| In 2003, the top 10 recipients accounted for almost three fourths of total flows to developing countries. | В 2003 году на долю крупнейших 10 реципиентов приходилось почти три четверти общих потоков в развивающиеся страны. |
| In a country where almost every sector needs bold support, the Group heard competing visions of the immediate priorities but also some recurring themes. | В стране, в которой почти каждый сектор нуждается в значительной поддержке, Группа ознакомилась с разным видением непосредственных первоочередных задач, а также с некоторыми актуальными темами. |
| Enrolment in primary education is almost 100 per cent for the given age group. | Показатель охвата соответствующей возрастной группы начальным образованием почти 100%. |
| Over the last eight years life expectancy has increased by almost two years. | В последние восемь лет ожидаемая продолжительность жизни выросла почти на два года. |
| Registration in primary education is almost 100% in the age group concerned. | Начальным образованием охвачены почти 100% детей, относящихся к соответствующей возрастной группе. |
| The Commission examined detailed reports of the destruction of almost 140 villages in the three States of Darfur. | Комиссия изучила обстоятельные сообщения о разрушении почти 140 деревень в трех провинциях Дарфура. |
| When the armed conflict ended in 1999, there was an almost complete lack of economic structures and legislation. | После завершения в 1999 году вооруженного конфликта в Косово почти не существовало ни экономических структур, ни законодательства. |
| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| It is hoped that the peaceful elections of October/November 2005 will mark the end of almost 15 years of war. | Существует надежда, что мирные выборы октября/ноября 2005 года ознаменуют прекращение войны, которая длилась почти 15 лет. |
| Eritrea has suffered immeasurably from Ethiopia's occupation of its sovereign territory for almost six years. | Эритрея перенесла неизмеримые страдания в результате оккупации Эфиопией ее суверенной территории на протяжении почти шести лет. |
| Typically, such individuals work from private houses and hotel rooms, making the interdiction of their commercial activities almost impossible. | Как правило, такие лица осуществляют свою деятельность в частных домах и гостиничных номерах, что делает запрет их коммерческих операций почти невозможным. |
| The foreign population is estimated at almost 20,000, the majority from Ethiopia. | Численность иностранцев, согласно оценкам, составляет почти 20000 человек, из которых большинство являются выходцами из Эфиопии. |
| It also states that extraction from the aquifers had already almost ceased at the time of the invasion. | Он также заявляет, что во время вторжения водозабор из водоносных горизонтов уже был почти полностью прекращен. |
| And yet it has been allowed to slow almost to a halt. | И тем не менее этому процессу позволили почти остановиться. |
| The amount involved represented almost 30 per cent of all support to services reported during the same period. | Объем этой помощи составил почти 30% совокупной поддержки секторов услуг за указанный период. |
| Women farmers, who constitute almost half of small farmers, and women entrepreneurs face additional barriers attributable to their social roles. | Женщины-фермеры, которые составляют почти половину от общего числа всех мелких фермеров, а также женщины-предприниматели сталкиваются с дополнительными препятствиями, связанными с их социальной ролью. |
| The tsunami affected more than 400 villages, 47 of which were almost completely destroyed. | От цунами пострадало более 400 деревень, 47 из которых были почти полностью разрушены. |
| In 2005 alone, almost 1,200 reports and policy documents were provided to the Member States. | Только в 2005 году государствам-членам было представлено почти 1200 докладов и документов о политике. |
| The size of the range on almost every indicator reflects the diversity of performance across countries. | Диапазон разброса почти всех показателей отражает неравномерность параметров деятельности по странам. |
| The received testimonies corroborated each other almost verbatim. | Полученные показания почти слово в слово подтверждают друг друга. |
| The violations involving the shepherds became an almost daily routine. | Нарушения пастухами стали почти повседневным явлением. |
| The opening of 14 UNIDO Desks would increase the Organization's field presence by almost 50 per cent. | После открытия 14 бюро ЮНИДО представленность Организации на местах увеличится почти на 50 процентов. |
| The Treaty was almost universal, with only three countries outside it. | Договор имеет почти всеобщий охват - в него не входят лишь три страны. |
| If there is no comprehensive regional approach - I would say even almost global - then it is very difficult to achieve progress. | В отсутствие всеобъемлющего регионального подхода - я даже назвал бы его почти глобальным подходом - очень трудно добиться прогресса. |
| While nominal GDP almost tripled over this period, real GDP showed a progression of only 10.53%. | Вместе с тем, несмотря на то что за указанный период номинальная величина ВВП возросла почти в три раза, в реальном исчислении прирост ВВП составил лишь 10,53 процента. |