| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| A qualified expert had been hired in the autumn of 2004 and the second survey was almost complete. | Осенью 2004 года был нанят эксперт соответствующей квалификации, и работы в рамках второго обследования практически завершены. |
| That struggle had almost universal support. | Эта борьба получила практически всеобщую поддержку. |
| Almost from their very inception, the Republics of Armenia and Azerbaijan committed themselves - like other Parties to the Alma Ata Declaration of 21 December 1991 - to: "Recognizing and respecting each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders". | Практически с самого начала своего существования республики Армения и Азербайджан обязались, как и другие государства-участники, подписавшие Алма-Атинскую декларацию от 21 декабря 1991 года: «признавать и уважать территориальную целостность друг друга и нерушимость существующих границ». |
| I told you almost everything! | Я же практически всё вам рассказал! |
| What we almost agree. | Что мы практически согласны. |
| He almost landed on some city workers. | Он чуть не попал на двух рабочих. |
| Pretty much deal with the fact that I got Brooke arrested and almost lost the company. | Разбираться с тем фактом, что из-за меня Брук арестовали, и она чуть не потеряла компанию. |
| I almost forgot my - [BOTH SCREAM] | Я чуть не забыла... |
| You almost got us both killed! | Мы оба чуть не погибли! |
| It is also noteworthy that Alekseev almost died on set after having to jump into freezing water. | Примечательно, что Бадоев снял клип совершенно бесплатно, а ALEKSEEV на съёмках чуть не погиб после прыжка в ледяную воду. |
| On 13 June 1994, the number of those insured under the scheme was almost 9 million. | На 13 июня 1994 года число охваченных этим планом страхования составляло около 9 миллионов. |
| From 1991 to 1998, such organizations had received almost 10,000 million pesetas (about US$ 70 million) for the implementation of 1,619 programmes on behalf of women. | В период 1991 - 1998 годов этим организациям было выделено около 10 млрд. песет (примерно 70 млн. долл. США) на цели реализации 1619 программ в интересах женщин. |
| Subsistence costs surpassed the price of an economy ticket almost threefold: subsistence for one delegate for six weeks in Rome would cost about US$ 10,000. | Командировочные расходы за пребывание превышают практически в три раза стоимость проезда в экономическом классе: затраты на одного делегата за шестинедельное пребывание в Риме составят около 10 тыс. долл. США. |
| Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. | Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |
| Reading Europe: Almost 1,000 books selected by national libraries, with curatorial information and full-text versions in most cases. | «Прочтение Европы» (Reading Europe): Около 1,000 книг, отобранных национальными библиотеками, в большинстве случаев полные тексты с сопроводительными комментариями. |
| The budget for 2008 reached almost 6.7 trillion rupiahs (approximately 762 million US dollar). | Бюджет 2008 года составил почти 6,7 трлн. рупий (примерно 762 млн. долл. США). |
| This year, the outflow is nearly $20 billion - almost a record. | В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд. |
| Almost 400,000 have been killed and some 5.5 million have become refugees or are internally displaced. | Почти 400000 человек были убиты, и примерно 5,5 млн. стали беженцами и внутренними перемещенными лицами. |
| Almost three quarters (73 per cent) were beaten, 26 per cent were verbally abused and 30 per cent were deprived of a right, virtually regardless of their backgrounds or regions. | Примерно три четверти (73%) детей подвергались избиению, 26% - оскорблениям, 30% - лишению какого-либо права, причем никаких существенных различий по среде проживания или по регионам не прослеживалось. |
| Almost half of the persons who participated in the public works programme were rural dwellers, half of them were long-term unemployed and approximately 6 per cent were schoolchildren from socially vulnerable families. | Почти половину лиц, принимавших участие в программе общественных работ, составили сельские жители, половина из них - это лица, являющиеся безработными в течение продолжительного периода времени, и примерно 6% - школьники из социально уязвимых семей. |
| You almost missed the final because she hurt you so bad. | И едва не пропустил экзамен, потому что она так тебя побила. |
| Did you ever tell those guys about that other thing that almost happened? | Ты когда-нибудь говорил ребятам о том, что едва не случилось? |
| DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). | МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15. |
| He told us how he left there in a storm on Appa, And got forced into the ocean where they almost drowned. | Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули |
| We almost lost him forever. | Мы едва не потеряли его навсегда. |
| She almost made it through saw I and ii. | Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
| The Dutch eventually became the dominant European power although the sultanates were in place almost continually until today. | Голландцы со временем стали главной европейской силой, несмотря на то, что султанат фактически существовал вплоть до наших дней. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| The fact that MINUSTAH has almost reached its full authorized strength has substantially enhanced its capacity to respond to security threats, producing noticeable results and thus contributing to the improvement of the security situation in the country. | Тот факт, что МООНСГ фактически достигла своей полной санкционированной численности, существенно укрепил ее потенциал в плане реагирования на угрозы безопасности, что привело к заметным результатам и, таким образом, способствовало улучшению ситуации в стране в плане безопасности. |
| She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. | Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. |
| And there was a snag in it, but it's almost done now. | Я почти не попал, но всё почти закончилось. |
| Empty out, and then we'll travel to junior prom, which I almost didn't attend! | Иди отлей, и мы перейдём к балу старшеклассников, на который я почти не попал! |
| almost has a smell. | почти не имеет запаха. |
| Beatriz almost never wears it. | Беатрис ее почти не надевала. |
| That is why in ancient aymara tombs they almost don't find any weapon, but in abundance they find diverse implements. | Поэтому в захоронениях древних аймара почти не находят оружия, но - в большом количестве обнаруживают самые разнообразные орудия труда. |
| The conflict that has ravaged Afghanistan for almost two decades must be brought to an end. | Необходимо положить конец конфликту, терзающему Афганистан на протяжении более двух десятилетий. |
| For almost 30 years, the United Nations conferences and other intergovernmental meetings have been concerned with the situation of older women. | На протяжении почти 30 лет положение пожилых женщин рассматривается на конференциях Организации Объединенных Наций и на других межправительственных совещаниях. |
| Over the decades, the United Nations has played critical roles in almost every facet of global affairs: political, economic and social. | На протяжении десятилетий Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль практически во всех областях международной жизни: политической, экономической и социальной. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), which brings together 30 member countries with advanced economies, has worked on PRTRs for almost 10 years. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в состав которой входит 30 ведущих в экономическом отношении стран, занимается разработкой РВПЗ на протяжении почти десяти лет. |
| The Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-liberation of Somalia and civil society organizations agreed, at the invitation of the United Nations, to attend the Djibouti talks, which were designed to bring Somalis together to end almost two decades of violence. | Переходное федеральное правительство, Союз за новое освобождение Сомали и организации гражданского общества приняли приглашение Организации Объединенных Наций участвовать в переговорах в Джибути, цель которых - сблизить сомалийцев, с тем чтобы положить конец насилию, которое длится на протяжении уже почти двух десятилетий. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from the day we were married... | "Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..." |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. | Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
| We're almost there, the tunnel is just up ahead. | Мы почти на месте, туннель уже рядом. |
| Maurice, we'd almost given up on you. | Морис, мы тебя уже не ждали. |
| It's been still for almost 30 years. | Она вот уже тридцать лет не дрыгалась. |
| For almost three decades, Afghanistan has suffered extraordinary devastation as a result of near constant violent conflict. | Уже почти три десятилетия в Афганистане царит страшная разруха, вызванная практически непрекращающимся кровопролитным конфликтом. |
| I'm almost finished. | Я уже почти закончила. |
| It's almost as if something's come alive. | Как будто, рождается нечто живое. |
| It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. | Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии. |
| It's almost as if nothing has changed since then | Как будто бы ничего не изменилось с тех пор... |
| Almost like he wanted me to hit him, like he deserved it. | Будто знал, что заслужил тумаков и хотел, чтобы я его ударил. |
| Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. | Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует. |
| It's almost as if you're enjoying it. | Как будто ты даже этим наслаждаешься. |
| It would make me feel as if I had an ally, friend almost, in what can sometimes feel like a very... | В его лице у меня появится союзник, возможно, даже друг, в чем иногда чувствуется... |
| I almost believed you cared. | Я даже поверил, что вам жаль меня. |
| After being bombarded endlessly by road safety propaganda... I'm almost relieved to have... found myself in an actual accident. | После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу. |
| You turn on the loudspeaker, and after almost 80 years of having those gadgets, the sound just kind of goes where it wants. | Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. | Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось. |
| I think I'm almost there. That's good, we're about to have some company. | Это хорошо, потому что скоро у нас будет компания. |
| It's almost here- the moment to go back. | Скоро наступит момент возвращения. |
| It's almost curfew. | Скоро наступит комендантский час. |