| Thus the official development assistance provided by Kuwait over the past years came to almost double the internationally agreed-upon percentage. | Таким образом официальная помощь в целях развития, предоставленная Кувейтом за прошедшие годы, почти вдвое превысила согласованный на международном уровне процентный показатель. |
| Today, we provide more than 1,700,000 tons of food at modest prices to 12 million people, almost half of all Venezuelans. | Сегодня мы поставляем более 1700000 тонн продовольствия по умеренным ценам 12 миллионам человек - почти половине всех венесуэльцев. |
| In addition, the gender gap in education had almost disappeared. | Кроме того, почти ликвидирован гендерный разрыв в области образования. |
| Specialists on almost 200 professions are being trained in the system of secondary professional and higher education. | В системе среднего профессионального и высшего образования получают подготовку специалисты по почти 200 профессиям. |
| In the same vein, the court in Bombali District did not convene for almost four months. | По этой же причине суд в округе Бомбали не заседал на протяжении почти четырех месяцев. |
| In the past decade, infant and maternal mortality had been halved, while child-vaccination rates had almost doubled. | За последнее десятилетие этот показатель снизился наполовину, а уровень вакцинации детей вырос почти вдвое. |
| Owing to large repatriation movements, 2005 had begun with the smallest number of refugees in almost a quarter century. | Ввиду больших потоков репатриантов в начале 2005 года насчитывалось наименьшее число беженцев почти за четверть века. |
| Its regulations for the safe use of radiation and nuclear energy were almost complete. | Она уже почти завершила разработку нормативных положений о безопасном использовании радиации и ядерной энергии. |
| More progress has been made in this area in the past few years than in almost any other area of international relations. | За последние несколько лет в этой области удалось добиться большего успеха, чем почти во всех других сферах международных отношений. |
| According to the 2001 World Health Report, almost one out of four young people has behavioural problems. | По данным Доклада о состоянии здравоохранения в мире за 2001 год почти каждый четвертый представитель молодежи имеет поведенческие проблемы. |
| Youth constitute almost a third of the total population of the United Republic of Tanzania, and comprise 65 per cent of the labour force. | Молодежь составляет почти одну треть населения Объединенной Республики Танзания и 65 процентов ее трудовых резервов. |
| The European Union currently provides almost half of all the money spent to help developing countries. | В настоящее время Европейский союз предоставляет почти половину всех денежных средств, расходуемых на оказание помощи развивающимся странам. |
| Those figures almost defy comprehension, but the expectations are that the numbers will rise still further. | В эти цифры почти невозможно поверить, однако ожидается, что они еще будут расти. |
| For example, paragraphs 77 and 78 of the summary reproduce those responses almost word for word. | Так, в пунктах 77 и 78 резюме эти ответы воспроизводятся почти дословно. |
| At the same time, almost half of Bermuda's public school students leave school without completing their secondary school certificate. | В то же время почти половина учащихся государственных школ Бермудских островов бросают учебу, не получив аттестата об окончании средней школы. |
| Despite the increase in recurrent expenditure, there was a recurrent surplus of almost $11 million. | Однако, несмотря на увеличение текущих расходов, был зафиксирован профицит в размере почти 11 млн. долл. США. |
| Today, all States remain in full agreement with that conclusion, which was reached almost three decades ago. | И сегодня, почти три десятилетия спустя, все государства полностью согласны со сделанным тогда выводом. |
| Twenty-eight European countries, almost 7000 sites and about 100 individuals have been involved in the current survey. | В текущем обследовании, охватившем почти 7000 участков, приняло участие 28 европейских стран и почти 100 ученых. |
| Another important problem was the fact that over almost 10 years the indicators of national accounts included individual changes in data from industrial statistics. | Немаловажную проблему составляло и то, что на протяжении почти десяти лет показатели национальных счетов включали отдельные изменения данных отраслевой статистики. |
| That represents almost a fourfold increase over the annual average in the previous period, 1994-2002. | Это почти в четыре раза превышает ежегодные средние показатели предыдущего периода 1994 - 2002 годов. |
| The electronic movement of data between States has become easier, cheaper, almost instantaneous and omnipresent. | Перемещение данных между государствами стало более простым и дешевым, почти мгновенным и повсеместным. |
| It has involved groups in almost every country in the world. | В нее вовлечены различные группы населения почти во всех странах мира. |
| For almost 30 years the Kingdom of Morocco had been occupying a large part of Western Sahara. | Вот уже почти 30 лет Марокко оккупирует значительную часть Западной Сахары. |
| The Saharan people had suffered in refugee camps under foreign rule for almost 30 years. | Вот уже почти 30 лет сахарский народ страдает в лагерях беженцев под иностранной оккупацией. |
| In 1999, Statistics Netherlands faced a severe budget reduction of almost 12%. | В 1999 году Статистическое управление Нидерландов столкнулось с резким сокращением своего бюджета, которое составило почти 12%. |