Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
This is like you're almost glad to be handicapped. И вы уже почти рады, что являетесь инвалидом.
After he left there, started pre-production of Hardware almost immediately afterward. После того, как он ушел, началось предварительное производство «Железо» почти сразу после этого.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика.
I almost envy you your assignment. Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия.
This question is almost irrelevant in the light of EC legislation, as the producers are always considered responsible if any of their products has caused damage. В контексте законодательства ЕС этот вопрос практически не имеет актуального значения, поскольку производители всегда признаются ответственными за ущерб, причиненный любым из произведенных ими товаров.
The condition of women in the Islamic Republic has remained much the same for some years: steady improvements in some respects such as education but no change in the foundational, legalized discrimination faced by women almost across the board. В течение нескольких лет положение женщин в Исламской Республике Иран оставалось в основном без изменений; в некоторых областях, таких, как образование, было отмечено стабильное улучшение положения, однако в области традиционной узаконенной дискриминации, с которой женщины сталкиваются практически повсеместно, каких-либо изменений не произошло.
This atmosphere was supported by a system in which: there was no democratic oversight of law enforcement or security agencies; there were no laws or procedures in place to prevent torture; and legal accountability and human rights protection for those at risk was almost totally absent. Эта атмосфера поддерживалась системой, в которой отсутствовал какой-либо демократический надзор за деятельностью правоохранительных учреждений или агентств безопасности; не было никаких законов или процедур для предотвращения пыток; и практически полностью отсутствовала правовая ответственность и защита прав человека находящихся в опасности лиц.
They almost brought the entire financial system down. Они практически развалили финансовую систему.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
And I know how you almost lost yourself trying to solve her case the first time you tried. И я знаю, как ты чуть не потеряла себя, пытаясь раскрыть её дело в первый раз.
I almost got killed, when I tried to get away. Меня чуть не убили при побеге.
I almost break my neck in that death-trap of yours and now you ask me for a favour? Я чуть не сломал себе шею в ловушке твоего а теперь ты просишь меня об одолжении?
And he started dating... Almost got engaged, I guess, to this sweet girl Beth on chemo for lymphoma. И он начал встречаться... кажется, чуть не обручился с милой девушкой Бэт, которая лечится от лимфомы.
The guy almost decapitated me. Парень меня чуть не отключил.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
The FEC register now consists of approximately 4,000 employers and covers almost 75 per cent of all employees in Northern Ireland. В настоящее время регистр КСУЗ включает около 4000€работодателей и охватывает почти 75€процентов всех трудящихся Северной Ирландии.
Over the next two decades, he created almost 50 covers for Famous Monsters, many of which have become iconic images of that period. На протяжении следующих двух десятилетий нарисовал около 50 обложек для журнала «Famous Monsters of Filmland», многие из которых стали культовыми изображениями того периода.
According to UNHCR, almost 24,000 Congolese are still refugees in the Democratic Republic of the Congo and about 20,000 in Gabon. Согласно УВКБ, около 24000 конголезцев по-прежнему находятся в Демократической Республике Конго, а около 20000 - в Габоне.
Although NGO-run centres for battered women had been opened country-wide, almost 8,000 cases of violence against women had been recorded in 2007 alone. Хотя по всей стране неправительственными организациями открыты центры приема женщин, подвергшихся избиению, около 8000 случаев бытового насилия над женщинами было зарегистрировано только в 2007 году.
Almost five months have passed without the Council responding to the Advisory Opinion of the Court, the highest judicial organ of the United Nations, on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. С тех пор как Суд, высший судебный орган Организации Объединенных Наций, принял это консультативное заключении, прошло около пяти месяцев, а Совет все еще не отреагировал на этот важный вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
In practice, the monitoring of the numbers of persons affected, calculated at almost two billion people worldwide or one third of humankind, is a difficult exercise in many developing countries and regions. На практике мониторинг численности затрагиваемых лиц, оцениваемой в мире примерно в 2 млрд. человек, или в одну треть всего населения планеты, в случае многих развивающихся стран и регионов сопряжен с трудностями.
Earlier progress in reducing hunger and improving nutrition stalled around 1990, and there remain more than 850 million people, almost two thirds of whom are in Asia, who are chronically hungry. Ранее достигнутый прогресс в сокращении масштабов голода и улучшении питания сошел на нет примерно в 1990 году, и все еще остается более 850 миллионов человек, страдающих от хронического недоедания, почти две трети из которых проживает в Азии.
This represents a range of nearly 9 months to almost 15 months for UNDP, UNICEF and the United Nations Secretariat. Это означает разброс примерно от 9 месяцев до почти 15 месяцев для таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и Секретариат Организации Объединенных Наций.
Her Government sought to extend the fee to almost 90 per cent of pregnant women. Правительство стремится к тому, чтобы примерно 90 процентов беременных женщин платили фиксированную сумму за предоставляемые им медицинские услуги. Серологическая распространенность среди беременных женщин составляет 0,52 процента.
Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
He almost did lose his wife. Он едва не потерял свою жену.
He was almost arrested for fighting last year, but he doesn't learn. Его едва не арестовали за драку в прошлом году, но его это ничему не научило.
He was almost arrested last year for assault. Его едва не арестовали в прошлом году за нападение.
He told us how he left there in a storm on Appa, And got forced into the ocean where they almost drowned. Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули
You almost got yourselves shot. Вас едва не подстрелили.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда.
The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций.
Protectionism under the guise of labour and environmental standards targeted against developing countries, as well as unjustified use of anti-dumping and anti-subsidy measures, had made it almost impossible for developing countries to enjoy the benefits brought about by the expansion of international trade. Протекционизм, скрывающийся за трудовыми и экологическими нормами, направлен против развивающихся стран, а необоснованное применение антидемпинговых мер и мер по ограничению субсидий сделало фактически невозможным для развивающихся стран использование выгод от расширения международной торговли.
