| The Investors Intelligence has climbed to the hösten value since Oct. 2007th The bears are almost extinct. | Инвесторы разведки поднялся на hösten ценность, поскольку октября 2007th Медведи почти вымерли. |
| There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| I'm almost certain you never will qualify. | Почти уверена, что ты не доучишься. |
| I almost threw up in that thing. | А я почти блеванула на той штуке. |
| Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. | Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. |
| This enabled Jetdirect cards to connect to almost any printer, making that printer network-capable. | Это позволило подключать карты JetDirect практически к любому принтеру, делая его сетевым. |
| This prohibition has deprived RIMM of professors and associate professors who were the best mathematicians of the University and composed almost entire academic staff of the Institute. | Это запрещение лишило НИИММ профессоров и доцентов - лучших математиков университета, составлявших практически весь научный штат института. |
| The results show that the use of technical measures almost doubled, from 31.9 per cent to 58.5 per cent, over the ten-year period. | Результаты показывают, что применение технических мер практически удвоилось: с 31,9% до 58,5% за десятилетний период. |
| I'm almost done with the samples. | Я практически закончил с образцами. |
| We were so focused on Amber, we almost missed the entire picture. | Мы были так зациклены на Эмбер, что чуть не упустили всю картину. |
| We almost had to place him under arrest. | Нам чуть не пришлось арестовать его. |
| Didn't I almost lose you to that kind of old-world stupidity? | Разве не из-за такой же вселенской тупости я чуть не потеряла тебя? |
| Back to Felton, who hit you and almost killed Kev? | К Фелтону, который бил тебя и чуть не убил Кевина? |
| Almost stepped on her by accident. | Я чуть не наступил на нее, не заметив. |
| Between 22 and 26 August, almost 1,000 persons had been examined for malaria. | В период с 22 по 26 августа около 1000 человек были осмотрены врачом в связи с малярией. |
| Guyana fully understood and responded to the challenges of climate change when, more than a decade ago, it made available to the international community almost one million acres of its pristine forest for the study of bio-diversity and the sustainable development of forestry. | Гайана полностью осознала серьезность этого явления и приняла соответствующие меры в целях решения проблем, связанных с изменением климата, когда более десяти лет назад она предоставила международному сообществу около одного миллиона акров своих девственных лесных массивов для проведения исследований в области биоразнообразия и устойчивого развития лесного хозяйства. |
| France has more units of housing than households and has almost two million units vacant but, at the same time, some 2.2 million persons are inadequately housed. | Во Франции количество единиц жилья превышает количество домохозяйств, и почти 2 млн. единиц жилья пустуют, хотя в то же время около 2,2 млн. человек не обеспечены надлежащим жильем. |
| Almost 50 per cent of the population was computer literate and ICT was projected to earn the country some $5 billion by 2022. | Почти 50 процентов населения обладают компьютерной грамотностью, и, согласно прогнозам, к 2022 году ИКТ принесут стране около 5 млрд. долл. США. |
| The michaelata of Michael VII Doukas (r. 1071-1078) still contained some 16 carats of gold, but by the time of Alexios I Komnenos (r. 1081-1118), the nomismata struck contained almost no gold at all. | «Михаэлаты» Михаила VII Дуки (1071-1078) всё ещё содержали около 16 карат золота, но ко времени правления Алексея I Комнина (1081-1118) в номисмах золота почти не осталось. |
| The report found that the number of girls and boys working in these areas was almost equal. | В докладе сообщается, что количество девочек и мальчиков, работающих в этих районах, примерно одинаково. |
| Zelenograd is a city of almost 200,000 inhabitants and is located about 35 km north-west of Moscow. | Зеленоград расположен примерно в 35 км к северо-западу от Москвы, а его население составляет около 200000 человек. |
| The work programme identifies almost 50 island-specific priority actions aimed at the conservation and protection of island biodiversity, including providing access to benefit the sharing of island generic resources; effective use of traditional knowledge; and capacity-building, with a view to protecting island biological diversity. | В программе работы для конкретных островов определены примерно 50 приоритетных мер, нацеленных на сохранение и защиту биоразнообразия островов, включая обеспечение возможности взаимного использования общих ресурсов островов; эффективное использование традиционных знаний; и укрепление потенциала в целях защиты биологического разнообразия островов. |
