| The album was praised almost unanimously by critics. | Альбом был почти единодушно принят критиками. |
| I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. | Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
| Training material for 32 training courses on human rights to be provided to 1,200 officers is almost finalized. | Практически завершена подготовка учебных материалов для 32 учебных курсов по правам человека, которые будут организованы для 1200 полицейских. |
| This prohibition has deprived RIMM of professors and associate professors who were the best mathematicians of the University and composed almost entire academic staff of the Institute. | Это запрещение лишило НИИММ профессоров и доцентов - лучших математиков университета, составлявших практически весь научный штат института. |
| Accurate identification of trafficked persons is a prerequisite for trafficked persons to be able to exercise the right to an effective remedy, as it is almost impossible to do so if they are misidentified as irregular migrants or criminal offenders. | Четкая идентификация лиц, пострадавших от торговли людьми, является непременным условием реализации их права на эффективные средства правовой защиты, поскольку она практически невозможна, если они идентифицируются как нелегальные мигранты или уголовные преступники. |
| BEN: I'm almost out of gas. | Бензин практически на нуле. |
| Somalia almost killed new peacekeeping operations. | Сомали чуть не положила конец новым миротворческим операциям. |
| Churchill Schwartz almost went down but was backstopped by a conglomerate of nine banks. | "Черчилль и Шварц" чуть не обанкротились, но их поддержала ассоциация из девяти банков. |
| It almost killed my family. | Это чуть не убило мою семью. |
| We almost missed this moment. | Мы чуть не пропустили это событие. |
| Honestly, after almost getting caught at Philadelphia City Hall, | Честно говоря, после того, как мы чуть не попались |
| I must say that the KLM system is awesome, movies, classic, about a hundred movies, almost anything. | Я должен сказать, что система KLM является огромная, кино, классика, около 100 фильмов, почти все. |
| The total population of Timor-Leste stands at almost one million, an increase of 17.4 per cent over previous figures. | Общая численность населения Тимора-Лешти составляет около 1 миллиона человек, что означает прирост населения на 17,4 процента по сравнению с данными прошлой переписи. |
| Using approximately HUF 15.6 billion funds, more than 850 new jobs were created and almost 1,000 jobs preserved in 2004. | В 2004 году было создано более 850 новых рабочих мест и сохранено около 1000 мест благодаря использованию средств на сумму около 15,6 млрд. венгерских форинтов. |
| It might not have sold millions of copies, but I was on YouTube yesterday and the video has almost two million plays or something. | Такие записи, возможно, не продаются миллионными тиражами, но я был на YouTube вчера и видел, что у видеоклипа почти два миллиона просмотров или что-то около этого. (...) |
| The outlook for the developed economies as a group is that, on average, they will grow at about 2 per cent in 1999 and 2000, almost the same rate as in 1998. | Если вести речь о развитых странах в целом, то здесь средние темпы роста в 1999 и 2000 годах, согласно прогнозам, должны составить около 2%, т.е. примерно столько же, сколько и в 1998 году. |
| A baseline study in almost 60 communities in the Malaita Province showed that approximately 36 per cent of school-aged children are not attending school. | Исследование существующего положения почти в 60 общинах провинции Малайта показало, что примерно 36 процентов детей школьного возраста не посещают школу. |
| In its first decade, CFPA established a branch in almost every village in China and mobilized some 94 million members and volunteers. | В течение первого десятилетия своей деятельности КАПС создала отделения почти в каждой деревне Китая и мобилизовала примерно 94 миллиона членов и добровольцев. |
| Almost 78 million Armenian dram (approximately US$ 217,000) had been appropriated for anti-trafficking actions in the national budget for 2010. | В национальном бюджете на 2010 год ассигновано почти 78 млн. армянских драмов (примерно 217000 долл. США) для борьбы с торговлей людьми. |
| At the same time, despite the widespread opinion, substitution of several split-systems for one multisplit-system does not lead to the price benefit because cost of the equipment is almost the same, and labor intensiveness is 1.5-2 times higher due to longer communications. | При этом, вопреки распространенному мнению, замена нескольких сплит систем на одну мульти-сплит систему не приводит к выигрышу в цене, поскольку стоимость оборудования примерно такая же, а трудоемкость и стоимость монтажа - в 1,5 - 2 раза выше из-за более длинных коммуникаций. |
| Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. | Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет. |
| And I almost lost you because of it. | И я едва не потеряла тебя. |
| Especially when people like her father get away with almost trying to kill us. | Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас. |
| Skiba pulled the Wolf out of a burning plane, but was badly injured, almost missing a leg. | Скиба вытащил Волка из горящего самолёта, но получил сильные травмы, едва не оставшись без ноги. |
| As the advance continued into Tunisia, with the Axis forces digging themselves in at the Mareth Line, Lee was almost killed when the squadron's airfield was bombed. | Пока продолжалось наступление в Тунисе, силы «оси» окопались на Маретской линии, где Ли едва не погиб, когда аэродром, где располагалась его эскадрилья, подвергся бомбардировке. |
| Almost gave the old signal. | Едва не подал старый сигнал. |
| Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. | Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение. |
| In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
| Due to population growth and suburban spread, however, almost half of metropolitan Brisbane's population actually lives in neighbouring areas such as Ipswich, Logan, Moreton Bay and Redland, which are all managed under the Local Government Act. | Однако в связи с ростом численности населения и пригородов почти половина населения столичного Брисбена фактически проживает в соседних районах, таких как Ипсуич, Логан, Мортон-Бей и Редланд, которые все управляются согласно Закону о местном самоуправлении. |
