| The survey and action plan were drafted in consultation with almost 400 actors from the public sector and civil society. | Обследование и план действий были подготовлены в консультации с почти 400 представителями государственного сектора и гражданского общества. |
| Since then almost 1,200 people have chosen to return to their countries of origin using IOM Dublin's programme. | С тех пор почти 1200 человек сделали выбор в пользу возвращения в страны своего происхождения при поддержке Дублинской программы МОМ. |
| Although the rates are low the level of infection almost doubled in the three year period. | Хотя эти показатели довольно низки, уровень инфицирования за три года почти удвоился. |
| As an example, he indicated that Thai citizenship had been granted to almost 14,000 displaced persons. | В качестве примера оратор отмечает, что гражданство Таиланда было предоставлено почти 14 тыс. перемещенных лиц. |
| Child labour is seriously underreported, particularly for girls, for whom there are almost no statistics. | Очень сильно занижены сведения о детском труде, особенно эксплуатации девочек, в отношении которых почти отсутствуют статистические данные. |
| The initial ODS has served the needs of the Organization for almost a decade, a very long period in view of rapid technological innovations. | Первоначальная СОД удовлетворяла потребности Организации почти десятилетие, а это очень длительный период ввиду стремительного технологического прогресса. |
| The inmates almost always have a history of violence and drug abuse. | Почти все заключенные имеют на своем счету случаи насилия и злоупотребления наркотиками. |
| It has been established that almost every agency is either implementing or considering the implementation of a leading ERP package. | Было установлено, что почти каждое учреждение либо внедряет, либо рассматривает вопрос о внедрении ведущего пакета ЭНЗ. |
| We have been living with this false pretence for almost three decades now. | Эта ложь распространяется уже в течение почти трех десятилетий. |
| Inflation was slightly negative in 2000, while real GDP expanded almost 4 per cent. | В 2000 году незначительная инфляция была отрицательной, а реальный ВВП увеличился почти на 4 процента. |
| The reasons for relying essentially on local suppliers for outsourcing purposes are almost self-evident. | Причины главной опоры на местных поставщиков при использовании механизма внешнего подряда почти самоочевидны. |
| The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge been almost wholly honoured by claimants. | Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно, почти всегда соблюдалось заявителями. |
| The growth of the World Bank in these areas will almost certainly continue. | Почти нет сомнений в том, что Всемирный банк продолжит развивать свою деятельность в этих областях. |
| Tragically, almost 50 per cent have been forced to take the cruel road of emigration. | К сожалению, почти 50 процентов населения там было вынуждено иммигрировать. |
| Larger particles originate in almost equal shares from domestic combustion, large boilers and industrial production processes. | Более крупные частицы почти в равной степени выбрасываются в атмосферу бытовыми установками, крупными котлоагрегатами и в результате процессов промышленного производства. |
| Today, through the two police academies and the voluntary redeployment programme, there are almost 1,000 minority police. | Сегодня, благодаря существованию двух полицейских академий и разработке программ добровольного перевода в другие места службы, в составе полицейских сил насчитывается почти 1000 представителей меньшинств. |
| The second EMOP was a sequel to the immediate response and covered almost 300,000 people. | Вторая операция была продолжением этой неотложной меры реагирования и охватила почти 300000 человек. |
| In almost every commitment the role and contribution of women to development are emphasized. | Роль и вклад женщин в процессе развития подчеркнуты почти в каждом обязательстве. |
| More must be done to improve the situation of dalits, who represented almost one quarter of the population. | Следует делать больше для улучшения положения далитов, которые составляют почти четверть населения. |
| Regular agricultural statistical data supplying in Hungary dates back to almost two hundred years. | Регулярный сбор статистических данных о сельском хозяйстве был начат в Венгрии почти двести лет назад. |
| The proportion of girls in primary schools was almost equal to that of boys. | В начальной школе девочек почти столько же, сколько и мальчиков. |
| Multilateralism, which was almost condemned to a premature burial, is being re-energized. | Многосторонность, которую почти приговорили к безвременной кончине, получила новый импульс. |
| Taiwan is an exemplary global citizen that maintains friendly relations with almost every country in the world. | Тайвань являет собой гражданский пример государства, которое поддерживает дружеские связи почти со всеми странами мира. |
| That the protracted military engagement in Afghanistan will lead to political and humanitarian disaster in Afghanistan is almost a certainty. | Тот факт, что затяжные военные действия в Афганистане приведут к политической и гуманитарной катастрофе, не вызывает почти никакого сомнения. |
| The people of Liberia deserve nothing but peace, having been subjected to almost 14 years of civil war. | Народ Либерии, который на протяжении почти 14 лет страдал от гражданской войны, заслуживает мира. |