| This programme continues to build, and there are now almost as many girls as boys participating. | Эта программа продолжает развиваться, в настоящее время в ней принимают участие почти столько же девочек, сколько и мальчиков. |
| Within such formal cooperation, almost 60 per cent of requests use bilateral instruments as the legal basis. | В рамках такого официального сотрудничества в случае почти 60 процентов просьб в качестве правовой основы используются двусторонние документы. |
| The total protected area in Mexico increased by almost 10 per cent in the period 2007-2012. | В Мексике общая площадь охраняемых районов в период 2007 - 2012 годов увеличилась почти на 10 процентов. |
| A more accurate calculation might be of up to 120 submissions, a number almost four times larger than the initial estimate. | Более точный подсчет дает порядка 120 представлений, т.е. почти в четыре раза больше изначальной оценки. |
| From 1990 to 2008, world trade increased almost fourfold, but South-South trade multiplied more than 10 times. | Если в период 1990 - 2008 годов общемировой объем торговли увеличился почти в четыре раза, то взаимный торговый оборот стран Юга вырос более чем в десять раз. |
| In its almost 50 years of existence, the Group has accomplished much. | За почти 50 лет существования Группа добилась многого. |
| FDI inflows into APEC economies reached $778 billion in 2011, accounting for almost half of global FDI flows. | Приток ПИИ в страны АТЭС достиг в 2011 году 778 млрд. долл., что составляет почти половину глобальных потоков ПИИ. |
| In April 2010, a victim surveillance survey and needs assessment was conducted in which almost every Jordanian survivor received a home visit. | В апреле 2010 года было проведено обследование в порядке мониторинга жертв и оценки потребностей, в ходе которого получил домашний визит почти каждый иорданский выживший потерпевший. |
| Considerable progress has been achieved in mine clearance, with almost 30 States Parties having completed implementation of their obligations. | В области разминирования достигнут значительный прогресс: осуществление своих обязательств завершили почти 30 государств-участников. |
| Today, almost 30 States have completed this effort, which proves completion of our mine clearance obligations is within reach. | Сегодня эту работу завершили почти 30 государств, и это доказывает, что выполнение наших обязательств по разминированию находится в пределах досягаемости. |
| The Executive Director noted that, 10 years after its adoption, the Convention had achieved almost universal ratification. | Директор-исполнитель отметил, что за десять лет, прошедшие с момента принятия Конвенции, ее ратифицировали почти все государства мира. |
| Purely economic damage is sufficient and a violation of laws will almost always harm the State. | Достаточно причинения чисто экономического ущерба, а нарушение законов почти всегда означает причинение государству ущерба. |
| In the police and gendarmerie stations visited, the Subcommittee noted an almost complete lack of registers for medical visits. | В посещенных комиссариатах полиции и отделениях жандармерии делегация ППП констатировала почти повсеместное отсутствие журналов учета медицинского обслуживания. |
| However, Tuvalu has a vast Exclusive Economic Zone (EEZ) of almost 900,000 square kilometres. | Однако у Тувалу есть огромная исключительная экономическая зона (ИЭЗ) площадью почти 900000 кв. км. |
| For almost 50 years, the organization has tirelessly advocated for a world without war. | На протяжении почти 50 лет организация неустанно выступает за мир без войны. |
| But almost every study recognizes that solving the environmental problems caused by livestock farming will require reducing the demand for animal products. | Но почти в каждом исследовании признается, что для разрешения экологических проблем, порождаемых животноводством, потребуется сокращения спроса на продукты животного происхождения. |
| The services of some of the mediators trained in Basse were utilized almost immediately upon completion of their training. | Некоторых посредников, проходивших подготовку в Бассе, привлекали почти сразу после завершения курса обучения. |
| There was almost no jurisprudence on cases of discrimination on any grounds. | Почти нет и судебной практики по делам об актах дискриминации по какому-либо признаку. |
| That same month, Guinea-Bissau had made a payment equivalent to almost one-third of its arrears. | В этом же месяце Гвинея Биссау осуществила выплату, размер которой составил почти одну треть размера ее задолженности. |
| The number of such cases had been reduced by almost half during the reporting period. | Число подобных дел уменьшилось за отчетный период почти наполовину. |
| The texts of the two articles are almost identical. | Тексты обеих статей почти полностью идентичны. |
| WFP distributed oil rations for girls in almost 2,500 Afghan schools in 2012 to encourage enrolment and attendance. | Чтобы создать стимулы для поступления в школы и повышения посещаемости, в 2012 году ВПП организовала раздачу растительного масла девочкам в почти 2500 афганских школах. |
| Casualties among ANSF almost doubled compared with the previous quarter. | Потери личного состава АНСБ почти удвоились по сравнению с предыдущим кварталом. |
| It will thereby become clear that religion is almost never an isolated root cause of violent conflicts or attacks. | Исходя из этого, очевидно, что религия почти никогда не бывает единственной главной причиной насильственных конфликтов или нападений. |
| The experience of systematic exclusion almost inevitably leads to divisiveness within the society. | Практика систематической социальной изоляции почти неизбежно приводит к расколу в обществе. |