| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| See, Phyllis Brennan told us almost everything that we need to know about you. | Видите ли, Филлис Бреннан рассказала нам почти всё, что нам нужно знать о вас. |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. | Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму. |
| The Millennium Development Goals have been the unifying global framework for development for almost 15 years. | На протяжении практически 15 лет функцию единой глобальной основы для деятельности в области развития выполняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Almost without fail, one of the first demands of victims is to obtain recognition of the fact that they have been harmed. | Практически во всех без исключения случаях одно из первых требований жертв состоит в признании того факта, что им был причинен ущерб. |
| He almost smiled at his good fortune | Он практически улыбался своей удаче, |
| It's almost like you didn't. | Практически и не принес. |
| You know, I almost died once at an amusement park. | Знаешь, однажды я чуть не погибла в парке аттракционов. |
| Dad, look, isn't that the car that almost wrecked us? | Пап, смотри, это не та машина, что чуть не врезалась в нас? |
| I almost a guy for a hamburger, and you turned down $120, 000 a year? | Меня чуть не вы али за гамбургер, а ты отказался от 120 тысяч в год? |
| I almost get clipped by a cab. | Меня чуть не подрезало такси. |
| Almost died, dude. | Чуть не погибли, чувак. |
| In addition, exports to the Russian Federation, which represented almost 30 per cent of the total exports of Georgia, have almost completely ceased. | Помимо этого, экспорт в Российскую Федерацию, который составлял около 30 процентов всего объема экспорта Грузии, практически полностью прекратился. |
| According to UNHCR, almost 24,000 Congolese are still refugees in the Democratic Republic of the Congo and about 20,000 in Gabon. | Согласно УВКБ, около 24000 конголезцев по-прежнему находятся в Демократической Республике Конго, а около 20000 - в Габоне. |
| Almost 50 per cent of the population was computer literate and ICT was projected to earn the country some $5 billion by 2022. | Почти 50 процентов населения обладают компьютерной грамотностью, и, согласно прогнозам, к 2022 году ИКТ принесут стране около 5 млрд. долл. США. |
| Almost 80 per cent of the income of opium farmers, estimated at 1.7 million farmers and their families, was generated in the traditional opium producing areas of the eastern and southern parts of the country. | Около 80 процентов доходов производителей опия, численность которых, по оценкам, составляла 1,7 миллиона человек, включая фермеров и членов их семей, приходилось на хозяйства в традиционных районах производства опия, расположенных на востоке и юге страны. |
| Most women and men who were abused had told someone about it: almost half had confided in friends and about two in five had talked to family members. | Большинство женщин и мужчин, подвергшихся жестокому обращению, рассказали о случившемся третьему лицу: около половины из них посвятили в свои проблемы друзей; примерно двое из пяти человек сообщили о произошедшем своим родственникам. |
| Four water yards were also rehabilitated in this area, which are currently supporting 14,000 nomads during the migration season and almost 190,000 head of cattle. | В этом районе также были восстановлены 4 водозабора, которые в настоящее время обеспечивают жизнедеятельность 14000 кочевников в течение сезона миграции, обеспечивая водой примерно 190000 голов скота. |
| China takes almost half of Kyrgyzstan's exports and Romania is the destination for half of the Republic of Moldova's exports. | На Китай приходится примерно половина экспорта Кыргызстана, а на Румынию - половина экспорта Республики Молдовы. |
| It revealed that almost half the cantons (43.5%) do not, as yet, refer to women as a specific target group in their health policy measures, decisions and recommendations. | Исследование показало, что примерно в половине кантонов (43,5 процента) женщины не считаются особой целевой группой при принятии мер, решений или рекомендаций в области здравоохранения. |
| In 2009, almost 25 per cent of the educational support staff who work with young persons and adults attended one or more of the training workshops on citizenship offered by the National Institute of Adult Education. | В 2009 году Национальный институт по вопросам образования взрослых организовал курсы обучения для примерно 25% педагогов (младшие преподаватели), которые занимаются обучением молодежи и взрослых в рамках программы развития гражданской культуры. |
| According to information before the Committee, 80 per cent of 626 massacres committed in Guatemala, resulting in almost 200,000 deaths, had been carried out by the army, while the remaining 20 per cent had been perpetrated by armed guerrilla groups. | По имеющимся у Комитета сведениям, из 626 случаев массовых убийств, имевших место в Гватемале и приведших к гибели примерно 200 тысяч человек, 80% произошли по вине вооруженных сил, а остальные 20% - по вине вооруженных повстанческих группировок. |
| We almost named him David Beckham. | Мы едва не назвали его Дэвидом Бекхэмом. |
| Exactly what I said might happen... the power coupling overheated and the entire containment field almost collapsed. | Именно то, что я и говорила... цепь питания перегрелась и всё поле удержания едва не исчезло. |
| You do know I almost died in that balloon? | Ты знаешь, что я едва не сдох на этом шаре? |
| This has been illustrated by the events in Mostar at the beginning of February which almost led to an early termination of its European Union Administration. | Наглядным примером этого служат происшедшие в начале февраля события в Мостаре, которые едва не привели к преждевременному прекращению деятельности администрации Европейского союза в этом городе. |
| He almost killed my sister. | Он едва не убил мою сестру. |
| Local governments, therefore, need to be strengthened and extended to all areas since there are almost no mechanisms specifically designed to protect and promote respect for human rights in those areas. | Поэтому необходимо укреплять местные органы управления и создавать их во всех районах, поскольку там фактически не существует никаких механизмов, непосредственно предназначенных для защиты и поощрения прав человека. |
| Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. | Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента. |
| While export subsidies appear more obviously "trade distorting," America's cotton and other subsidies are in fact almost as bad. | В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно "искажающими торговлю", хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны. |
| The World Bank report also noted that the poverty rate has risen by 50 per cent in a period of two years, while the legal and judicial systems have almost ceased to function. | В докладе Всемирного банка говорится также, что за двухлетний период уровень нищеты поднялся на 50 процентов за двухлетний период, в том время как правовая и судебная системы фактически перестали функционировать. |
| [knocks on stand] Actually, according to your records, Business picked up almost 15 | Фактически, согласно вашим записям, доход увеличился почти на 15 |
| After the hotel romp in Mexico, he has almost no support. | После шумихи в мексиканском отеле у него почти не осталось поддержки. |
| So, look, we've barely spoken since I almost impregnated you. | Послушай, мы почти не разговаривали с тех пор, как я тебя чуть не оплодотворил. |
| I'm cold, and I'm almost out of my depth | Холодно, ноги почти не достают до дна. |
| The last axis of the Pact lights up an issue almost invisible in our society: the living conditions of women deprived of liberty. | Последняя составляющая Пакта касается вопроса, которому в нашем обществе внимания почти не уделяется; речь идет об условиях содержания женщин в местах лишения свободы. |
| ecological risk management which currently is almost never implemented in corporate business and which inevitably leads to violation of environmental laws. | управление экологическим риском, которое на сегодняшний день почти не внедряется в деятельность компаний, что неминуемо приводит к нарушению законодательства в сфере охраны окружающей природной среды. |
| The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. | Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
| Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. | На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
| For almost 20 years, this Committee has heard many petitions addressed by Governments and non-governmental organizations and from the Timorese resistance about the violation of the fundamental right of self-determination of the Timorese people and other human rights violations perpetrated by the Indonesian Army. | На протяжении почти 20 лет Комитет заслушивает многочисленные петиции правительств и неправительственных организаций, а также движения тиморского сопротивления о нарушении основополагающего права на самоопределение тиморского народа и о других нарушениях прав человека, совершаемых индонезийской армией. |
