Once the votes had been tallied, the decision was almost ready. |
Когда голоса подсчитаны, решение почти готово. |
Member States had already reached agreement on almost every article of the draft convention. |
Государства-члены уже достигли договоренности почти по всем статьям проекта конвенции. |
In contrast with this optimistic information, almost two-thirds claimed to have witnessed acts of racial discrimination and one-third had experienced them. |
В отличие от такой обнадеживающей информации, почти две трети опрошенных заявили, что они были свидетелями актов расовой дискриминации, а одна треть - что они испытали ее на себе. |
After a de facto moratorium lasting almost 10 years, executions resumed without explanation. |
После почти десятилетнего фактического моратория Чад без всяких объяснений возобновил смертные казни. |
Afghanistan is currently experiencing a justice deficit at almost every level of society. |
В настоящее время Афганистан испытывает дефицит правосудия почти в каждой сфере жизни общества. |
Women now account for almost half of all people living with HIV/AIDS worldwide. |
К настоящему моменту на долю женщин приходится почти половина всех ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом людей во всем мире. |
The table below compares the proportion of male and female teachers within the primary school system for almost twenty years. |
В приводимой ниже таблице сравниваются доли мужчин-учителей и женщин-учителей в системе начального школьного образования почти за 20 лет. |
The percentage of studying girls and boys is almost equal at pre-school, primary and basic school levels. |
Процентная доля девочек и мальчиков, посещающих дошкольные заведения, школы начального и базового уровней, почти одинакова. |
Thus it is obvious that almost half of Lithuania's population assign that role to men. |
Таким образом, очевидно, что почти половина населения Литвы отводит эту роль мужчинам. |
India had been at the receiving end of cross-border terrorism for almost two decades. |
Вот уже почти два десятилетия Индия страдает от трансграничного терроризма. |
The 1997 population of Windhoek was about 200000 people, comprising almost half of the urban residents in the country. |
В 1997 году население Виндхука составляло приблизительно 200000 человек, что равнялось почти половине всех городских жителей страны. |
Despite all the problems, women in almost every ethnic group in the Niger do carry out income-generating activities. |
Тем не менее почти во всех этнических группах Нигера женщины занимаются доходоприносящими видами деятельности. |
At present there are nearly 10,000 adult literacy centers almost 90% of which cater to women. |
В настоящее время функционирует около 10 тысяч центров грамотности для взрослых, почти в 90 процентах из которых обучаются женщины. |
Treatment is provided almost for free to all citizens who approach the system. |
Лечебные услуги почти бесплатны для всех обратившихся граждан. |
Unpaid assessments for the two tribunals doubled between 2002 and 2003, to almost $88 million. |
В 2002 - 2003 годах объем невыплаченных начисленных взносов в бюджеты обоих трибуналов удвоился и достиг почти 88 млн. долл. США. |
It is unlikely that a genuine asylum-seeker would wait for almost two months before approaching the Swedish authorities. |
Маловероятно, что лицо, действительно нуждающееся в убежище, стало бы ждать почти два месяца, прежде чем обратиться к шведским властям. |
East and South Asia accounted for almost 80 per cent of the increase in reserves. |
В рамках такого увеличения резервов на долю Восточной и Южной Азии приходилось почти 80 процентов. |
The planning phase of the demonstration is almost completed. |
Почти завершен этап планирования проекта презентации. |
This figure is equivalent to almost 35 per cent of regional exports of goods and is significantly larger than the amount of foreign direct investment. |
Эта цифра эквивалентна почти 35 процентам объема экспорта товаров в регионе и существенно больше размеров прямых иностранных инвестиций. |
As a matter of fact, there were almost constant discussions on a bilateral basis between Washington and Moscow to facilitate the granting of visas. |
В действительности между Вашингтоном и Москвой почти постоянно на двусторонней основе обсуждаются вопросы облегчения режима выдачи виз. |
No attention was paid to the cultural and religious significance of fishing for the Mississauga and traditional non-commercial fishing rights were almost extinguished. |
Никакого внимание не было уделено культурной и религиозной значимости рыболовства для миссиссауга и традиционные некоммерческие права на рыбную ловлю были почти что полностью отменены. |
The creation of dedicated capacity for force generation has provided a focal point for almost daily formal and informal contact with troop-contributing countries. |
Создание потенциала, специально предназначенного для формирования войск, позволило иметь координатора, поддерживающего почти ежедневные официальные и неофициальные контакты со странами, предоставляющими войска. |
That corresponds to almost 13.4 per cent of the total ODA through both bilateral and multilateral channels for that year. |
Это соответствует почти 13,4 процента совокупного объема ОПР, выделенной в этом году по двусторонним и многосторонним каналам. |
In the same period, staff-related costs of closure amounted to almost $20 million. |
В тот же период расходы на содержание персонала в результате закрытия районов составили почти 20 млн. долл. США. |
International power is seldom shared; it is almost always won or lost. |
Редко бывает, чтобы кто-то делился международной властью, - ее почти всегда завоевывают или теряют. |