Funding mobilized under the GEF-5 replenishment cycle was projected to reach almost US$ 280 million. |
По прогнозам, объем финансирования в рамках пятого цикла пополнения средств ГЭФ (ГЭФ-5) достигнет почти 280 млн. долл. США. |
A single country is responsible for almost half of global military spending. |
На одну лишь страну приходится почти половина мировых военных расходов. |
We have almost come to the end of this session. |
Мы почти подошли к концу этой сессии. |
After almost 10 years, we still struggle with this call. |
И вот почти 10 лет спустя мы все еще никак не может откликнуться на этот призыв. |
In addition, access to health, education and other basic services for these refugees is almost non-existent. |
Кроме того, доступ к здравоохранению, образованию и другим базовым услугам для этих беженцев почти нулевой. |
As a result, regional greenhouse gas emissions have been increasing almost twice as fast as the global average. |
А поэтому выбросы парниковых газов в регионе увеличиваются почти в два раза быстрее, чем в среднем по миру. |
Over the past 10 years, world trade has almost tripled and has become more interconnected. |
В течение последних 10 лет объем мировой торговли почти утроился, а сама торговля стала более взаимосвязанной. |
Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. |
К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса. |
The comprehensive nature of the plan, with almost 200 action items, also posed implementation obstacles. |
Всеобъемлющий характер плана, в котором почти 200 пунктов, также приводил к проблемам в его реализации. |
The consequences of accidents are almost twice as severe for pedestrians as for car occupants. |
Для пешеходов последствия ДТП являются почти в два раза более тяжелыми, нежели для водителя и пассажиров автомобиля. |
Additionally, walking and cycling are easily available to almost everybody, adding to more equitable access to sustainable and healthy mobility. |
Кроме того, ходьба и езда на велосипеде доступны почти для каждого и тем самым служат дополнительным вкладом в усилия по обеспечению равных условий доступа к устойчивой и благоприятной для здоровья мобильности. |
This paragraph allows the static test that is almost equivalent to the dynamic test. |
В этом пункте предлагается предусмотреть возможность проведения статического испытания, почти эквивалентного динамическому испытанию. |
It is almost impossible to find jobs in the public service. |
Найти работу на государственной службе почти невозможно. |
Today almost two thirds of all older people live in developing countries and this will rise to four fifths by 2050. |
Сегодня почти две трети всех пожилых людей живут в развивающихся странах, а к 2050 году этот показатель вырастет до четырех пятых. |
Further, South-South migration is almost as common as South-North migration. |
Кроме того, миграция по линии Юг-Юг стала почти также распространена, как и миграция Юг-Север. |
This indicates that the projected ageing, and sometimes decline, of the population in Eastern Europe is almost certain. |
Это указывает на почти абсолютную верность прогноза о старении населения, а кое-где и сокращении его численности в Восточной Европе. |
The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. |
Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
Consequently, the percentage of women parliamentarians in Senegal has almost doubled from 22.7 to 42.7 per cent. |
Следствием этого стало увеличение почти вдвое процентной доли женщин-парламентариев: с 22,7 до 42,7 процента. |
This number is almost three times less in comparison with 1991. |
Эта цифра почти в три раза меньше по сравнению с 1991 годом. |
In 2005, almost every ninth inhabitant lived under conditions of extreme poverty. |
В 2005 году почти каждый девятый житель республики проживал в условиях крайней бедности. |
Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. |
Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране. |
Poverty risk in households with more than two children is almost two times higher than the national average. |
Угроза бедности в домохозяйствах, имеющих более двух детей, почти в два раза выше, чем в среднем по стране. |
One feature of the Venezuelan legislative branch is that the National Assembly has almost equal numbers of men and women. |
Отличительной особенностью законодательной власти Венесуэлы является то, что в ее составе мужчины и женщины представлены почти в равном соотношении. |
Furthermore, almost one third of affected Parties found the most problematic indicators to be SO-4-3 and SO-4-6. |
Кроме того, почти одна треть затрагиваемых стран-Сторон посчитала наиболее проблематичными показатели СЦ-4-3 и СЦ-4-6. |
A growth of almost 39 per cent can be observed since 2008 making a significant contribution to achieving the target. |
С 2008 года наблюдается рост почти на 39%, что является важным вкладом в достижение этого целевого параметра. |