| You're such an idealist that you're almost a bigwig. | Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой. |
| The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. | В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| Industrial activity has virtually ceased to exist and central electricity production has almost stopped. | Практически отсутствует промышленная деятельность и почти полностью прекратилось централизованное производство электроэнергии. |
| "Seat cushion" means the part of the seat which is arranged almost horizontally and designed to support a seated passenger; | 2.9 "подушка сиденья" означает часть сиденья, расположенную практически горизонтально и служащую опорой для сидящего пассажира; |
| Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. | Практически все эти страны сообщили о том, что масштаб этой проблемы не оправдывает принятия мер в рамках альтетрнативного развития. |
| You're almost an adult, too. | ты тоже практически взрослый. |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| The plane almost goes down, there's a guy waving his gun around, tying people up. | Самолёт чуть не упал, этот человек связывает других, размахивает пушкой. |
| You think Eric's up for another assignment after he almost got killed once today? | Ты думаешь, Эрик имеет право на другое назначение после того как его чуть не убили сегодня разок? |
| I almost did something desperate. | Я чуть не сделала что-то ужасное. |
| He almost ruptured me twice. | Он дважды чуть не покалечил меня. |
| I almost got hair extensions. | Я чуть не купила удлинители волос. |
| Experts estimate that almost 8 million people have a second job. | По оценке экспертов, вторую работу имеют около 8 млн. чел. |
| While the amount of actual subsidies disbursed was small in the beginning, the Ministry received almost 100 applications in 2010 of which about 50 per cent were approved. | Хотя вначале фактическая сумма выделяемых субсидий был незначительной, Министерство получило в 2010 году почти 100 заявок, из которых около 50% были одобрены. |
| In the year to the end of March 2003, just over one hundred customers used this service, generating total revenue for the ONS of almost £38,000. | За период с начала января до конца марта 2003 года более 100 субъектов воспользовались этой услугой, что принесло УНС в общей сложности около 38000 фунтов стерлингов. |
| Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. | Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет. |
| At roughly US$ 200/tpa in the present market, China and India would require almost US$ 10 billion to meet projected expansions. | При удельной стоимости сжижения одной тонны в год, составляющей около 200 долл. |
| Zelenograd is a city of almost 200,000 inhabitants and is located about 35 km north-west of Moscow. | Зеленоград расположен примерно в 35 км к северо-западу от Москвы, а его население составляет около 200000 человек. |
| Where? In that same bar, at the same time, almost one year ago. | В этом самом баре, в то же время... примерно год назад... |
| In 2009, almost 25 per cent of the educational support staff who work with young persons and adults attended one or more of the training workshops on citizenship offered by the National Institute of Adult Education. | В 2009 году Национальный институт по вопросам образования взрослых организовал курсы обучения для примерно 25% педагогов (младшие преподаватели), которые занимаются обучением молодежи и взрослых в рамках программы развития гражданской культуры. |
| This represented roughly half of the Transitional Federal Government's domestic income and almost as much as the Government spends on | Эта сумма соответствует примерно половине общего объема внутренних поступлений переходного федерального |
| Second, developing countries in 2004 received some US$ 145 billion in migrant remittances, almost two thirds of the global amount of remittances that migrants sent home. | Во-вторых, в 2004 году развивающиеся страны получили примерно 145 млрд. долл. США в виде денежных переводов от мигрантов, что составляет примерно две трети от всемирного объема переводов, которые мигранты отсылают домой. |
| I almost lost my job because of him. | Я едва не лишился из-за него своей работы. |
| See what you almost made happen? | Видишь, что ты едва не натворил? |
| I almost married a man in this city. | Я едва не вышла замуж в этом городе. |
| They almost killed us too. | Они и нас едва не убили. |
| And you almost got me killed. | И меня едва не угробил. |
| The Commission had resolved to consolidate the instruments in 2001 and, in fact, the process was almost complete. | Комиссия приняла решение обобщить документы еще в 2001 году, и теперь процесс фактически завершен. |
| The Bush administration - supposedly committed to free markets around the world - has actually almost doubled the level of agricultural subsidies in the US. | Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США. |
| In fact, we succeeded in cutting the report almost in half, saving the United Nations a few hundred thousand dollars in the process. | Фактически, нам удалось сократить его объем почти в два раза, сэкономив при этом несколько сотен тысяч долларов Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, almost every major issue that consumes the international community - from the Balkans to the Caucasus, from the Middle East to the Gulf - affects our security and well-being. | Фактически, почти каждая крупная проблема, которая привлекает пристальное внимание международного сообщества - от Балкан до Кавказа, от Ближнего Востока до Залива, - воздействует на нашу безопасность и благосостояние. |
| In the same period the number of women actually at work increased from 539,700 to 702,500, an increase of almost 30.2%. | За тот же период число фактически работающих женщин возросло с 539700 до 702500 человек, то есть почти на 30,2 процента. |
| I almost didn't stop the car. | Я почти не собиралась останавливать машину. |
| The Committee is concerned that there is almost no systematic collection of disaggregated data on all aspects of the Convention to be used in monitoring and evaluating legislation, policies and programmes adopted with respect to children. | Комитет обеспокоен тем, что почти не проводится систематический сбор дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции с целью их использования для контроля и оценки законодательства, политики и программ, принимаемых в интересах детей. |
| We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. | У нас почти не осталось бензина, и мы, возможно, уже не на дороге. |
| Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. | В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами. |
| We can almost understand the 10 billion miles... separating Earth from Voyager... but what's next? | почти не можем представить себе 16 млрд.км. отделяющих нас от Вояджера. Но что дальше? |
| For almost half of the past century, my people were forced to shoulder the burden of a long and costly war. | На протяжении почти половины прошлого столетия мой народ был вынужден нести бремя длительной и дорогостоящей войны. |
| That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. | Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства. |
| The Agency's microfinance and microcredit programme, which had been in operation for almost 15 years, was a relative newcomer to the Agency. | Осуществляемая на протяжении почти 15 лет программа Агентства по микрофинансированию и микрокредитованию является для Агентства относительно новой. |
| For almost two decades, we have witnessed the flagrant violation of the United Nations Charter and other documents of international law by the Republic of Armenia, which has perpetrated aggression against the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. | На протяжении почти двух десятилетий мы остаемся свидетелями вопиющих нарушений Устава Организации Объединенных Наций и других документом международного права Республикой Армения, которая совершила агрессию в отношении суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики. |
| Refugees in the Tropoje District, numbering up to 1,500, have not received aid for almost two months owing to the lack of security for aid agencies in the area. | В районе Тропои беженцы, где их насчитывается до 1500 человек, не получали помощь на протяжении почти двух месяцев, причиной чему является необеспеченность безопасных условий деятельности для учреждений, занимающихся предоставлением помощи в этом районе. |
| I have desire to meet you almost above any person now living. | Я желал встретиться с Вами едва ли не больше, чем с кем-либо из ныне живущих. |
| I feel almost more suspicious than before! | Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше! |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| As the negotiations were almost at the halfway point, he urged the committee to ensure that the outcome of the current session was a draft treaty text that could be refined at future sessions. | С учетом того, что переговоры прошли уже практически половину своего пути, он настоятельно призвал Комитет постараться подготовить в ходе нынешней сессии проект текста договора, который мог бы быть доработан на будущих сессиях. |
| We're almost through this. | Мы уже почти прошли. |
| Through the use of appropriate technology, Bangladesh had almost achieved self-sufficiency in food and had reduced poverty by more than half. | Благодаря использованию надлежащих технологий, Бангладеш уже добилась почти полного удовлетворения собственных потребностей в продуктах питания за счет внутреннего рынка и обеспечила сокращение масштабов нищеты более чем наполовину. |
| The Governor also highlighted the fact that in 2000 the University of the Virgin Islands had secured almost $16 million in federal and local grants, aid and gifts, which had been reflected in the achievements of faculty and staff. | Тем не менее департамент представил самые точные данные в своих отчетах перед федеральными властями и сделал уже многое для того, чтобы эти особые условия были отменены. |
| Poor's/Case-Shiller US National Home Price Index, home prices were already rising at almost 10% a year in 2000 - a time when the Fed was raising the federal funds rate, which peaked at 6.5%. | Согласно Национальному индексу США цен на жильё, уже в 2000 г. цены на жильё росли почти на 10% в год - а в то время Федеральная резервная система поднимала процентную ставку федеральных фондов, которая достигла наивысшей отметки в 6,5%. |
| It's almost like we're being forced into drugs. | Нас как будто специально подталкивают к наркотикам. |
| It's almost like there's a rich guy with nothing to do. | Как будто там какой-то богатей, которому нечем заняться. |
| It's almost as if you want us to believe that Jill was more depressed and more of a drinker than she really was. | Это почти, как будто вы хотите, чтобы мы поверили что Джилл была в еще большей депрессии и больше пью, чем она была на самом деле. |
| How is the summer almost over, and yet I feel like I got nothing done? | Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала. |
| It's almost as if it was waiting for him. | Как будто оно ждало его. |
| She was sweet, almost too nice, you know? | Она была милой, даже слишком, понимаете? |
| Even after they were started, almost two years of the negotiations, in 1987 and 1988, were spent dealing with purely preliminary issues: for instance, the definition of services. | Даже после их начала почти два года, в 1987 и 1988 годах, были потрачены на согласование чисто предварительных вопросов: например определения услуг. |
| Table 4 shows that the disparities across the region range by a factor of almost 100 with regard to tariffs, and even more in terms of share of income. | Таблица 4 показывает, что различия по региону варьируются в диапазоне от нуля до почти 100 в том, что касается тарифов, и даже более существенно в том, что касается доли доходов. |
| Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. | Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует. |
| Normally, North Atlantic sharks only stray as far south as South Carolina and the Gulf of Guinea, but pregnant females from the western North Atlantic population are known to range into the Sargasso Sea, almost as far as Hispaniola, to give birth. | Акулы, принадлежащие северо-атлантической популяции, лишь изредка заплывают к берегам Южной Каролины и в Гвинейский залив, однако беременные самки, обитающие в западной части Северной Атлантики, приносят потомство в Саргассовом море и даже в водах Гаити. |
| I can almost put my wings around you. | Скоро я обниму тебя своими крыльями. |
| In June 2015, Lovato confirmed that she had been in the studio almost every day, and would be releasing new music "very soon". | В июне 2015 Деми подтвердила, что проводит в студии почти каждый день и выпустит новую музыку «очень скоро». |
| You almost done in there? | Ты скоро управишься там? |
| You're almost an uncle. | Ты скоро станешь дядей! - Что? |
| It's almost time for the great army to leave. | Великая армия уже скоро отплывает. |