| Funding mobilized under the GEF-5 replenishment cycle was projected to reach almost US$ 280 million. | По прогнозам, объем финансирования в рамках пятого цикла пополнения средств ГЭФ (ГЭФ-5) достигнет почти 280 млн. долл. США. |
| A single country is responsible for almost half of global military spending. | На одну лишь страну приходится почти половина мировых военных расходов. |
| We have almost come to the end of this session. | Мы почти подошли к концу этой сессии. |
| After almost 10 years, we still struggle with this call. | И вот почти 10 лет спустя мы все еще никак не может откликнуться на этот призыв. |
| In addition, access to health, education and other basic services for these refugees is almost non-existent. | Кроме того, доступ к здравоохранению, образованию и другим базовым услугам для этих беженцев почти нулевой. |
| As a result, regional greenhouse gas emissions have been increasing almost twice as fast as the global average. | А поэтому выбросы парниковых газов в регионе увеличиваются почти в два раза быстрее, чем в среднем по миру. |
| Over the past 10 years, world trade has almost tripled and has become more interconnected. | В течение последних 10 лет объем мировой торговли почти утроился, а сама торговля стала более взаимосвязанной. |
| Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. | К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса. |
| The comprehensive nature of the plan, with almost 200 action items, also posed implementation obstacles. | Всеобъемлющий характер плана, в котором почти 200 пунктов, также приводил к проблемам в его реализации. |
| The consequences of accidents are almost twice as severe for pedestrians as for car occupants. | Для пешеходов последствия ДТП являются почти в два раза более тяжелыми, нежели для водителя и пассажиров автомобиля. |
| Additionally, walking and cycling are easily available to almost everybody, adding to more equitable access to sustainable and healthy mobility. | Кроме того, ходьба и езда на велосипеде доступны почти для каждого и тем самым служат дополнительным вкладом в усилия по обеспечению равных условий доступа к устойчивой и благоприятной для здоровья мобильности. |
| This paragraph allows the static test that is almost equivalent to the dynamic test. | В этом пункте предлагается предусмотреть возможность проведения статического испытания, почти эквивалентного динамическому испытанию. |
| It is almost impossible to find jobs in the public service. | Найти работу на государственной службе почти невозможно. |
| Today almost two thirds of all older people live in developing countries and this will rise to four fifths by 2050. | Сегодня почти две трети всех пожилых людей живут в развивающихся странах, а к 2050 году этот показатель вырастет до четырех пятых. |
| Further, South-South migration is almost as common as South-North migration. | Кроме того, миграция по линии Юг-Юг стала почти также распространена, как и миграция Юг-Север. |
| This indicates that the projected ageing, and sometimes decline, of the population in Eastern Europe is almost certain. | Это указывает на почти абсолютную верность прогноза о старении населения, а кое-где и сокращении его численности в Восточной Европе. |
| The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. | Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
| Consequently, the percentage of women parliamentarians in Senegal has almost doubled from 22.7 to 42.7 per cent. | Следствием этого стало увеличение почти вдвое процентной доли женщин-парламентариев: с 22,7 до 42,7 процента. |
| This number is almost three times less in comparison with 1991. | Эта цифра почти в три раза меньше по сравнению с 1991 годом. |
| In 2005, almost every ninth inhabitant lived under conditions of extreme poverty. | В 2005 году почти каждый девятый житель республики проживал в условиях крайней бедности. |
| Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. | Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране. |
| Poverty risk in households with more than two children is almost two times higher than the national average. | Угроза бедности в домохозяйствах, имеющих более двух детей, почти в два раза выше, чем в среднем по стране. |
| One feature of the Venezuelan legislative branch is that the National Assembly has almost equal numbers of men and women. | Отличительной особенностью законодательной власти Венесуэлы является то, что в ее составе мужчины и женщины представлены почти в равном соотношении. |
| Furthermore, almost one third of affected Parties found the most problematic indicators to be SO-4-3 and SO-4-6. | Кроме того, почти одна треть затрагиваемых стран-Сторон посчитала наиболее проблематичными показатели СЦ-4-3 и СЦ-4-6. |
| A growth of almost 39 per cent can be observed since 2008 making a significant contribution to achieving the target. | С 2008 года наблюдается рост почти на 39%, что является важным вкладом в достижение этого целевого параметра. |