Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Almost - Почти"

Примеры: Almost - Почти
The EU provided that anchor almost without hesitation and the result has been spectacular. ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех.
Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power. Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой.
Extreme poverty is almost synonymous with extreme isolation, especially rural isolation. Чрезмерная бедность почти синонимична чрезмерной изоляции, особенно в сельской местности.
The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
A military alliance without a clear common enemy, or a clear goal, becomes almost impossible to maintain. Военный альянс без конкретного общего врага или ясной цели почти невозможен.
So, from a realistic point of view, a positive outcome for the Annapolis talks seems almost impossible. Так что, с реалистической точки зрения положительный исход преговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным.
His justification - "if not now, never" - is almost certainly true. Его объяснение - «если не сейчас, то никогда» - почти наверняка соответствует истине.
Without high-speed Internet, foreign investment and indigenous entrepreneurship are almost impossible. Без высокоскоростного Интернета и иностранные инвестиции, и местное предпринимательство почти невозможны.
Morsi will almost certainly not be removed without the involvement of the army and the security establishment. Мурси почти наверняка не удастся сместить без участия армии и органов безопасности.
The citizens of today's free societies are (almost always) democrats out of conviction, custom, and habit. Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
But the almost exclusive focus by politicians and the media on the current refugee crisis conceals wider immigration issues. Но почти исключительное внимание со стороны политиков и СМИ уделенное нынешнему кризису беженцев скрывает более широкие иммиграционные вопросы.
And yet the framework deal has been almost universally welcomed in Europe. И все же, это рамочное соглашение, почти повсеместно приветствовалось в Европе.
We will finish a process that began almost ten years ago at another Summit in Copenhagen. Мы закончим процесс, начавшийся почти десять лет назад на другом саммите в Копенгагене.
South Africa was lucky - almost miraculously so - to have had Nelson Mandela. Южной Африке повезло - почти чудесным образом - что у нее был Нельсон Мандела.
Japan's economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. Экономика Японии находилась в стагнации на протяжении почти двух десятилетий до начала кризиса 2008 года.
Fortunately, the answer is almost certainly no. К счастью, ответ почти наверняка отрицательный.
But infrastructure spending is usually slow - and almost always driven heavily by parochial political considerations. Но рост расходов на инфраструктуру обычно невелик и почти всегда объясняется узкими политическими интересами.
Widespread successes with cable-stayed structures have made the type almost commonplace. Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным.
The break with communism and reunification of Europe is now almost two decades old. Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run. Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом.
It would almost certainly be rebuilt, presumably in underground, fortified sites that would make future attacks far more difficult to carry out. Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе.
In the decade since the last crisis, Argentine policymakers have broken almost every rule in the economic-policy playbook. За десятилетие со времен последнего кризиса аргентинские стратеги нарушили почти все правила в плане проведения экономической стратегии.
NEW YORK - The horror has become almost routine. НЬЮ-ЙОРК. Ужас в нашей жизни уже почти стал рутиной.
Indeed, the Security Strategy is almost a "National" Strategy. В действительности, «Стратегия безопасности» является почти «национальной» стратегией.