| The EU provided that anchor almost without hesitation and the result has been spectacular. | ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех. |
| Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power. | Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. |
| Extreme poverty is almost synonymous with extreme isolation, especially rural isolation. | Чрезмерная бедность почти синонимична чрезмерной изоляции, особенно в сельской местности. |
| The sad truth is that the staying power of organized violence is almost always greater than that of non-violence. | Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния. |
| A military alliance without a clear common enemy, or a clear goal, becomes almost impossible to maintain. | Военный альянс без конкретного общего врага или ясной цели почти невозможен. |
| So, from a realistic point of view, a positive outcome for the Annapolis talks seems almost impossible. | Так что, с реалистической точки зрения положительный исход преговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным. |
| His justification - "if not now, never" - is almost certainly true. | Его объяснение - «если не сейчас, то никогда» - почти наверняка соответствует истине. |
| Without high-speed Internet, foreign investment and indigenous entrepreneurship are almost impossible. | Без высокоскоростного Интернета и иностранные инвестиции, и местное предпринимательство почти невозможны. |
| Morsi will almost certainly not be removed without the involvement of the army and the security establishment. | Мурси почти наверняка не удастся сместить без участия армии и органов безопасности. |
| The citizens of today's free societies are (almost always) democrats out of conviction, custom, and habit. | Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке. |
| But the almost exclusive focus by politicians and the media on the current refugee crisis conceals wider immigration issues. | Но почти исключительное внимание со стороны политиков и СМИ уделенное нынешнему кризису беженцев скрывает более широкие иммиграционные вопросы. |
| And yet the framework deal has been almost universally welcomed in Europe. | И все же, это рамочное соглашение, почти повсеместно приветствовалось в Европе. |
| We will finish a process that began almost ten years ago at another Summit in Copenhagen. | Мы закончим процесс, начавшийся почти десять лет назад на другом саммите в Копенгагене. |
| South Africa was lucky - almost miraculously so - to have had Nelson Mandela. | Южной Африке повезло - почти чудесным образом - что у нее был Нельсон Мандела. |
| Japan's economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. | Экономика Японии находилась в стагнации на протяжении почти двух десятилетий до начала кризиса 2008 года. |
| Fortunately, the answer is almost certainly no. | К счастью, ответ почти наверняка отрицательный. |
| But infrastructure spending is usually slow - and almost always driven heavily by parochial political considerations. | Но рост расходов на инфраструктуру обычно невелик и почти всегда объясняется узкими политическими интересами. |
| Widespread successes with cable-stayed structures have made the type almost commonplace. | Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным. |
| The break with communism and reunification of Europe is now almost two decades old. | Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад. |
| One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run. | Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. |
| It would almost certainly be rebuilt, presumably in underground, fortified sites that would make future attacks far more difficult to carry out. | Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми. |
| But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе. |
| In the decade since the last crisis, Argentine policymakers have broken almost every rule in the economic-policy playbook. | За десятилетие со времен последнего кризиса аргентинские стратеги нарушили почти все правила в плане проведения экономической стратегии. |
| NEW YORK - The horror has become almost routine. | НЬЮ-ЙОРК. Ужас в нашей жизни уже почти стал рутиной. |
| Indeed, the Security Strategy is almost a "National" Strategy. | В действительности, «Стратегия безопасности» является почти «национальной» стратегией. |