| It was almost noon as we set out to find the body of a dead kid named Ray Brower. | Был почти полдень, когда мы отправились на поиски тела мертвого парня по имени Рэй Брауер. |
| Well, you almost blew his bloody head off. | Ну, ты почти отстрелил ему голову. |
| There is an article on Annalise in almost every single paper. | Статьи про Эннализ почти в каждой газете. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| In Finland, the pay gap between women and men has remained almost unchanged for a long time. | В Финляндии разрыв в оплате труда женщин и мужчин на протяжении длительного времени практически не меняется. |
| Owing to the crisis and the embargo against the country, recorded production has decreased almost to zero. | Вслед за кризисом и эмбарго в отношении страны учитываемая добыча сократилась практически до нуля. |
| He alleged that a commercial for Ricoh Australia by Sydney-based agency Love Communications appropriated content almost verbatim from the lecture. | Он заявил, что реклама Ricoh Australia, созданная агентством Love Communications, находящимся в Сиднее, практически дословно позаимствовала материал лекции. |
| At the time of finalization of this report, almost three months later, no answer to his communication had yet been received. | На момент завершения этого доклада, т.е. практически спустя три месяца, никакого ответа на направленную им просьбу он не получил. |
| Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
| I asked people to come and help, they almost died because of it. | Что я попросил людей придти и помочь, а они чуть не погибли из-за меня. |
| He almost hit me. | Такой озабоченный, что чуть не ударил меня! |
| And I almost bought it. | Я чуть не купил ее. |
| Honestly, after almost getting caught at Philadelphia City Hall, | Честно говоря, после того, как мы чуть не попались |
| Sparrow insists on being addressed as "Captain" and often gives the farewell, "This is the day you will always remember as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow!" which is sometimes humorously cut off. | Воробей также предпочитает обращение «Капитан Джек Воробей» и часто прощается так: «Этот день вы навсегда запомните как день, когда вами чуть не был схвачен капитан Джек Воробей!», которое иногда комедийно обрывается. |
| The five largest cities counted for almost one third of cinemas and seats. | Около трети залов и мест приходилось на долю пяти крупнейших городов страны. |
| In its 2004-2005 programme, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean undertook over 180 projects totalling almost $20 million to promote South-South cooperation. | В своей программе на 2004-2005 годы Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна предусмотрела свыше 180 проектов на общую сумму около 20 млн. долларов США для поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
| Primary education will account for some 48.6 per cent of this, at almost $107 million, while secondary education will be allocated some 28 per cent. | На долю начального образования будет приходиться около 48,6% этих расходов, или примерно 107 млн. долл. США, а на нужды среднего образования будет выделено около 28% всего объема средств. |
| Wiha has repeatedly received awards for product design, innovation and social commitment - amongst these, almost 20 "iF awards" including gold for the Wiha magazine bit holder and about 10 "Red Dot Awards" including the "Red Dot Best of the Best". | Компания Wiha неоднократно получала награды за дизайн продукта, инновации и социальные обязательства - среди них почти 20 «iF awards», включая золото за магазинный держатель бит и около 10 «Red Dot Awards», включая «Red Dot Best of the Best». |
| At 18:30 almost 95% of the loads were served again. | К 23:00 было разобрано около 95 % объёма всех завалов. |
| So 60 yards with almost one-point-five people per yard. | Так, 60 метров и примерно полтора человека на метр. |
| During its annual session, held from 3 to 6 June 2013, the WFP Executive Board approved almost $200 million of food assistance proposed for a protracted relief and recovery operation to provide nutrition support for children and women. | В ходе своей ежегодной сессии, состоявшейся 3 - 6 июня 2013 года, Исполнительный совет ВПП одобрил выделение примерно 200 млн. долл. США в виде продовольственной помощи, предназначенной для долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению с целью оказания продовольственной помощи женщинам и детям. |
| As the United Nations Development Programme (UNDP) states in the report on human development, by 1994 some 210,000 refugees have returned to their homes and almost 500,000 Central Americans have received financial assistance designed to rebuild their lives and their communities. | Как отмечается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в докладе о развитии человека, к 1994 году примерно 210000 беженцев вернулись к своим очагам и почти 500000 жителей Центральной Америки получили финансовую помощь, предназначенную для восстановления нормальной жизни и своих общин. |
| Another interesting thing though, her browser history was cleared at almost the same time every day. | Еще кое-что интересное - история браузера стиралась каждый день примерно в одно и то же время. |
| And about a year and a half later, when he was almost four, I found him in front of the computer one day running a Google image search on women, spelled "w-i-m-e-n." | Примерно полтора года спустя, ему было почти 4, однажды, я застала его у компьютера, он искал в гугле картинки женщин, написав «жинщины». |
| The past behaviors that almost ended your marriage. | Прошлое поведение едва не закончило ваш брак. |
| I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. | Я едва не получил опекунство после моего последнего развода |
| I almost traded your lives to do it. | Я едва не пожертвовал вами. |
| Here, Borchgrevink and Captain Jensen were almost drowned by a large wave caused by a calving or breakaway of ice from the adjacent Great Ice Barrier. | Здесь при высадке едва не утонули Борхгревинк и капитан Йенсен: произошёл «отёл» Ледяного барьера, а отделившийся айсберг поднял большую приливную волну. |
| Something she faced here when she was a child, something that almost killed her, and according to my large-eared friend, is the source of endless nightmares. | Она столкнулась с ним в детстве, едва не погибла, и, как говорит мой ушастый друг, он до сих пор является ей в кошмарах. |
| Indeed, all of these militias operate with almost complete impunity for attacks on villages and related human rights violations. | Все ополченцы фактически действуют в обстановке полной безнаказанности, не неся никакой ответственности за нападения на деревни и связанные с этим нарушения прав человека. |
| In the latter case, the process amounts to almost mediation. | В последнем случае речь фактически идет о посредничестве. |
| In fact, you can get a phantom with almost any part of the body. | Фактически, у вас может быть фантом почти любой части тела. |
| Factual proof is almost impossible to achieve, because of the extreme difficulty in obtaining material evidence and the reluctance of the victims to give evidence. | Фактически их доказать почти невозможно из-за крайней сложности получения вещественных доказательств, а также из-за нежелания пострадавших давать показания. |
| Although almost a quarter of the current biennium had already elapsed, there were still no practical proposals by the Secretary-General with regard to the utilization of the $13 million envisaged for the Development Account under section 34 of the programme budget for the current biennium. | Хотя почти четверть нынешнего бюджетного периода фактически уже истекла, Генеральный секретарь так и не представил конкретных предложений об использовании 13 млн. долл. США, предусмотренных для Счета развития по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период. |
| A decade ago, telecoms infrastructure was almost non-existent. | Десять лет назад, телекоммуникационная инфраструктура почти не существовала. |
| Cannonball accidents almost never happen in New York. | В Нью-Йорке несчастных случев с ядрами почти не бывает. |
| Ganelin, on the contrary, almost half a century of jazz career almost did not play pre-written music. | Ганелин, наоборот, почти за полвека джазовой карьеры почти не играл написанной заранее музыки. |
| Despite the absence of formal discrimination, women had experienced to a greater degree than men the adverse effects of the institutional, structural and political changes in those countries and, paradoxically, had almost no influence over the course of those changes. | Несмотря на отсутствие формальной дискриминации, женщины все больше, чем мужчины, испытывают отрицательные последствия организационных, структурных и политических изменений в этих странах и, как это ни парадоксально, почти не влияют на ход этих изменений. |
| The statistics are so depressing that they are almost devoid of impact on public opinion. | Относящиеся к этим процессам статистические данные настолько удручающи, что общественность почти не реагирует на них. |
