| It's almost worth going back to jail for. | Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| I almost envy you your assignment. | Я почти завидую вам насчет вашего назначения. |
| And almost no one would know. | И почти никто ничего не узнает. |
| In the field of culture, major national cultural presentations sponsored by the Government almost invariably include presentations representative of the various cultural strands that make Trinidad and Tobago a cultural melting pot. | В области культуры проводимые при поддержке правительства крупные национальные культурные мероприятия практически во всех случаях предусматривают представительное участие различных культурных слоев, составляющих культурное многообразие Тринидада и Тобаго. |
| Between January 2005 and June 2008 alone, prices of maize - a basic food crop in many poor communities in Africa and Latin America - almost tripled, wheat prices increased by 127 per cent, and rice prices soared by 170 per cent. | Только в период с января 2005 года по июнь 2008 года цены на кукурузу - основную продовольственную культуру для массы малоимущего населения в Африке и Латинской Америке - практически утроились, цены на пшеницу выросли на 127%, а на рис подскочили на 170%. |
| He almost smiled at his good fortune | Он практически улыбался своей удаче, |
| He could almost hear the old man's voice. | Он практически слышал голос старика: |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| I almost lost it this week. | Я чуть не потерял их на этой неделе. |
| From the woman who almost burnt the house down trying to get a decent breakfast. | И это говорит женщина, которая чуть не спалила весь дом, пытаясь приготовить сносный завтрак. |
| Despite a message to the nation in which I pointed out to the people that the Government was completely neutral and would respect the people's will, people did not believe this, and things almost turned sour. | Несмотря на мое обращение к нации, в котором я указывал людям на то, что правительство сохраняло полный нейтралитет и что оно подчинится воле народа, народ в это не поверил, и дело чуть не приняло печальный оборот. |
| We almost got dad killed in there. | Отца чуть не убили. |
| Mitchell, I almost died. | Митчел, я чуть не погибла. |
| She was based in Kabul, Afghanistan for almost five years. | Здесь, на границе между Бирмой и Китаем, он провёл около пяти лет. |
| The mid-term review also recommended the extension of the programme for one year, with an additional allocation of almost $1 million to respond to the needs cited above. | По итогам среднесрочного обзора было также рекомендовано продлить программу на один год, выделив на это дополнительно около 1 млн. долл. США, с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей. |
| In the previous four years, almost half a million police officers from all countries in Latin America had attended such training courses at the National Police Training Centre in Avila. | За последние четыре года около полумиллиона сотрудников полиции из всех стран Латинской Америки прошли подготовку в этой области в учебном центре национальной полиции в Авиле. |
| By the end of 1997, almost 50 per cent of the country's territory had been surveyed for mines, covering the areas where about 80 per cent of the Angolan population lives. | К концу 1997 года минная разведка была проведена в районах, которые по площади составляют почти 50 процентов территории страны и в которых проживает около 80 процентов населения Анголы. |
| During the elections of 8 October 2006, 32% of those elected at the municipal level were women, and almost 38% of those elected at the provincial level. | На выборах от 8 октября 2006 года 32 процента женщин были избраны на коммунальном уровне и около 38 процентов на провинциальном уровне. |
| The view depicted in the paintings has changed very little in almost two centuries. | Этот образ быстро закрепился в кинематографе и мало менялся на протяжении примерно двух десятилетий. |
| It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. | Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
| In recent years, the total percentage of female and male students in the various education levels are almost the same and the female dropout percentage is lower than that of male students. | В последние годы в учебных заведениях разного уровня получают образование примерно равное количество учащихся женского и мужского пола, а отсев среди женщин ниже, чем среди мужчин. |
| Between 2003 and 2006 over 3 million foreigners had entered Ecuador and over 2.5 million had left, leaving a balance of almost half a million foreigners who had remained in the country. | В период с 2003 по 2006 год в Эквадор въехало свыше 3 миллионов иностранцев и свыше 2,5 миллионов лиц покинуло его, в результате чего примерно полмиллиона иностранцев остались в стране. |
| Almost 35% of investigations ended in filing a bill of indictment to court, and approx. 36% were dismissed. | Почти 35% расследований приводило к предъявлению обвинения в суде, и примерно 36% расследований было прекращено. |
| Wait until it almost hits the ground. | Ждём, пока он едва не касается земли. |
| According to our readings it's going to kick out a gravimetric wave like the one that almost destroyed the Defiant last time. | Согласно нашим показаниям, она собирается выкинуть гравиметрическую волну вроде той, которая едва не уничтожила "Дефаент" в прошлый раз. |
| Once Kokshenov simulated a pursuit of Dahl by screaming and shooting in the air, as a result of which the locals who decided to help almost hurt the "fugitive". | Однажды Кокшенов сымитировал погоню за Далем с криками и стрельбой в воздух, в результате чего решившие помочь местные жители едва не травмировали «беглеца». |
| DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). | МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15. |
| I almost burned in Moscow and survived crossing the Beresina, so... | Когда тебя чуть не поджарили в Москве и едва не заморозили в Березине, ты не... |
| Carriage following maritime carriage would be almost impossible. | фактически это исключает возможность его перевозки после завершения морской перевозки. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| In fact, the United Nations has almost everything to learn at the same time as it is trying to build and manage a country - a task that we have never had to accomplish before. | Предпринимая усилия по восстановлению страны и обеспечению управления, Организация Объединенных Наций, фактически, должна по ходу дела на месте учиться практически всему - задача, с которой мы прежде никогда не сталкивались. |
| The fact that MINUSTAH has almost reached its full authorized strength has substantially enhanced its capacity to respond to security threats, producing noticeable results and thus contributing to the improvement of the security situation in the country. | Тот факт, что МООНСГ фактически достигла своей полной санкционированной численности, существенно укрепил ее потенциал в плане реагирования на угрозы безопасности, что привело к заметным результатам и, таким образом, способствовало улучшению ситуации в стране в плане безопасности. |
| Indeed, if we believe the IMF's projections, the world economy's accumulated current-account surpluses would increase by almost $1 trillion between 2009 and 2012! | Фактически, если мы поверим прогнозам МВФ, то профицит, аккумулированный на текущих счетах мировой экономики, увеличится почти на 1 триллион долларов США в период с 2009 по 2012 годы! |
| The tractor's fuel is almost gone again. | Топлива у трактора почти не осталось. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| Notice how his mouth never moves... almost. | Обратите внимание его губы... почти не двигаются. |
| I have to say, this dirty girl soy thing is almost as good as tea. | Должен сказать, что эта чайная штука с соевым молоком почти не уступает чаю. |
| They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings - which nobody did and now almost everybody does - drop in discipline problems, increase in student participation. | Они сообщают о пяти улучшениях: почти не стало прогулов; выросло посещение родительских собраний - раньше никто не приходил, теперь ходят почти все; нарушений дисциплины стало меньше; заинтересованность выросла - учителя говорят, что обучение проходит весело, дети увлечены - у них есть ноутбуки! |
| In the same vein, the court in Bombali District did not convene for almost four months. | По этой же причине суд в округе Бомбали не заседал на протяжении почти четырех месяцев. |
| Ambassador Robert Grey has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Роберт Грей представлял свою страну на протяжении почти четырех лет, проявляя при этом настойчивость, замечательную авторитетность и четкую прозорливость. |
| We all have been engaged in in-depth and intensive discussions of the various aspects of the Security Council reform for almost five years now. | Мы все участвуем в углубленных и интенсивных дискуссиях по различным аспектам реформы Совета Безопасности на протяжении вот уже пяти лет. |