Practically, this means that around 1 million employed persons sustain the total population of the FR of Yugoslavia of 11 million people plus almost 1 million refugees. Фактически это означает, что в Союзной Республике Югославии около 1 млн. занятых содержат в общей сложности 11 млн. человек и еще почти 1 млн. беженцев.
Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
"Liberty 2-4," they're almost out of fuel. Либерти-24! У них почти не осталось горючего.
This means almost no calculation is wasted on computing or maintaining the positions and velocities of the particles between the collisions. Это означает, в частности, что вычисления почти не тратятся на просмотр и поддержание в порядке позиций и скоростей частиц между столкновениями.
For example, accessing the Internet through mobile devices was almost non-existent in 2005, whereas the 1.2 billion mark for mobile broadband subscriptions was reached in 2011. Например, в 2005 году доступа к Интернету через мобильные устройства почти не существовало, а в 2011 году число мобильных абонентов широкополосной сети достигло отметки 1,2 млрд. человек.
(Exhales) - I almost didn't recognize you without your floral-print gown. Я почти не узнала тебя без твоего балахона в цветочек.
The fluidity of the movement back makes it almost impossible for the humanitarian organizations to accurately assess the number of people returning at present, but it appears that the number of returnees is growing and that the number living with host families will continue to decrease. В силу неустойчивого характера процесса возвращения гуманитарным организациям почти не представляется возможным точно определить число возвращающихся в настоящее время людей, однако их число, как представляется, увеличивается, а число тех, кто проживает в приютивших их семьях, будет и далее сокращаться.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
During a period of almost two years, numerous negotiating sessions, consultations and informal informals took place. На протяжении почти двух лет были проведены многочисленные обсуждения, консультации и неофициальные встречи.
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
The first is the Small Grants Programme of the Global Environment Facility, implemented by UNDP, which has been working with communities around the world for almost two decades to combat critical environmental problems. Первой является осуществляемая ПРООН Программа небольших субсидий Глобального экологического фонда, в рамках которой на протяжении почти двух десятилетий ведется работа с общинами в разных странах мира по решению наиболее серьезных экологических проблем.
To guarantee that role, consideration should be given to standardizing its members' conditions of service and to adapting its working methods to the fact that it met almost continuously throughout the year. В качестве гарантии такой роли следует рассмотреть вопрос о стандартизации условий службы его членов и корректировке методов его работы с учетом того факта, что его заседания проводятся непрерывно на протяжении почти всего года.
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
I get threats almost daily. ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день.
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро...
It's almost a recurrent theme to make use of when two members of this ancient lineage of elected persons recognize themselves in an elevator. Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте.
After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира.
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
Two months... Almost to the day 2 месяца без малого.
Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки.
Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
Abdul nine months and almost walking. Абдулу девять месяцев и он уже почти ходит.
We haven't said a word to each other in almost a week. Мы уже почти неделю не говорили друг другу ни слова.
We are deeply concerned about the more than 100,000 refugees who have gone without the help of international humanitarian personnel for almost a year. Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что свыше 100000 беженцев уже на протяжении почти года лишены помощи со стороны международного гуманитарного персонала.
Over 90 per cent of the rural population of northern Uganda endures those unimaginable conditions and some have done so for almost 10 years. В таких невообразимых условиях находятся свыше 90 процентов сельских жителей на севере Уганды, а некоторые из них вынуждены мириться с ними вот уже почти 10 лет.
It's almost time. Нам уже пора начинать.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life. Как будто Эйр Барбадос совсем не заботится о социальной жизни пассажиров.
It's almost like you tried to break it. Выглядит так, как будто ты специально пыталась сломать его.
It's almost like you've imagined these interviews before they took place. Как будто вы представляли этот допрос до того, как он начался.
It's almost as if you want us to believe that Jill was more depressed and more of a drinker than she really was. Это почти, как будто вы хотите, чтобы мы поверили что Джилл была в еще большей депрессии и больше пью, чем она была на самом деле.
It was like someone had turned a knob a hair to the right, and the radio station clicked in so loud and clear it almost knocked her over. Будто кто-то покрутил настройку и радио заиграло так громко и четко что ее это чуть ли не сбило с ног.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
This is the culmination of everything I deserve, and I'm almost more excited for you guys. Это вершина всего, что я заслуживаю, и я даже почти завидую вам.
I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много.
There is still so much to do at the sensitization and advocacy level that it is embarrassing to admit that almost 20 years after the discovery of the virus, we are still taking about sensitization. Так много предстоит еще сделать в плане увеличения повышения чувствительности к проблеме и защиты прав больных, что неудобно даже и признаться: по прошествии 20 лет после открытия вируса мы все еще говорим о повышении чувствительности.
It's almost better when the meal's a flop. Провал - это даже лучше.
Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, with only 12 per cent of them enrolled in primary school. Среди прочего, было установлено, что дети народности кабихуг чаще всего не обучены даже элементарным основам грамоты и лишь 12 процентов из них записаны в начальные школы.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Well, boys, my car is almost here. Ну что, мальчики, моя машина скоро приедет.
Hundreds of thousands of others are now homeless, driven to wander in the forests and mountains of Kosovo, constantly facing terror and death; and it is now almost winter. Сотни тысяч других оказались бездомными и вынуждены скитаться в лесах и в горах Косово, постоянно подвергаясь опасности террора и гибели; а ведь уже скоро наступит зима.
So this image here is going to look like these ones, but here I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, как и эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструировать изображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этом верхнем участке.
Dinner's almost ready. Ужин скоро будет готов.
We'd better get moving. It's almost nightfall. Пора ехать, скоро стемнеет.
Больше примеров...