| We're almost as tall as you. | Мы с вами почти одного роста. |
| Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
| I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. | Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные. |
| We welcome the fact that the international drug control treaties now enjoy almost universal adherence. | Мы с удовлетворением отмечаем практически универсальный состав участников международных договоров о контроле над наркотиками. |
| They are still at a great disadvantage when it comes to holding public office and some of the hurdles to be surmounted are almost impossible. | Женщины находятся в ущемленном положении, когда речь идет о получении должности в системе государственной службы, и некоторые препятствия, с которыми они сталкиваются, являются практически непреодолимыми. |
| It's delicate, but in the right hands, it's a weapon that can turn almost any situation in your favor. | Это довольно сложно, но, в умелых руках, это оружие, которое поможет обернуть в вашу пользу практически любую ситуацию. |
| And we're almost family, aren't we, Robin? | И мы практически семья, да, Робин? |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| Maybe she's the one I almost wiped out. | Наверное, та самая, которую я чуть не убил. |
| You almost got us killed. | Ты чуть не убил нас обоих. |
| And you almost had him. | И чуть не убил. |
| You were almost late. | Вы чуть не опоздали. |
| And I'll tell you, there were... times in the not too distant past, where Francis and I, we... almost lost our marriage. | И знаете ли, не столь давно были моменты, когда мы с Фрэнсисом чуть не лишились нашего брака. |
| It has thirty members, almost half with an immigrant background. | Она насчитывает 30 членов, из которых около половины являются иммигрантами. |
| At present JSC '"Olainfarm" is one of the leading representatives of the pharmaceutical sector in Latvia and Baltic States, which employs almost 900 highly qualified professionals. | В настоящее время «Олайнфарм» - один из крупнейших представителей фармацевтической отрасли Латвии и других стран Балтии, в котором работают около 900 высококвалифицированных специалистов. |
| Almost one-third of the present area of the American Nation, nearly a million square miles of territory, changed sovereignty. | Почти треть нынешней территории американской нации, около миллиона квадратных миль территории поменяла власть. |
| In the first round of cash infusions, they got about $0.67 in assets for every dollar they gave (though the assets were almost surely overvalued, and quickly fell in value). | В первом раунде вливания капитала они получали около 0,67 доллара США в активах за каждый отданный ими доллар (хотя активы были почти наверняка оценены нереально высоко и быстро потеряли стоимость). |
| As a result of those measures, in 11 months, almost 4,000 criminal groups of varying degrees of organization had been exposed in Russia, approximately 9,000 firearms had been seized and considerable sums of money and valuables obtained through criminal practices had been confiscated. | Благодаря этим мерам за одиннадцать месяцев в России было разоблачено около 4000 преступных групп различной степени организованности, изъято почти 9000 единиц огнестрельного оружия и конфискованы значительные суммы денег и ценностей, добытых преступным путем. |
| India's list of misguided responses to terrorism is almost as long. | Список ошибочных ответных действий против терроризма у Индии примерно такой же длинный. |
| The percentages of girls and boys in primary and secondary education were almost identical, while women outnumbered men at university level. | При том, что в начальной и средней школе соотношение девочек и мальчиков примерно одинаково, среди студентов высших учебных заведений преобладают женщины. |
| China takes almost half of Kyrgyzstan's exports and Romania is the destination for half of the Republic of Moldova's exports. | На Китай приходится примерно половина экспорта Кыргызстана, а на Румынию - половина экспорта Республики Молдовы. |
| In Aleppo city, damage caused to the main water pumping station by opposition groups on 2 June continues to limit water to approximately 2.5 million people, almost 1 million of whom require urgent assistance. | В городе Алеппо из-за ущерба, нанесенного оппозиционными группами 2 июня главной насосной станции, по-прежнему ограничена подача воды приблизительно 2,5 миллиона человек, из которых примерно один миллион человек нуждаются в экстренной помощи. |
| The world's invisibles trade 57/ expanded rapidly, reaching about $2 trillion in 1992 (table 11), or almost two thirds as much as world merchandise trade (table 12). | Быстрыми темпами рос объем мировой торговли по невидимым статьям 57/, который в 1992 году достиг примерно 2 трлн. долл. США (таблица 11), или почти двух третей от мировой товарной торговли (таблица 12). |
| I mean, he almost killed himself. | Я имею в виду, что он едва не убил себя. |
| And I almost lost you because of it. | И я едва не потеряла тебя. |
| Preston Cruz risked his life for this, he almost died for it. | Престон Крус рисковал своей жизнью, он едва не погиб. |
| The patient almost didn't make it. | Мы едва не потеряли пациента. |
| I almost burned in Moscow and survived crossing the Beresina, so... | Когда тебя чуть не поджарили в Москве и едва не заморозили в Березине, ты не... |
| The process almost stopped yesterday evening. | Этот процесс вчера вечером фактически был остановлен. |
| Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
| Human rights defenders are almost always targeted because of activities related to the gathering of information, or when they actually move to report human rights violations. | Правозащитники почти всегда подвергаются преследованию за их деятельность, связанную со сбором информации или же когда они фактически собираются предать гласности сведения о нарушении прав человека. |
| Although couched as "advice", for many developing countries IMF prescriptions are in fact edicts giving the latter little choice and almost no room for manoeuvre. | Хотя предписания МВФ формулируются как "рекомендации", для многих развивающихся стран они фактически имеют силу закона, не оставляя им практически никакого выбора и свободы маневра. |
