| Unfortunately, in the international arena these two conditions are almost never met. | К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе. |
| Between September 1 and February 22, the FTSEurofirst index rose by almost 7%. | В период с 1 сентября по 22 февраля индекс FTSEurofirst вырос почти на 7%. |
| Nonetheless, almost two decades of economic stagnation have eroded Japan's regional clout. | Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии. |
| Indeed, continuity is the one election outcome that can almost certainly be excluded. | Действительно, непрерывная политика - это один исход выборов, который можно почти наверняка исключить. |
| On the other hand, almost 60% of these people use a mobile phone. | С другой стороны, почти 60% этих людей пользуются мобильным телефоном. |
| You know they almost revoked my driver's license? | Ты знаешь, что они почти отобрали у меня права? |
| I almost lost my husband, and my best friend may never recover. | Я почти потеряла своего мужа, и моя лучшая подруга может никогда не оправиться. |
| You didn't speak to me for almost a year. | Ты не разговаривала со мной почти год. |
| After all we've been through, it almost seems impossible. | После всего, что мы пережили, это кажется почти невозможным. |
| You know with all the hate crimes around here, we have almost every square yard of this block covered by cameras. | Вы знаете, из-за преступлений на почве ненависти вокруг, у нас почти каждый квадратный метр этого квартала охвачен камерами. |
| The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. | В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего. |
| But President Recep Tayyip Erdoğan certainly is skeptical of an agreement that Obama describes in almost messianic terms. | Но президент Реджеп Тайип Эрдоган определенно настроен скептически по поводу соглашения, которое Обама описывает почти в мессианских выражениях. |
| The answer is almost obvious: either the government will collapse, or it will seek to poach supporters from opposition parties. | Отвт почти очевиден: либо правительство постигнет неудача, либо оно станет искать поддержки со стороны оппозиционных партий. |
| The situation resembles that of 20 years ago - almost to the day. | Эта ситуация напоминает события 20-летней давности - почти день в день. |
| It is a policy that sounds almost utopian, given the enormous inertial force of the region's problems. | Это политика, которая, с учетом огромной инерции региональных проблем, выглядит почти утопической. |
| A decade ago, telecoms infrastructure was almost non-existent. | Десять лет назад, телекоммуникационная инфраструктура почти не существовала. |
| China's size and rapid economic growth will almost certainly increase its relative strength vis-à-vis the US. | Размеры Китая и быстрый экономический рост почти наверняка увеличат его относительную силу по отношению к США. |
| In developing countries that have not yet reached the technological frontier, the answer is almost certainly yes. | В развивающихся странах, которые еще не достигли технологической границы, ответ почти наверняка да. |
| It almost certainly will have not. | Это почти наверняка будет не так. |
| The strategy that emerged, beginning with the annexation of Crimea, delivered results almost immediately. | Разработанная стратегия, которая начинала с аннексии Крыма, почти сразу принесла определенные результаты. |
| This is why de Gaulle is almost certain to be on any list of great leaders. | Вот почему де Голль, почти наверняка, будет в любом списке великих лидеров. |
| Fortunately, the market consensus concerning the dollar's inevitable rise as US interest rates increase is almost certainly wrong, for three reasons. | К счастью, консенсус рынка относительно неизбежного повышения доллара США по мере увеличения процентных ставок почти наверняка неверен по трем причинам. |
| Writing that sentence almost makes me faint with boredom. | Набирая это предложение, я почти засыпаю от скуки. |
| Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats. | Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах. |
| But, if the continent can sustain its recent economic growth, that number will almost surely rise. | Но если этот континент сможет сохранить свой текущий экономический рост, данное число почти наверняка увеличится. |