| She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. | Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. |
| Both industrial production and exports declined on the year-on-year basis almost every month after the March earthquake, affected by the supply chain disruptions, weaker demand in overseas markets, and the stronger yen. | После землетрясения в марте объем промышленного производства и экспорта сокращался фактически ежемесячно (в годовом исчислении), чему способствовали сбои в функционировании производственно-сбытовых цепочек, ослабление спроса на зарубежных рынках и укрепление иены. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| I mean, that you almost do not think we natives. | Я имею в виду, что вы почти не думаю, что мы уроженцы. |
| It's almost impossible to believe the progress we've made since 1994. | В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить. |
| Such mines are often located high in the Andes or in remote tropical rain forests and are almost impossible to monitor systematically. | Они зачастую расположены в Андах или удаленных районах влажных тропических лесов и почти не поддаются систематическому контролю. |
| The uotstanding properties of hyperpressed brick are close to ones of natural stone: hyperpressed brick is strong, frost resistant, it almost does not absorb moisture. | По своим выдающимся характеристикам гиперпрессованный кирпич приближается к натуральному камню: прочен, морозоустойчив, почти не впитывает влагу. |
| Another important problem was the fact that over almost 10 years the indicators of national accounts included individual changes in data from industrial statistics. | Немаловажную проблему составляло и то, что на протяжении почти десяти лет показатели национальных счетов включали отдельные изменения данных отраслевой статистики. |
| For almost finish this day we offer a short film by Canadian Jake Kennedy titled We All Fall Down. | На протяжении почти закончить этот день мы предлагаем краткий фильма канадского Джейк Кеннеди под названием Шё All Fall Down. |
| It is now for almost 20 years that the Special Committee has had to deal with the question of East Timor. | Специальному комитету приходится заниматься вопросом о Восточном Тиморе на протяжении вот уже почти 20 лет. |
| Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. | В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |
| Under the Abbasid Empire, relations became more normal, with embassies exchanged and even periods of truce, but conflict remained the norm, with almost annual raids and counter-raids, sponsored either by the Abbasid government or by local rulers, well into the 10th century. | Во время правления Аббасидской династии отношения между Византией и Арабским халифатом немного улучшились: произошёл обмен посольствами и даже были периоды перемирия, но конфликт оставался нормой с почти ежегодно продолжавшимися нападениями и контратаками, поддерживаемыми либо Аббасидами, либо местными правителями, и так на протяжении Х века. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| I get threats almost daily. | ѕолучаю угрозы едва ли не каждый день. |
| A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. | Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
| More and more often, almost on a daily basis. | Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| You've almost reached your decision gate. | Мы уже практически достигли схемы выбора решения. |
| I've been here almost eight months. | Я здесь уже почти 8 месяцев. |
| For almost 100 years, Hotel Imperial has been synonymous with excellent spa and accommodations services. | «Отель Империал уже почти 100 лет является синонимом исключительных курортных и гостиничных услуг. |
| Furthermore, it is important to recognize that almost every country already has some form of social protection in place. | Кроме того, важно признать, что почти все страны уже располагают той или иной формой социальной защиты. |
| It's almost time for my FaceTime. | Уже почти время для ФейсТайма. |
| It's almost as if he was... burned by acid or something. | Как будто он пролил на себя кислоту или что-то такое. |
| it looks almost like... he's caring. | Выглядит почти, как будто... он беспокоится... |
| And you described everything so well, it's... it's almost like you were here when it happened. | И вы описали все так точно, как будто присутствовали при этом. |
| It was almost as if - Almost as if you'd written it yourself? | вучало почти так... ѕочти так, будто ты написала еЄ сама? |
| Almost sounds like you want it. | Звучит так, будто тебе этого хочется. |
| On the contrary, the left's return to power appears to be an entirely normal, almost trivial, example of alternation in government. | Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства. |
| I almost like this better than your other apartment. | Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира. |
| If any city feels like a European capital now, it is not Brussels, Berlin, or even Paris, but London, home to almost a half-million French citizens, as well as millions of other foreigners. | Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев. |
| Almost hate to interrupt. | Даже не хочется прерывать. |
| Almost as big as when you announced your relationship status on Waze, which I didn't even know was a thing. | Почти такой же большой, как когда вы объявляете о статусе своих отношений на "Вейз. Пробках", о существовании которого я даже не знала. |
| But he's probably almost done. | Но он, наверное, скоро вернется. |
| So, Dylan, you know it's almost time for you to leave the hospital. | Итак, Дилан, ты ведь знаешь, что тебя скоро выпишут. |
| Yes, he is almost 12. | Да, скоро двенадцать. |
| Another sprouting. You're almost there. | Скоро, скоро уже... |
| She's almost fully dilated... membranes have just ruptured, contractions are rapid... she will deliver soon. | Раскрытие почти полное, плодные оболочки вскрылись, схватки участились, она скоро родит. |