In other words, almost the same day, just two days later. |
Иначе говоря, почти в тот же день, два дня спустя. |
Removing school fees in Uganda almost doubled the number of very poor girls in school. |
Отмена оплаты за школьное образование в Уганде почти удвоила число девочек из очень бедных семей, посещающих школу. |
In 2004, global growth reached 5.1 per cent: the highest annual rate in almost 30 years. |
В 2004 году глобальный рост достиг 5,1 процента - это самый высокий годовой показатель почти за 30 лет. |
The aggregate net shortfall of available cash to cover liabilities amounted to almost $38 million as at 30 June 2004. |
Совокупный чистый дефицит имеющейся денежной наличности для покрытия пассивов составлял по состоянию на 30 июня 2004 года почти 38 млн. долл. США. |
As of mid-December, almost 700 children had passed through this programme. |
По состоянию на середину декабря через эту программу прошло почти 700 детей. |
However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. |
В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
Commodities (including semi-processed industrial inputs such as steel and chemicals) account for almost half of South-South trade. |
Сырьевые товары (включая промышленные полуфабрикаты, такие, как металлургическая и химическая продукция) составляют почти половину торговли Юг-Юг. |
Nearly three quarters of new Internet users in the world live in developing countries, almost two thirds of them in Asia. |
Почти три четверти новых пользователей Интернета в мире живут в развивающихся странах, при этом почти две трети из них в Азии. |
I am also pleased to note that almost 20 per cent of the Council are women. |
Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что женщины в составе совета составляют почти 20 процентов. |
A second battalion has almost completed its training and will be deployed shortly. |
Второй батальон уже почти сформирован и будет незамедлительно развернут. |
This attitude towards UNMEE fails to acknowledge the undisputable positive achievements of the Mission since its establishment almost four years ago. |
При таком отношении к МООНЭЭ не учитываются несомненные позитивные результаты, достигнутые Миссией после ее создания почти четыре года назад. |
The attackers killed some 11 civilians, since the town was almost emptied after the first attack. |
Они убили примерно 11 мирных жителей: после первого раза город почти обезлюдел. |
The fighting is the worst for almost two years. |
Эти бои за последние почти два года были самыми тяжелыми. |
Membership of these groups was almost invariably determined by ethnic origin. |
Эти группы почти всегда формировались по этническому принципу. |
King Fahd represented his country for almost a quarter of a century. |
Король Фахд представлял свою страну почти четверть века. |
The tsunami pounded almost 700 kilometres of the Somali coastline, from the northern tip of Hafun to the southern coast of Mogadishu and beyond. |
Цунами опустошило береговую полосу Сомали протяженностью почти 700 километров, от северной оконечности Рас-Хафуна до южного берега Могадишо и далее. |
His influence on the world stage was almost immediate. |
Его влияние на мир было почти непосредственным. |
The six new permanent members, together with the existing five permanent ones, would constitute almost half of the Security Council membership. |
Шесть новых мест постоянных членов наряду с существующими пятью постоянными членами будут представлять почти половину членского состава Совета Безопасности. |
Although it is almost a year since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the future of Liberia remains uncertain. |
Хотя прошел почти год с момента подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, будущее Либерии остается неопределенным. |
For almost three years the Afghan Government has been making major progress in implementing the Bonn Agreement, which was concluded on 5 December 2001. |
Вот уже почти три года афганское правительство добивается серьезного прогресса в осуществлении заключенного 5 декабря 2001 года Боннского соглашения. |
There are serious concerns regarding food security - recently the World Food Programme almost ran out of relief supplies. |
Высказывается серьезная обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности: недавно Мировая продовольственная программа почти полностью исчерпала запасы чрезвычайной помощи. |
Owing to the annual leave period, training activities have almost ceased. |
В связи с периодом ежегодных отпусков почти прекратилось проведение учебных занятий. |
It means that almost one third of the estimated population of Darfur now requires life-saving assistance from the international community. |
Это означает, что сейчас почти одна треть предположительного населения Дарфура нуждается в помощи со стороны международного сообщества ради спасения жизни людей. |
ONUB continues to receive almost daily reports of arbitrary or illegal arrests of civilians by CNDD-FDD personnel. |
ОНЮБ продолжает почти ежедневно получать сообщения о произвольных или незаконных арестах гражданского населения персоналом НСЗД - СЗД. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. |
Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |