In the east Pacific, the pole-and-line vessels of the United States were almost completely replaced by purse-seine vessels. |
В восточной части Тихого океана суда удебного лова Соединенных Штатов были почти полностью замещены сейнерами. |
Reported landings show a sustained increasing trend from 7,000 tons in 1950 to almost 50,000 tons in the early twenty-first century. |
Поступившие сведения указывают на тенденцию стабильного возрастания: с 7000 тонн в 1950 году до почти 50000 тонн в начале двадцать первого столетия. |
The massive displacement of almost 1 million people also disrupted access to food across the country. |
Широкомасштабное перемещение почти 1 млн. человек также нарушило доступ к продовольствию по всей стране. |
Programmes and films in Russian fill almost two-thirds of the air time on Ukrainian television. |
Почти две трети эфирного времени украинского телевидения занимают программы и фильмы на русском языке. |
She had been struck by the fact that almost no people had been shown in any of the photographs presented. |
Она была поражена тем фактом, что на представленных фотографиях почти нет людей. |
With regard to reparation, almost 90 per cent of 18,000 victims had received compensation of R 30,000. |
Что касается возмещения вреда, то почти 90% из 18000 жертв получили компенсацию в размере 30000 рандов. |
The complainant had been expelled almost 10 years previously. |
Заявитель был выслан почти 10 лет назад. |
The elections were efficiently organized and almost wholly free of violence. |
Эти выборы были эффективно организованы и характеризовались почти полным отсутствием насилия. |
Thus, a notice given almost seven weeks after delivery could not be considered timely. |
Таким образом, извещение, направленное почти спустя семь недель после поставки, не может считаться своевременным. |
Accordingly, the report denounced the underlying racism that continued to exist in Peru, almost two centuries since the birth of the Republic. |
Таким образом, доклад изобличает глубоко укоренившийся расизм, сохраняющийся в Перу в течение почти двух веков с момента создания Республики. |
The Group of 21 proposed this almost a decade ago. |
Группа 21 предлагала это почти десять лет назад. |
In addition, the call to conclude negotiations on an FMT within five years is itself already almost six years old. |
Вдобавок и сам призыв к завершению переговоров по ДРМ насчитывает уже почти шесть лет. |
Moreover, the hibakushas are fast disappearing, with their average age now almost 74. |
Более того, "хибакуши" быстро исчезают - их средний возраст составляет сейчас уже почти 74 года. |
Unfortunately, for almost 10 years now it has been deadlocked. |
Но к сожалению, она вот уже почти как 10 лет пребывает в состоянии затора. |
Website usage had almost doubled since 2002. |
С 2002 года объем пользования веб-сайтом почти удвоился. |
Indeed, its members contributed almost 38 per cent of the peacekeeping budget. |
Действительно, его члены вносят почти 38 процентов средств в бюджеты операций по поддержанию мира. |
In 2004 almost 6,000 people contacted the counselors for information and guidance on issues concerning HIV/AIDS. |
В 2004 году к консультантам за информацией и советами по вопросам ВИЧ/СПИДа обратилось почти 6000 человек. |
Despite this, anti-discriminatory legislation is almost not applied in private sector. |
Несмотря на это, антидискриминационное законодательство почти никогда не применяется в частном секторе. |
Most of these - almost 60 % - are women. |
Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины. |
It is important to note that although education is not compulsory, there is almost 100% enrolment. |
Важно отметить, что, хотя образование не является обязательным, оно характеризуется почти 100-процентным охватом. |
However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. |
Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится. |
With the demise of the cold war, almost two decades ago, erstwhile foes have become partners, and even allies. |
С окончанием холодной войны почти двадцать лет назад, бывшие враги стали партнерами и даже союзниками. |
The study reflects the national laws or jurisprudence of almost 70 States. |
Исследование отражает национальное законодательство или судебную практику почти 70 государств. |
In addition, military personnel perpetrated almost as many such violations as civilians. |
Помимо этого, военнослужащие совершают почти столько же нарушений, сколько и гражданские лица. |
Such groups depended almost 100 per cent on the goodwill of the Speaker and on her interest in the issues. |
Деятельность таких групп почти на 100 процентов зависит от доброй воли спикера и ее заинтересованности в проблематике. |