| For almost 30 years, the Agency has done its job felicitously and efficiently. | Практически на протяжении 30 лет Агентство успешно и эффективно проводило свою работу. |
| Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. | На протяжении почти десяти лет эти переговоры не сдвигаются с места, и от этого больше всего страдают развивающиеся страны, особенно в Африке. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| At the same time, human capital plays almost the leading role in | В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| You've almost killed me, like, 1 7 times already. | Ты мог бы убить меня уже 17 раз. |
| Well, it's almost midnight, so I should probably be getting these kids home. | Ну, уже почти полночь, так что, вероятно, нужно отвести всех этих детишек домой. |
| As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. | Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |
| At that time, Ellen Page had already agreed to star as Andree; she stated in 2014 that she had been involved in the project's development for almost six years. | В то время, актриса Эллен Пейдж уже согласилась сыграть Стейси Андре; в 2014 году она заявила, что принимала участие в разработке проекта почти 6 лет. |
| Darren and I broke up almost a year ago, and I've pretty much given up on trying to find someone new. | Мы с Дарреном расстались около года назад и я уже отчаялась найти кого-то другого. |
| It was almost as if she knew I felt guilty. | Как будто она знала, что я чувствую вину. |
| It's almost like you knew everything before they did. | Как будто ты знал все до того, как они сделали. |
| It was almost like I'd been here before. | Мне показалось, будто я тут уже была... |
| It's almost as if you want us to believe that Jill was more depressed and more of a drinker than she really was. | Это почти, как будто вы хотите, чтобы мы поверили что Джилл была в еще большей депрессии и больше пью, чем она была на самом деле. |
| You get in this plane that goes almost straight up for, like, 20 seconds, and then straight back down like it's going to crash, and they do it over and over again, you know, no matter how many times you throw up. | Тебя сажают в самолёт, который сначала секунд 20 круто набирает высоту, а потом летит вниз, будто собирается разбиться, так повторяется снова и снова, понимаешь ли, и не важно, сколько раз тебя стошнило. |
| But even the exclusion of China in FDI inflows to developing countries in 1991 and 1992 shows growth of FDI inflows in developing countries of almost 14 per cent between these two years. | Однако, даже если исключить Китай из объема ПИИ, ввезенных в развивающиеся страны в 1991 и 1992 годах, объем ПИИ, ввезенных в развивающиеся страны в 1992 году, почти на 14 процентов превысил аналогичный показатель за 1991 год. |
| In almost 45 cases, even the minimum required element relating to the steps taken by the family to determine the fate of the disappeared person, and which is required by the Working Group's methods of work, was not satisfied. | Почти в 45 случаях не было соблюдено даже минимальное требование, касающееся мер, которые обязана принимать семья для определения судьбы исчезнувшего лица, как это требуется в соответствии с методами работы Рабочей группы. |
| You seem almost ashamed. | Даже показалось, что тебе чуть ли не стыдно. |
| If you are admitted straightaway, I can almost promise that you can be completely cured, even if it turns out to be cancer. | ≈сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс€ рак. |
| Almost always, when I'm on TV, the producers who call me, who negotiate what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government." | Почти каждый раз, когда я выступаю на телевидении, продюсер который звонит, чтобы обсудить темы разговора, - женщина Даже Солженицын как-то сказал, "Великий писатель - это второе правительство". |
| Boog, we need to focus here. It's almost time for the big lift! | Буг, сосредоточься, скоро наш номер с поддержкой. |
| It's almost time for my holiday special, and now one of my guest stars has flaked out. | Совсем скоро мы будем снимать Рождественский выпуск, а одна из приглашенных звезд внезапно смылся. |
| Well, big paw's on the 11 so it's almost time to take Donna to the bus station. | Ну, большая стрелка уже на 11, значит уже скоро Донне пойдет на автобусную остановку. |
| Almost in Diamond Hill. | Держись. Скоро мы доберёмся до Бриллиантового Холма. |
| With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. | Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог. |