Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Almost - Почти"

Примеры: Almost - Почти
AI asserted that police and soldiers continue to enjoy almost total impunity for unlawful killings, including extrajudicial executions. МА заявила, что полиция и военнослужащие продолжают пользоваться почти полной безнаказанностью за совершение незаконных убийств, включая внесудебные казни.
Poverty levels in rural areas are almost twice levels in urban areas. Уровень бедности в сельских районах почти вдвое выше, чем в городах.
Since enrolment in primary education had been made free, gender parity in primary schools had almost been achieved. Поскольку зачисление в начальную школу было сделано бесплатным, в начальной школе почти удалось добиться гендерного равенства.
While the Scientific Committee had almost doubled in size since its establishment in 1955, its geographical distribution had remained stable. Несмотря на то, что численный состав Научного комитета с момента его создания в 1955 году почти удвоился, его географическое распределение осталось неизменным.
Such missions had been controversial and had quelled enthusiasm for such operations for almost a decade. Эти миссии вызывали разногласия, и энтузиазм в отношении таких операций остыл почти на десятилетие.
The United States has hosted and funded almost 800 IAEA inspections conducted at facilities on the list. Соединенные Штаты приняли у себя в стране и профинансировали почти 800 инспекций МАГАТЭ, которые были проведены на объектах, включенных в список Соединенных Штатов.
A suspected attack was also reported in South Sudan after almost two years without such an incident. Также поступило сообщение о предполагаемом нападении, совершенном в Южном Судане, где в течение почти двух лет не происходило таких инцидентов.
BIS exercises these authorities through the EAR, pursuant to which it maintains lists of parties denied export privileges that it updates almost daily. БПБ реализует свои полномочия через посредство Правил управления экспортом, во исполнение которых оно ведет перечень сторон, которым отказано в экспортных привилегиях, обновляя его почти ежедневно.
NRC has almost 40 years of experience with oversight of the civilian uses of nuclear and radioactive materials. Комиссия по ядерному регулированию имеет почти 40-летний опыт надзора за использованием ядерных и радиоактивных материалов в гражданских целях.
The international community strongly condemned the brutal and merciless acts against the captive civilian, who had been proclaimed almost a professional commando. Международное сообщество решительно осудило жестокие и безжалостные действия в отношении задержанного гражданского лица, которое было объявлено почти профессиональным спецназовцем.
For instance, inheritance rights are equal in almost European OECD countries. Например, почти во всех странах ОЭСР наследственные права равны.
That year, women accounted for almost one-half of all paid employees in Canada. В этом году на женщин приходилась почти половина всех наемных работников в Канаде.
The original involvement of UNOPS in the tender process reduced the cost of construction by almost 35 per cent. Благодаря участию представителей ЮНОПС в тендерном процессе стоимость строительства была снижена почти на 35 процентов.
For example, environmental degradation was estimated in 2012 to cost India almost 6 per cent of GDP annually. Так, по оценкам 2012 года, ухудшение состояния окружающей среды ежегодно обходится Индии почти в 6 процентов ВВП.
These members cover almost 60 countries and at least 85 per cent of the world's estimated 3 million management consultants. Члены Совета представляют почти 60 стран и не менее 85 процентов из 3 миллионов специалистов по управленческому консультированию во всем мире.
According to the United Nations Development Programme women account for almost two-thirds of the world's poorest people. По данным Программы развития Организации Объединенных Наций, женщины составляют почти две трети беднейших людей планеты.
In India, almost half of married girls aged 20 to 24 were married before reaching adulthood. В Индии почти половина замужних девушек в возрасте 20 - 24 лет были выданы замуж до достижения совершеннолетия.
The global gender pay gap remains at almost 23 per cent общемировой гендерный разрыв в оплате труда остается на уровне почти 23 процентов;
Women's concerns are still given second priority almost everywhere, and women continue to face discrimination and marginalization. Почти повсеместно интересы женщин отодвигаются на второй план, и они продолжают подвергаться дискриминации и маргинализации.
Among the estimated 3.2 million abortions in adolescents, almost half are in the Africa region. Из примерно 3,2 миллиона абортов, совершенных в подростковом возрасте, почти половина приходится на африканский регион.
In other words, the number of beneficiaries from this programme has almost trebled. Таким образом, в результате осуществления этой программы количество получателей помощи увеличилось почти в З раза.
There are almost three-quarters of a million people engaged in informal employment which accounts for 68 percent of all employment in Liberia. В Либерии почти 750 тыс. человек заняты в неформальном секторе, на который приходится 68 процентов общей занятости.
In VWO, the proportion was almost half (49%). В системе ПУО их доля составила почти половину (49 процентов).
Female volunteers are almost three times more active than men in the health-care sector (Scholten Utrecht 2011). Волонтеры-женщины почти в три раза активнее, чем мужчины, в секторе медицинской помощи (Шолтен Утрехт, 2011 год).
Most minimum wage workers (almost 60 percent) live with their parents or with another family member. Большинство трудящихся, получающих минимальную зарплату (почти 60%), проживают с родителями или с кем-нибудь из членов их семьи.