| In the east Pacific, the pole-and-line vessels of the United States were almost completely replaced by purse-seine vessels. | В восточной части Тихого океана суда удебного лова Соединенных Штатов были почти полностью замещены сейнерами. |
| Reported landings show a sustained increasing trend from 7,000 tons in 1950 to almost 50,000 tons in the early twenty-first century. | Поступившие сведения указывают на тенденцию стабильного возрастания: с 7000 тонн в 1950 году до почти 50000 тонн в начале двадцать первого столетия. |
| The massive displacement of almost 1 million people also disrupted access to food across the country. | Широкомасштабное перемещение почти 1 млн. человек также нарушило доступ к продовольствию по всей стране. |
| Programmes and films in Russian fill almost two-thirds of the air time on Ukrainian television. | Почти две трети эфирного времени украинского телевидения занимают программы и фильмы на русском языке. |
| She had been struck by the fact that almost no people had been shown in any of the photographs presented. | Она была поражена тем фактом, что на представленных фотографиях почти нет людей. |
| With regard to reparation, almost 90 per cent of 18,000 victims had received compensation of R 30,000. | Что касается возмещения вреда, то почти 90% из 18000 жертв получили компенсацию в размере 30000 рандов. |
| The complainant had been expelled almost 10 years previously. | Заявитель был выслан почти 10 лет назад. |
| The elections were efficiently organized and almost wholly free of violence. | Эти выборы были эффективно организованы и характеризовались почти полным отсутствием насилия. |
| Thus, a notice given almost seven weeks after delivery could not be considered timely. | Таким образом, извещение, направленное почти спустя семь недель после поставки, не может считаться своевременным. |
| Accordingly, the report denounced the underlying racism that continued to exist in Peru, almost two centuries since the birth of the Republic. | Таким образом, доклад изобличает глубоко укоренившийся расизм, сохраняющийся в Перу в течение почти двух веков с момента создания Республики. |
| The Group of 21 proposed this almost a decade ago. | Группа 21 предлагала это почти десять лет назад. |
| In addition, the call to conclude negotiations on an FMT within five years is itself already almost six years old. | Вдобавок и сам призыв к завершению переговоров по ДРМ насчитывает уже почти шесть лет. |
| Moreover, the hibakushas are fast disappearing, with their average age now almost 74. | Более того, "хибакуши" быстро исчезают - их средний возраст составляет сейчас уже почти 74 года. |
| Unfortunately, for almost 10 years now it has been deadlocked. | Но к сожалению, она вот уже почти как 10 лет пребывает в состоянии затора. |
| Website usage had almost doubled since 2002. | С 2002 года объем пользования веб-сайтом почти удвоился. |
| Indeed, its members contributed almost 38 per cent of the peacekeeping budget. | Действительно, его члены вносят почти 38 процентов средств в бюджеты операций по поддержанию мира. |
| In 2004 almost 6,000 people contacted the counselors for information and guidance on issues concerning HIV/AIDS. | В 2004 году к консультантам за информацией и советами по вопросам ВИЧ/СПИДа обратилось почти 6000 человек. |
| Despite this, anti-discriminatory legislation is almost not applied in private sector. | Несмотря на это, антидискриминационное законодательство почти никогда не применяется в частном секторе. |
| Most of these - almost 60 % - are women. | Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины. |
| It is important to note that although education is not compulsory, there is almost 100% enrolment. | Важно отметить, что, хотя образование не является обязательным, оно характеризуется почти 100-процентным охватом. |
| However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. | Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится. |
| With the demise of the cold war, almost two decades ago, erstwhile foes have become partners, and even allies. | С окончанием холодной войны почти двадцать лет назад, бывшие враги стали партнерами и даже союзниками. |
| The study reflects the national laws or jurisprudence of almost 70 States. | Исследование отражает национальное законодательство или судебную практику почти 70 государств. |
| In addition, military personnel perpetrated almost as many such violations as civilians. | Помимо этого, военнослужащие совершают почти столько же нарушений, сколько и гражданские лица. |
| Such groups depended almost 100 per cent on the goodwill of the Speaker and on her interest in the issues. | Деятельность таких групп почти на 100 процентов зависит от доброй воли спикера и ее заинтересованности в проблематике. |