В последнее время Зубная Фея посещает Майкла Винсента чуть не каждую неделю. |
| You were almost a goner! | Они тебя чуть не утопили! |
| it almost destroyed me. | Это чуть не сгубило меня. |
| You almost got yourself killed. | Ты чуть не погиб. |
| Almost died in the process. | Чуть не погибнув в процессе. |
| Of the estimated total of 1.5 million tons of oil that enter the sea each year as a result of marine transportation losses, almost two thirds comes from vessel operational discharges. | Из общего количества нефти, ежегодно вытекающего в море в результате потерь при морской перевозке и составляющего около 1,5 млн. тонн, приблизительно две трети приходится на разливы, связанные с эксплуатацией судов. |
| According to the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Government of Liberia issued 67 Kimberley Process certificates from 1 January to 20 December 2009 authorizing the export of just over 27,700 carats of rough diamonds valued at almost $9.13 million. | ЗЗ. По данным министерства земель, шахт и энергетики в период с 1 января по 20 декабря 2009 года правительство Либерии выдало 67 сертификатов Кимберлийского процесса, разрешающих экспорт необработанных алмазов в объеме чуть более 27700 карат и стоимостью около 9,13 млн. долл. США. |
| In the wake of the socio-political events that had occurred in the Central African Republic in March 2013, the northern part of the Congo (Betou locality, Likouala Department) had registered the arrival of almost 7,000 refugees from that neighbouring country. | Вместе с тем после социально-политических событий в Центральноафриканской Республике в марте 2013 года из этой соседней страны в северную часть Конго (округ Бету, департамент Ликуала) прибыло около 7000 беженцев. |
| Almost 400 families had been moved into an integrated environment. | Около 400 семей рома стали жить в единой среде с остальным населением. |
| The country has some 700 square kilometres of land contaminated by almost 55 different types of landmines. Thirty-two of our 34 provinces are impacted by mines or unexploded ordnance. | Около 700 кв. км территории страны заминировано; здесь встречается 55 различных типов наземных мин. Проблема мин и неразорвавшихся боеприпасов стоит в тридцати двух из тридцати четырех провинций Афганистана. |
| PRODERE seeks to benefit almost 1.4 million persons (510,000 persons directly), in areas totalling almost 480,000 square kilometres involving 93 municipalities and 2,200 local communities. | ПРОДЕРЕ призвана обеспечить потребности примерно 1,4 млн. человек (510000 человек непосредственно) в районах, общая площадь которых составляет почти 480000 кв. км и охватывает 93 муниципалитета и 2200 местные общины. |
| In barely four years, the value of the gross domestic product almost doubled, with an average annual real growth of approximately 17.8 per cent. | Всего лишь за неполные четыре года валовой внутренний продукт почти удвоился, а его средний реальный ежегодный прирост составил примерно 17,8 процента. |
| After a delay of almost half a year, which involved a ruling of the Territory's Superior Court, on 31 December 2009 the Governor forwarded the draft constitution to the President of the United States of America. | Губернатор направил проект Конституции президенту Соединенных Штатов 31 декабря 2009 года, т.е. с опозданием примерно на полгода, которое было, в частности, связано с вынесением постановления Верховного суда территории. |
| The highest-qualified statisticians are almost evenly distributed between INSEE and statistical offices in the ministries. | Что касается наиболее квалифицированных специалистов, то они распределены между НИСЭИ и статистическими службами министерств примерно поровну. |
| The training of almost 1,000 industrial plant personnel in the procedures required to optimize motor-driven systems; | организована подготовка примерно 1000 работ-ников промышленных предприятий по методам оптимизации систем, использующих электро-двигатели; |
| He was almost arrested last year for assault. | Его едва не арестовали в прошлом году за нападение. |
| Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. | Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей! |
| Poor Jojo, he'd cried so hard he'd almost fall off the rocks, holding his arms out to me. | Бедный Жожо, как он плакал, он едва не падал со скал, протягивая ко мне руки. |
| I almost dropped the plates. | Я едва не уронил тарелки. |
| pretending to know it all... Big words for someone who almost killed me! | что всё обо мне зна... кто едва не убил меня! |
