| But you've been doing that every day for almost 40 years, Sam. | Ты делаешь так каждый день уже почти 40 лет, Сэм. |
| [Brooke] No, he almost saw me. | (Брук) Нет, он почти увидел меня. |
| Yes, the document you need for the presentation is almost finished. | Да, нужные вам документы для презентации почти готовы. |
| I was almost married to 300 Koreans. | И почти вышла замуж за 300 корейцев. |
| Well, I'm almost there, so I should hop. | Ну, я почти пришел. Отключаюсь. |
| I almost... and then Bonnie and Caroline. | Я почти... а потом Бонни и Кэролайн. |
| Come on, Harold, it's almost midnight. | Давай, Гарольд, уже почти полночь. |
| Your honor, please, it's almost 5:00. | Ваша честь, пожалуйста, уже почти 5:00. |
| But Fatah is almost as extreme as Hamas. | Но Фатх отличается почти таким же крайним экстремизмом, как и Хамас. |
| My personal memories of North Korea, now almost ten years old, are of a poor and depressed country. | Мои личные воспоминания о Северной Корее, которым сегодня почти десять лет, связаны с бедной и подавленной страной. |
| This perverse strategy sounds almost unbelievable. | Такая извращенная стратегия кажется почти невероятной. |
| It should, instead, be regarded as a problem found almost universally in countries undergoing the earliest stages of development. | Наоборот, пиратство надо рассматривать как проблему, возникающую почти во всех находящихся на ранних стадиях развития странах. |
| Immunization rates rose by almost 5% per year. | Уровень вакцинации рос почти на 5 процентов в год. |
| By contrast, the proportion of assets held outside the EU is almost unchanged. | В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась. |
| In fact, people almost never know the probabilities of future economic events. | Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. |
| In advanced economies, however, benchmarking behavior is almost surely an important factor in how people assess their own well-being. | В странах с развитой экономикой, тем не менее, поведение, опирающееся на ориентиры, почти наверняка является важным фактором в определении того, как люди оценивают собственное благополучие. |
| They know that if Ukraine still had its nukes, it would almost certainly still have Crimea. | Они знают, что если бы у Украины по-прежнему было ядерное оружие, то почти наверняка она бы до сих пор владела и Крымом. |
| For someone who lived through two totalitarian systems, it is almost unbearable to contemplate America's decline. | Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки. |
| China is currently investing almost half of its GDP. | Китай в настоящее время вкладывает почти половину своего ВВП. |
| I almost lost Roman once, and now he's risking himself again. | Однажды я уже почти потеряла Романа, и сейчас он снова подвергает себя риску. |
| As a result, the campaign was quiet, almost cautious. | В результате, избирательная кампания прошла тихо, почти осторожно. |
| The problem with many democratic politicians today is that they have become almost as dull as the old communist autocrats. | Сегодня проблема многих демократических политиков заключается в том, что они стали почти такими же скучными, как и старые коммунистические автократы. |
| Two weeks ago there were almost daily discussions about the possibility of the presidential elections being postponed indefinitely. | Две недели назад почти ежедневно шли обсуждения о возможности отсрочки президентских выборов на неопределенный срок. |
| For many of them, life seems to become an almost permanent holiday. | Кажется, что для многих из них жизнь превратилась почти в сплошной праздник. |
| As a result, global economic rebalancing is likely to accelerate, almost inevitably giving rise to political tensions. | В результате, изменение глобального экономического баланса, вероятно, ускорится, почти неизбежно порождая политическую напряженность. |