| Almost two months after the shootings, the documentary "Death on the Rock" was broadcast on British television. | Примерно через два месяца после событий на британском телевидении был показан документальный фильм «Смерть на скале» (Death on the Rock). |
| The Afghan national police were targeted in almost 70 per cent of all incidents against security forces, accounting for some 875 casualties, or 70 per cent of the total casualties in the security forces, and for the largest number of targeted assassinations. | Афганская национальная полиция была объектом почти 70 процентов всех нападений на силы безопасности; в результате нападений пострадало примерно 875 полицейских, что составило 70 процентов от общего числа жертв среди сотрудников сил безопасности; и полицейские составили наибольшую долю всех убитых сотрудников сил безопасности. |
| I almost left him out there. | Я едва не бросил его там. |
| Those people you almost killed, it was the Fosters. | Те люди, которых ты едва не убил, были Фостеры. |
| You almost killed me, you lunatic. | Да вы едва не убили меня, вы сумасшедший. |
| We almost lost this to that scoundrel. | Шельмец едва не завладел флейтой. |
| Mr Williams almost killed him. | Едва не убил мистера Уильямса. |
| The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. | Председатель Верховного совета военной юстиции (КСХМ) утверждает, что военные суды и система надзора за ними для предупреждения несправедливости фактически не допускают ошибок. |
| In fact, a substantive part of the text was almost copied in full from the bilateral agreement between the United States and the former Soviet Union. | Фактически, существенная часть текста была чуть ли не полностью скопирована с двустороннего соглашения между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом. |
| In fact, the largest real estate China covets is not in the South or East China Seas: India's Arunachal Pradesh is almost three times larger than Taiwan. | Фактически, самая крупная недвижимость, которой домогается Китай, это не территории в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море: Аруначал-Прадеш почти в три раза больше, чем Тайвань. |
| She noted that this additional requirement would come at a time when there were still unfunded activities of the order of USD 6.8 million for the biennium 2004 - 2005 and when the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process was almost depleted. | Она отметила, что эти дополнительные потребности возникли в тот момент, когда по-прежнему существует дефицит средств для финансирования мероприятий в размере порядка 6,8 млн. долл. США на двухлетний период 2004-2005 годов и когда уже фактически исчерпаны средства Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН. |
| Almost a tradition, in fact that the family of Caesar want to murder each other. | Почти традиция, фактически, когда в семье Кесаря хотят убить друг друга. |
| The Commission had almost no independent power. | Комиссия почти не имеет независимых полномочий. |
| I have almost no Earthly idea, but it tested off the charts on Fifth Dimensional energy. | Почти не имею никакого земного понятия, но их тестировали запредельной энергией Пятого измерения. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| MONUC has had almost no contact with their leaders. | МООНДРК почти не имеет контактов с их руководителями. |
| Overall the game is based on chance, almost no strategy here, no no. | Все Игра основана на случайности, почти не стратегия здесь, нет, нет. |
| Amongst the Lap People, this story has been passed on from generation to generation for almost 1000 years. | Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия. |
| For almost 30 years, the United Nations conferences and other intergovernmental meetings have been concerned with the situation of older women. | На протяжении почти 30 лет положение пожилых женщин рассматривается на конференциях Организации Объединенных Наций и на других межправительственных совещаниях. |
| For almost four decades, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has remained a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. | На протяжении почти четырех десятилетий краеугольным камнем ядерного нераспространения и существенным фундаментом для реализации ядерного разоружения остается Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. | Потребность состыковывается в почасовом режиме на протяжении почти всего года. |