| Ivan is almost always busy with state affairs, in fact having the role of the War Minister, while his wife is bored. | Иван почти постоянно занят государственными делами, фактически исправляя роль военного министра, в то время как его жена скучает. |
| There was almost no change since 1993 in the total number of initial diagnoses of illness per 1,000 children: 1993 - 1,061; 1996 - 974; 1997 - 1,062. | По сравнению с 1993 годом общее количество зарегистрированных заболеваний с впервые установленным диагнозом в расчете на 1000 детей фактически не изменилось: в 1993 году - 1061, в 1996 году - 974, в 1997 году - 1062 ребенка. |
| In terms of resources for the operational programme, the reduction is in fact almost two thirds because the servicing of session has been included in the allocation for the Joint Committee, but not for other bodies where this statutory function is included under >infrastructure= | С точки зрения ресурсов на оперативную программу это сокращение фактически составляет почти две трети, поскольку обслуживание сессий включено в ассигнования на Объединенный комитет, но не на другие органы, так как в их случае эта уставная функция отражена по статье "инфраструктура". |
| Almost three weeks earlier, the cyclone had devastated much of southern Myanmar, killing tens of thousands of people and displacing hundreds of thousands more from their homes and livelihoods. | Фактически они лишили пострадавших от циклона всякой возможности получать неофициальную помощь. Тремя неделями ранее циклон «Наргис» опустошил значительную часть юга страны. |
| You have already been asked about your future, of course. You have been Minister for Overseas Departments and Territories for almost two years: do you want to continue doing that? | Вам уже, разумеется, задавали вопросы о Ваших планах на будущее, ведь Вы занимаете пост министра по делам заморских департаментов и территорий фактически уже два года. |
| Please don't take offense, Miss Chenery, but your father almost never won our coin tosses. | Не сочтите за оскорбление, мисс Ченери, но ваш отец почти не побеждал в наших жребиях. |
| Well, it could be hundreds of meters long but it has almost no mass which makes it very difficult to detect. | Ну, оно длиной несколько сотен метров, но почти не имеет массы, поэтому его очень сложно обнаружить. |
| Although that role parallels and is complementary to the efforts of the United Nations, we have noted that, regardless of how important and necessary it is, it is almost non-existent in the political arena. | Хотя эта роль является параллельной и дополняет усилия Организации Объединенных Наций, мы вместе с тем отмечаем, что независимо от того, насколько важной и необходимой она является, она почти не ощущается на политической арене. |
| Thirdly, we reiterate our steadfast commitment to the advancement and protection of human rights, because they constitute the ethics of liberty and democracy and are aspects of the dignity that we need, much as we need the air we breathe almost without being conscious of it. | В-третьих, мы подтверждаем твердую приверженность делу продвижения и защиты прав человека, так как они составляют этику свободы и демократии, а также являются элементом достоинства, которое нам необходимо как воздух, которым мы дышим и который почти не замечаем. |
| The Atmos Clock is a timepiece of near-perpetual movement needing no human intervention and almost no energy. | Atmos - часы с практически вечным механизмом, работающие без вмешательства человека и почти не требующие энергии. |
| King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. | Король Фахд был очень дальновидным человеком и выдающимся лидером, который вдохновлял народ Саудовской Аравии на протяжении почти четверти столетия. |
| The Trust Fund has for almost three decades provided humanitarian, legal and relief assistance to persons persecuted for their opposition to apartheid and to those who were forced into exile and to take refuge in neighbouring countries and abroad. | Целевой фонд на протяжении почти трех десятилетий предоставляет гуманитарную, правовую помощь и помощь продовольствием и медикаментами лицам, преследуемым за их оппозицию апартеиду, и тем, кто был вынужден отправиться в изгнание и просить убежища в соседних странах и за границей. |
| Almost throughout the voting Mosque "Heart of Chechnya" in the lead among the participants, but on the last day gave way to the first place of the Kolomna Kremlin. | Практически на протяжении всего голосования мечеть «Сердце Чечни» лидировала среди участников, но в последний день уступила первое место Коломенскому кремлю. |
| Dysthymia is a chronic, milder mood disturbance in which a person reports a low mood almost daily over a span of at least two years. | Дистимия - умеренное хроническое нарушение настроения, когда человек жалуется на почти ежедневное плохое настроение на протяжении по крайней мере двух лет. |
| Because of the large body of environmental directives and regulations, this was a demanding task for the environment ministries, almost fully occupying their policy and legal capacity for several years. | С учетом широкого свода экологических директив и положений решение этой задачи потребовало значительных усилий от министерств охраны окружающей среды, которые на протяжении нескольких лет должны были направить практически все свои силы в сфере проводимой политики и соответствующего законодательства на достижение этой цели. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| The data above suggest that Article 5 Parties have already achieved a 75 per cent reduction in CCl4, and with projects either approved or approved in principle by the Multilateral Fund, a reduction of almost 96 per cent of baseline CCl4 consumption will have been achieved. | Приведенные выше данные указывают на то, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, уже добились 75-процентного сокращения ССl4 и благодаря проектам, которые были утверждены Многосторонним фондом или получили его утверждение в принципе, потребление ССl4 будет сокращено практически на 96 процентов от базового уровня. |
| On December 2, 2010, the day of her 29th birthday, Spears thanked her fans for the birthday wishes and announced, "I'm almost done with my new album and it will be coming out this March." | 2 декабря 2010 года, в день её 29-летия, Спирс поблагодарила своих поклонников за поздравления и объявила: Я почти закончила работу с моим новым альбомом, и он выйдет уже в марте этого года! |
| OK. I'm almost there. | Я уже почти приехал. |
| The baby is almost full term. | Ребенок уже практически выношен. |
| Since the adoption of the MDGs five years ago, the burdens and obstacles faced by developing countries seem to have increased, with almost no amelioration of the problems that already existed at the time. | После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пять лет тому назад, трудности и препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, как представляется, возросли, при этом почти не наблюдалось прогресса в отношении проблем, которые уже существовали в то время. |
| It almost feels like I'm standing next to a Tesla coil. | Такое ощущение, будто стою рядом с катушкой Тесла. |
| It's almost as if you wanted him to leave. | Это, как будто ты хочешь, чтобы он уехал. |
| it looks almost like... he's caring. | Выглядит почти, как будто... он беспокоится... |
| Authoritarian, crude, and somewhat megalomaniacal (almost as though he were a king himself), Thaksin was a Thai version of Silvio Berlusconi. | Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони. |
| It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. | Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны. |
| Has the same record as Donovan, they almost always got arrested together. | Те же приводы, что и у Донована, их даже арестовывали вместе. |
| JOHN: I almost miss him. | Я даже немного по нему соскучился. |
| The author finally submits that the description of a public meeting, within the meaning of article 1 of the Act, used by the State party is unacceptably broad and would cover almost any outdoor discussion between at least three persons. | Наконец, автор полагает, что описание общественного собрания по смыслу статьи 1 упомянутого Закона, которым пользуется государство-участник, является неоправданно широким и могло бы охватывать даже беседу вне помещения между, по крайней мере, тремя лицами. |
| Spotless. It's almost too clean. | Ничего, даже чересчур чисто. |
| You turn on the loudspeaker, and after almost 80 years of having those gadgets, the sound just kind of goes where it wants. | Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны. |
| You guys almost done over there, yet? | Вы же там скоро закончите, да? |
| In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". | В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро». |
| It's almost bathing suit weather! | Скоро пляжный сезон начинается! |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| We are almost at hospital. | Мы скоро приедем в больницу. |