| Those receiving remittances after the typhoon were almost five times more likely to be food secure than other households. | У домохозяйств, получавших денежные переводы после тайфуна, почти в пять раз чаще имелось достаточно продовольствия по сравнению с другими домашними хозяйствами. |
| The fighting in South Sudan displaced almost 3,000 people to Abyei. | В результате столкновений в Южном Судане в Абьей переместилось почти 3000 человек. |
| Inflows increased only marginally in 2012, but have jumped by almost 30 per cent since 2010. | Приток увеличился лишь незначительно в 2012 году, но с 2010 года вырос почти на 30 процентов. |
| More than 1,000 criminal justice and law enforcement officials from almost 120 countries have participated to date in the online Counter-Terrorism Learning Platform. | На сегодняшний день более 1000 сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов из почти 120 стран воспользовались сетевой учебной платформой по борьбе с терроризмом. |
| Most of the procedures provided under humanitarian law have not or have almost never been used in practice. | Большинство процедур, предусмотренных гуманитарным правом, на практике никогда или почти никогда не использовались. |
| During the reporting period, the Tribunal welcomed almost 6,000 visitors. | За отчетный период Трибунал принял почти 6000 посетителей. |
| It is almost fully staffed, with 10 core staff members on board. | Его штат почти полностью укомплектован, набрано 10 основных сотрудников. |
| The secretariat pointed out that the publication is almost complete and some final editorial and formatting work remains. | Секретариат указал, что публикация почти завершена и остается лишь провести работу по ее окончательному редактированию и форматированию. |
| In the past three decades, world food fish production of aquaculture has expanded by almost 12 times. | За последние три десятилетия мировое производство пищевой рыбы в секторе аквакультуры выросло почти в 12 раз. |
| For example, fish provide approximately 3 billion people with almost 20 per cent of their average animal protein. | Например, рыбный промысел позволяет почти на 20 процентов удовлетворить средние потребности примерно 3 миллиардов человек в животном белке. |
| Many delegations highlighted that almost 30 per cent of marine fish stocks remained overexploited or depleted. | Многие делегации подчеркнули, что почти 30 процентов морских рыбных запасов по-прежнему чрезмерно эксплуатируются или истощены. |
| The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
| The Secretary-General stated that more than half the population needed immediate humanitarian assistance and almost 1 million persons had been displaced. | Генеральный секретарь заявил о том, что более половины населения нуждается в неотложной гуманитарной помощи и почти миллион людей оказались на положении перемещенных лиц. |
| The relative weakness of Al-Qaida's core has enabled a number of affiliates to operate more freely, with some operating almost completely independently. | Относительная слабость ядра «Аль-Каиды» позволяет ряду филиалов действовать более свободно, а некоторым - почти полностью обособленно. |
| Moreover, almost 3,000 troops comprising the MONUSCO force intervention brigade were trained before their deployment or military operations. | Кроме того, почти 3000 военнослужащих Бригады оперативного вмешательства МООНСДРК прошли такую подготовку до их размещения или проведения военных операций. |
| Regular meetings are held between the Ministry of Foreign Affairs and the Humanitarian Coordinator on an almost daily basis. | Регулярно, почти ежедневно, проводятся совещания с участием министерства иностранных дел и координатора по гуманитарным вопросам. |
| The Mission has almost reached its current authorized strength of 6,000 military, police and civilian personnel. | Миссия уже почти достигла своей нынешней санкционированной численности в 6000 человек военного, полицейского и гражданского персонала. |
| One of the serious consequences of the crisis is that justice is almost inaccessible. | Одно из серьезных последствий кризиса - это почти полное отсутствие доступа к правосудию. |
| Positions 68 and 69 continued to be caught in crossfire on an almost daily basis. | Позиции 68 и 69 по-прежнему почти ежедневно попадали под перекрестный огонь. |
| Theft and other offences for profit made up almost 46 per cent of crimes reported to the police in 2012. | Почти 46% преступлений, зарегистрированных полицией в 2012 году, составляли кражи и корыстные преступления. |
| In Norway today, almost as many women as men have completed higher education. | Сегодня в Норвегии женщины, получившие высшее образование, почти сравнялись по числу с мужчинами. |
| The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. | Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь. |
| Today, 2.5 billion people, including almost 1 billion children, live without even basic sanitation. | Сегодня 2,5 миллиарда человек, включая почти 1 миллиард детей, живет без самых базовых услуг санитарии. |
| The greatest - almost threefold - potentiation was with coumaphos. | Наибольшее - почти в три раза - усиление наблюдается у кумафоса. |
| Appearance Pure fenthion is a colourless, almost odourless liquid. | Чистый фентион представляет собой бесцветную, почти не имеющую запаха жидкость. |