| In the music video directed by Francis Lawrence, Lopez plays a number of different characters in a nightclub, "examining all the little moments that happen almost simultaneously in a nightclub during the duration of a single song". | По сюжету клипа, режиссёром которого выступил Фрэнсис Лоуренс, Лопес играет нескольких персонажей в ночном клубе, «на протяжении всей продолжительности трека рассматривая все возможные случаи, которые происходят одновременно в ночном клубе». |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. | Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| However, they have provided almost the entire aid flow since the early 1990s, when the economic situation deteriorated in certain major oil-exporting countries and in the European countries with economies in transition from central planning to market structures. | С начала же 90-х годов, когда ухудшилась экономическая ситуация в некоторых основных странах-экспортерах нефти, а также в европейских странах, начавших переход от централизованного планирования к рыночной экономике, страны - члены КСР стали едва ли не единственным источником такой помощи. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Step TRUTNOV a.s. is a production and assembly company who have been operating on the Czech market for almost twenty years now, and more recently also on foreign markets. | Step Trutnov a.s. - это производственно-монтажная фирма, действующая на чешских и позднее также на внешних рынках без малого двадцать лет. |
| According to this programme, which is now almost complete, almost 200,000 items of small arms and light weapons and over 36.5 million pieces of ammunition are being destroyed. | Согласно почти уже завершенным теперь программным наметкам, уничтожается почти 200 тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и свыше 36,5 миллиона боеприпасов. |
| Mr. Hain (Deputy Director of the Internal Audit Division), replying to the representative of Nigeria, said that he thought the report was almost complete, but he would need to verify that. | Г-н Хейн (заместитель Директора отдела внутренней ревизии), отвечая представителю Нигерии, полагает, что подготовка соответствующего доклада уже практически завершена, но необходима его проверка. |
| While the real version of my first time with Matty had almost written itself, the fantasy version was playing hard to get. | В то время как реальная версия моего первого раза с Мэтти уже была написана, воображаемая версия играла в недотрогу. |
| Commander Keen in Invasion of the Vorticons was an immediate hit for Apogee: the company's previous sales levels had been around US$7,000 per month, but by Christmas Keen already had sales of almost US$30,000. | Commander Keen сразу же стал хитом для Apogee - предыдущие продажи компании составляли около 7000 долларов США в месяц, но к Рождеству Keen принёс уже 30000 долларов в продажах. |
| Almost six years after its implementation, the committed progressive liberalization of quotas has not yet materialized. | Уже прошло почти шесть лет после его вступления в силу, однако обязательства в отношении постепенной отмены квот пока что не выполнены. |
| It was almost as if I'd suddenly run into a... a solid sheet of... water, or something. | Как будто внезапно я столкнулся со стеной... из воды или что-то в этом роде. |
| You're not only angry, it's almost as though you were, well, jealous. | Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь. |
| The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. | Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках. |
| It's almost like I can remember. | Я даже будто помню. |
| It's almost as if it exploded out of the artist. | Как будто художник взорвался эмоциями. |
| You know, it's almost like he's saying something about society. | Знаешь, кажется будто она даже вещает что-то о социуме. |
| Almost be surprising if he didn't have them. | Было бы даже странно, если бы у него их не было. |
| Spotless. It's almost too clean. | Ничего, даже чересчур чисто. |
| This is almost too easy. | Это было даже слишком легко. |
| Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. | Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли. |
| I can almost put my wings around you. | Скоро я обниму тебя своими крыльями. |
| Pretty soon, stocks and savings were almost inconsequential. | Довольно скоро акции и сбережения стали незначительными. |
| Your ride is almost here. | За тобой скоро приедут. |
| It's almost time for the great army to leave. | Великая армия уже скоро отплывает. |
| Although we do not have every plant in our collection yet, but we are expanding daily, step-by-step, seed-by-seed, plant by plant. We believe that soon we will be able to supply (almost) anything! | Хотя в нашей коллекции все ещё нет всех растений, но мы ежедневно и постепенно расширяем наше предложение, семечко к семечку, растение за растением... Мы верим, что скоро Вы найдете у нас (почти) всё! |