| Almost three weeks earlier, the cyclone had devastated much of southern Myanmar, killing tens of thousands of people and displacing hundreds of thousands more from their homes and livelihoods. | Фактически они лишили пострадавших от циклона всякой возможности получать неофициальную помощь. Тремя неделями ранее циклон «Наргис» опустошил значительную часть юга страны. |
| So improbable, we almost didn't check it. | Так невероятно, что Мы почти не проверили это |
| Role (e) concerning support to regional organizations is to a small degree fulfilled by the Regional Centre in Cairo (RCC), with almost no involvement of the regional programme. | Функция е), касающаяся оказания поддержки региональным организациям, в небольшом объеме выполняется Региональным центром в Каире, и региональная программа в этом почти не участвует. |
| In Southern Asia, between 1995 and 2009, underweight prevalence among children from the richest 20 per cent of households decreased by almost one third, whereas there was almost no improvement among children from the poorest households. | В Южной Азии в период 1995 - 2009 годов показатель недостаточного веса среди детей из 20 процентов наиболее богатых домашних хозяйств сократился почти на треть, в то время как этот показатель по детям из группы наиболее бедных домашних хозяйств почти не изменился. |
| You almost didn't make it. | Ты почти не успел. |
| I almost don't remember my father, but I do remember him taking me on horse back to Beyozovka as a kid. | Я отца-то почти не помню совсем, а помню, как он меня маленького возил на коне в Березовку. |
| The Ministry had provided its support to campaigns to promote the participation of women in elections for almost 20 years. | Министерство оказывает поддержку кампаниям по привлечению женщин к участию в выборах на протяжении почти 20 лет. |
| Throughout the process of moving from dictatorship to democracy the contribution of women had remained almost invisible, but that situation was beginning to change. | На всем протяжении процесса перехода от диктатуры к демократии вклад женщин в эту деятельность оставался почти незаметным, однако эта ситуация начала изменяться. |
| Of course, the old economic model has been a resounding success, producing almost 10% annual growth for 30 years and lifting hundreds of millions of Chinese out of poverty. | Безусловно, старая экономическая модель была очень успешной, принося почти 10%-ый ежегодный рост на протяжении 30 лет и вызволяя сотни миллионов китайцев из пропасти бедности. |
| If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. | Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным. |
| It was discovered by Argentine geologists Eduardo Olivero and Roberto Scasso, but excavation was not completed for almost a decade due to the frozen ground and harsh weather conditions. | Образец обнаружили на острове Джеймса Росса возле Антарктического полустрова аргентинские палеонтологи Эдуардо Оливьеро и Роберто Скассо в 1986 году, но раскопки продолжались на протяжении почти десятилетия из-за мёрзлой почвы и суровых погодных условий. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| Sometimes I am so impulsive... almost spontaneous. | Иногда я такая импульсивная, едва ли не спонтанная. |
| I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
| Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Say, don't you know it's almost dark. | Слушай, ведь уже почти стемнело... |
| I almost finished him all myself, but - | Я уже почти что сама его прикончила, но... |
| Locals say that this year we will have a very early autumn and a cold winter, which, indeed, almost already has started. | Старожилы говорят, что в этом году будет очень ранняя осень и холодная зима, можно сказать, что она уже почти наступила. |
| Developing economies also generated almost one third of global FDI outflows, continuing a steady upward trend. | Кроме того, развивающиеся страны сами генерировали почти одну треть глобальных ПИИ, причем тенденция к увеличению объемов ПИИ, происходящих из развивающихся стран, наблюдается уже не первый год. |
| Now, as I showed you in the earlier diagram, these reefs that we dive on start out near the surface and they go almost vertically, completely straight down. | Как я вам уже ранее показывал в моей диаграмме, рифы, на которых мы совершаем погружение, начинаются практически у поверхности, и, практически вертикально, обрываются прямо вниз. |
| It's almost like we planned it. | Как будто мы так и планировали. |
| It didn't move the way fires are supposed to, almost like it had a mind of its own. | Он распространялся не так, как должен, будто у него свой разум. |
| It's almost like you killed them yourself. | Как будто ты их лично убил, да? |
| It's almost like you don't exist. | Это будто вы не существуете. |
| It was almost as if they were dating accidentally. | Будто кто-то специально сталкивал их. |
| So, that wasn't even almost a good lie. | Ну, это даже близко не хорошая ложь. |
| Because the idea of the two of you sitting around, talking about girls, is so pathetic, it's almost funny. | Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно. |
| In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. | В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления. |
| suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost - | Вдруг, если этот молодой человек сидит близко к инструменту, и даже лежит под маримбой, и вы играете что-то невероятно звучащее почти как орган... |
| It almost doesn't seem fair. | Это выглядит даже нечестно. |
| So, Dylan, you know it's almost time for you to leave the hospital. | Итак, Дилан, ты ведь знаешь, что тебя скоро выпишут. |
| It's almost closing time, we're all looking for the same thing here. | Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже. |
| But I got a feeling this is almost over. | Но мне кажется, скоро всё кончится. |
| It's almost curfew. | Скоро наступит комендантский час. |
| It's almost time for The Man from U.N.C.L.E. | Скоро будут "Спецагенты". |