It almost shows the awesomeness of that moment - almost. |
Однако, оно почти полностью передаёт величие момента... почти. |
According to this programme, which is now almost complete, almost 200,000 items of small arms and light weapons and over 36.5 million pieces of ammunition are being destroyed. |
Согласно почти уже завершенным теперь программным наметкам, уничтожается почти 200 тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и свыше 36,5 миллиона боеприпасов. |
This is almost certainly the case for buried unexploded ordnance, where the action of finding will almost certainly be linked to disturbance. |
Так почти наверняка будет обстоять дело в случае захороненных невзорвавшихся боеприпасов, где процесс нахождения будет почти наверняка связан с потревоживанием. |
Analysis of this type requires knowing about the possible primitive actions of almost simple groups, which is equivalent to knowing the maximal subgroups of almost simple groups. |
Анализ этого типа требует знания о возможных примитивных действиях почти простых групп, что эквивалентно знанию максимальных подгрупп почти простых групп. |
Those packages amounted to almost $30 million, or almost half of UNIDO's total technical cooperation activities in 1997 or 1998. |
Стоимость этих пакетов составляет почти 30 млн. долл. США или почти половину общего объема деятельности ЮНИДО в области технического сотруд-ничества в 1997 или 1998 году. |
However, the Council met almost 10 per cent more often in informal consultations and spent almost 20 per cent more time actually consulting. |
Однако Совет провел почти на 10 процентов больше неофициальных консультаций и затратил на консультации почти на 20 процентов больше фактического времени. |
The projected 2.1 billion people in 2050 will be almost three times the 1995 population and almost 10 times the 1950 population. |
Численность населения Африки в 2050 году, согласно прогнозам, составит 2,1 млрд. человек, что почти в три раза больше, чем в 1995 году и почти в 10 раз больше, чем в 1950 году. |
It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. |
Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах. |
The methods are truly diabolical: easy-to-assemble mechanisms, components almost impossible to detect, minimal training required for their use, and almost absolute impunity. |
Эта схема имеет совершенно дьявольский характер: использование простых механизмов для производства, использование компонентов, которые практически невозможно обнаружить, минимальная подготовка для их применения и почти полная безнаказанность. |
After the ensemble moved to the new building in 1985, demolition of the almost 120-year-old building began almost immediately. |
После того, как театральная труппа переехала в новое здание в 1985 году, практически сразу начался снос почти 120-летнего здания. |
Today, a quarter of a million people are on the run, almost half of them on territory under rebel control and with almost no access to aid. |
Сегодня четверть миллиона людей являются беженцами; почти половина из них на территории, контролируемой мятежниками, не имеет практически никакого доступа к получению помощи. |
We went from almost no Afghans having mobile telephones during the Taliban to a situation where, almost overnight, three million Afghans had mobile telephones. |
Мы начали с того, что ни один Афганец не имел мобильного телефона на протяжении Талибана и достигли ситуации где, почти за ночь З миллиона Афганцев получили мобильные телефоны. |
We went from almost no Afghans having mobile telephones during the Taliban to a situation where, almost overnight, three million Afghans had mobile telephones. |
Мы начали с того, что ни один Афганец не имел мобильного телефона на протяжении Талибана и достигли ситуации где, почти за ночь 3 миллиона Афганцев получили мобильные телефоны. |
PRODERE seeks to benefit almost 1.4 million persons (510,000 persons directly), in areas totalling almost 480,000 square kilometres involving 93 municipalities and 2,200 local communities. |
ПРОДЕРЕ призвана обеспечить потребности примерно 1,4 млн. человек (510000 человек непосредственно) в районах, общая площадь которых составляет почти 480000 кв. км и охватывает 93 муниципалитета и 2200 местные общины. |
The recurring outbreaks of inter-clan fighting that have affected Mogadishu over the last three months have brought to an almost total standstill, for almost half the reporting period, all humanitarian activities in the capital city and its immediate vicinity. |
Постоянные межклановые столкновения в районе Могадишо в последние три месяца привели к тому, что в течение почти половины отчетного периода в столице и ее окрестностях вся гуманитарная деятельность оставалась практически парализованной. |
See, I was stuck in a coma for almost a year and I almost lost my marbles. |
Я был в коме почти год, практически сошел с ума. |
That partnership is all the more necessary given that Africa contributes almost 35 per cent of contingents and hosts almost half of all peacekeeping operations, including the largest and most complex. |
Это партнерство носит особо актуальный характер еще и потому, что африканцы составляют почти 35 процентов миротворческих контингентов, а на территории Африки проводится около половины всех миротворческих операций, в том числе самая крупная и сложная. |
It continues to provide employment for almost a quarter of the labour force, generates one third of the country's export earnings and meets almost 70 per cent of domestic food requirements. |
В этом секторе до сих пор занята почти четвертая часть рабочей силы, сектор обеспечивает треть экспортных поступлений и удовлетворяет около 70 процентов национальных потребностей в продовольствии. |
Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. |
Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. |
It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. |
Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах. |
The main actors involved in applying this rule, that is, depositaries, have almost always applied it in a very approximate manner. |
Главные стороны, заинтересованные в применении этого правила, т.е. депозитарии, почти всегда применяли его весьма приблизительно. |
This resulted in almost 80 working months of internship resources during the year. |
Благодаря этому за год стажеры отработали в Группе почти 80 человеко-месяцев. |
This amount is almost evenly distributed between staffing and operational costs to support the peace process activities. |
Эта сумма почти поровну распределена между расходами на персонал и оперативными расходами в целях поддержания деятельности, связанной с мирным процессом. |
The Vojvodina Clinical Centre, however, submitted its conclusions after almost one year. |
Однако Клинический центр Воеводины представил свои выводы спустя почти год. |
In 2011, the programme was tested in a pilot mode, with the participation of almost 60,000 people. |
В 2011 году Программа испытана в пилотном режиме с участием почти 60000 человек. |