| Mr. Adames (Al Frente) said that, for almost a century, Puerto Rico had been treated as a state of the United States in almost every way. | Г-н Адамес (организация "Аль-Френте") говорит, что на протяжении уже почти столетия Пуэрто-Рико практически во всех отношениях считается как бы одним из штатов Соединенных Штатов Америки. |
| According to Gebhard's calculations, the average housewife spent almost 30,000 hours of her life washing and drying dishes. | По подсчётам Гебхард, средняя хозяйка на протяжении жизни затрачивала на это сотни часов времени. |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. | В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
| In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. | Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
| Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| Hard to believe it's been almost a year since you got here. | Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда. |
| Already in 1965, services accounted for 57 per cent of GDP of developed countries, increasing to almost 70 per cent by 2000. | Уже в 1965 году на долю услуг приходилось 57% ВВП развитых стран, а к 2000 году эта доля возросла почти до 70%. |
| As usual (3 times already), I suggest you download a preview (or almost) the final ISO This new version of Ubuntu (9.10): Karmic Koala. | Как обычно, (З раза уже), я предлагаю вам скачать просмотр (или почти) окончательный ISO В новой версии Ubuntu (9.10): Кармическая Koala. |
| My country has already raised almost 7 million euros for that purpose as part of a comprehensive effort within the European Union amounting to more than 320 million euros. | В рамках комплексной кампании Европейского союза, принесшей более 320 млн. евро, моя страна уже собрала почти 7 млн. евро. |
| I'm almost done. | Я уже почти всё. |
| It's almost as though you've been... drugged. | Это как будто вас... накачали наркотой. |
| I thought I had Tom all figured out, but it's almost like he's faking being sad. | Мне казалось, что я понимаю Тома, но теперь он будто притворяется грустным. |
| And I almost fell out of my chair. | Меня будто током ударило. |
| Almost like it's taking over. | Как будто оно захватывает ее. |
| Almost like he knew him. | Будто он его знал. |
| Solving m equations with n variables is an NP-hard problem, which means the problem is almost certainly difficult to solve efficiently in the worst case, even when using a quantum computer. | Решение м {\displaystyle m} уравнений с n {\displaystyle n} переменными является NP-трудной задачей, что означает, что проблему почти наверняка трудно эффективно решить в худшем случае, даже при использовании квантового компьютера. |
| It almost seems to be thought that efforts to promote the acceptance of human rights norms would somehow be tainted if progress were purchased at a price, in terms of the necessary technical assistance. | Существует даже мнение, будто бы усилия, направленные на поощрение принятия норм в области прав человека, окажутся каким-либо образом запятнанными, если соответствующий прогресс будет достигнут ценой предоставления необходимого технического содействия. |
| Researchers themselves are often able to guess from the context of what is described in a publication; however, even for researchers from other, albeit related, fields of knowledge is almost impossible to understand the intricacies of autowave processes because of such terms confusion. | Сами исследователи часто оказываются способными догадаться по контексту, о чём именно идёт речь в той или иной публикации; однако даже для исследователей из иных, пусть даже и смежных, областей знаний разобраться в тонкостях автоволновых процессов оказывается по этой причине практически невозможно. |
| I almost walked away. | Я даже решил уйти. |
| Almost too much, I sometimes think... as I've always loved you too much. | Наверно, даже слишком, ...так же, как и тебя. |
| I think this one's almost over. | Я думаю, что все уже скоро закончится. |
| You guys almost done over there, yet? | Вы же там скоро закончите, да? |
| Molly's baby's almost due, Mr Brignall. | Роды уже скоро, мистер Бригналл. |
| I'm almost done. | Со мной скоро будет покончено. |
| You know, it was great. I met this crazy girl, I almost got a 't worry. | Мои дочери скоро пойдут в школу, а мой жених, ну... с тех пор, как он вернулся из Ирака, все, что он делает, это только напивается. |