| Mr. Swe: For almost a decade, the General Assembly has urged Member States to refrain from promulgating and applying laws with extraterritorial effects. | Г-н Шве: На протяжении почти десятилетия Генеральная Ассамблея призывает государства-члены воздерживаться от промульгации и применения законов, имеющих экстерриториальное действие. |
| Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. | Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года. |
| Almost one quarter of Myanmar babies are born underweight, with long-term nutritional implications. | Почти четверть детей в Мьянме рождаются с пониженной массой тела, что на протяжении долгого времени сказывается на их упитанности. |
| The ethanol plant at Triangle has operated successfully for almost 15 years, financed mainly by local capital, with home-based technology required whenever possible rather than oversophisticated equipment from abroad. | Предприятие по производству этанола в Трайангл успешно работает на протяжении почти 15 лет, получая финансовые средства в основном из местных источников, при этом, когда возможно, предпочтение отдавалось местной технологии, а не чрезмерно сложному импортному оборудованию. |
| Carbon tetrachloride Non-Article 5 Parties: In terms of controlled uses, the primary historic use of CCl4, as a solvent, has been almost completely phased out. | Стороны, не действующие в рамках статьи 5: что касается регулируемых видов применения, основной имевший место на протяжении многих лет вид применения ССl4 в качестве растворителя был практически полностью ликвидирован. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
| Not only to walk across this high, I probably hardly thought of it, but to bring almost like a ton of equipment secretly, to rig a wire for hours, to guy-line it, its clearly out of human scale. | Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| You almost missed it. I was closing. | Вам повезло, я уже собирался уходить. |
| And since it's almost today, I want her out now. | И так как сегодня уже настало, пусть она уходит сейчас же. |
| When the painting was almost complete, Mosin and Brusilovsky rolled up the canvas and painted an alternative version, portraying Lenin as a decisive person who was capable of doing anything in order to achieve his goals. | Когда картина была уже почти готова, Мосин и Брусиловский свернули холст и написали другой вариант, изобразив Ленина человеком решительным и способным на всё для достижения своих целей. |
| You've been driving almost 10 hours. No. Well, I am. | Ты за рулем уже 10 часов нет а я да хочешь остановиться? |
| I've known andi for five years, Dr. Wallace - Almost as long as I've known lara. | Я знаю Энди уже пять лет - столько же, сколько и Лару. |
| When my heart starts pumping, it's almost like time... slows... down. | Когда сердце начинает биться чаще, время будто замедляется. |
| You almost made it sound like we know who we're looking for. | Звучало так, как будто мы знаем, кого ищем. |
| Almost as if she had a great teacher. | Как будто ей помогал великий учитель. |
| Almost as if it can detect and respond to the thoughts and memories of the people around it. | Как будто он может ощущать мысли и воспоминания людей вокруг и отвечать на них. |
| almost like he's searching for something. | Как будто он ищет что-то. |
| Every other aspect of my life, I am completely normal, almost to the point of boring. | Во всех других жизненных аспектах, я полностью нормален, даже слишком. |
| Would've almost been fun if it weren't for the fact that he was killing people all along the way. | И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей. |
| Members of various unions were polled, with almost unanimous support in favor-even among traditionally conservative unions. | Члены различных профсоюзов проголосовали почти единодушно в пользу забастовки, за неё голосовали даже традиционно консервативные союзы. |
| Although you do realize that even ten years ago, the hanging chad reference was like almost a year old. | Хотя ты же понимаешь, что даже 10 лет назад, костюм Сбора бюлетеней был уже устаревшим. |
| Almost too much, I sometimes think... as I've always loved you too much. | Наверно, даже слишком, ...так же, как и тебя. |
| It's almost a shame that he has to die soon. | Почти жаль, что он скоро должен умереть. |
| Molly's baby's almost due, Mr Brignall. | Роды уже скоро, мистер Бригналл. |
| I swear to you, this is almost over. | Обещаю тебе, скоро это закончится. |
| I'm almost there. I'm right there. | Я скоро буду, я почти здесь. |
| I'm almost done, too. | Я тоже скоро закончу. |