| In the past year, he had engaged directly with Government leaders and private sector development experts in almost every region. | В прошлом году оратор непосредственно встречался с руководителями правительств и экспертами в области развития частного сектора почти всех регионов мира. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| Today, migrants account for almost 200 million people, or 3 per cent of the world's population. | Сегодня мигранты составляют почти 200 миллионов человек или 3 процента населения мира. |
| There is more focus on governance and security issues, with almost nothing on development. | Внимание уделяется в основном управлению и безопасности, и почти не обращается на вопросы развития. |
| For almost half a century, my country has been taking numerous steps to better manage migration at the national level. | Почти полвека моя страна предпринимает многочисленные шаги по улучшению управления миграцией на национальном уровне. |
| Opium production is at its highest level ever with an increase of almost 50 per cent in 2006. | Производство опиума находится на самом высоком уровне и выросло в 2006 году почти на 50 процентов. |
| At this stage, almost 3,000 men and women are serving in Afghanistan. | На нынешнем этапе почти 3000 граждан нашей страны - мужчин и женщин - служат в Афганистане. |
| It is almost five years since the Taliban regime was removed from power. | Прошло почти пять лет с тех пор, как был свергнут правящий режим талибов. |
| According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. | Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |
| The Government should also resolve the situation of opposition politicians, who were threatened almost constantly. | Кроме того, правительству следует нормализовать положение с политическими деятелями от оппозиции, которые почти постоянно подвергаются угрозам. |
| "All inspections were performed without notice and access was almost always provided promptly. | «Все инспекции проводились без уведомления, и почти всегда доступ к объектам предоставлялся незамедлительно». |
| It has now been almost three months since the recommencement of inspections. | С момента возобновления инспекций прошло уже почти три месяца. |
| Several regions, traditionally self-sufficient in terms of food, have experienced almost complete devastation of cereal production in 2002. | В 2002 году в нескольких регионах, которые традиционно обеспечивали себя продовольствием, были почти полностью разорены хозяйства по производству зерновых. |
| To date, more than 300 journalists from almost 140 countries have participated. | К настоящему времени эту программу прослушали более 300 журналистов из почти 140 стран. |
| In the aftermath of the Chernobyl accident, the continued viability of nuclear power was viewed with scepticism for almost two decades. | После чернобыльской катастрофы на протяжении почти двух десятилетий вопрос о приемлемости ядреной энергетики вызывал скептическое отношение. |
| Rehabilitation and socio-economic reintegration projects were implemented in 50 districts, targeting the almost 10 per cent of Afghans affected by disability. | В 50 округах были осуществлены проекты восстановления и социально-экономической реинтеграции, которыми были охвачены почти 10 процентов афганцев, имеющих инвалидность. |
| The IUSSP network includes almost 2,000 members worldwide, among which one third are from developing countries. | Сеть МСИПН включает почти 2000 членов по всему миру, одну треть из которых составляют представители развивающихся стран. |
| This exploitation has almost always been backed by the brutal use of force and directed to the benefit of a powerful few. | Эта эксплуатация почти всегда поддерживалась жестоким применением силы и отвечала интересам немногих властей предержащих. |
| These networks represent 326 institutions and almost 2 million poor clients, most of whom are women. | Эти сети представляют 326 учреждений и почти 2 млн. клиентов из числа неимущих слоев населения, большинство из которых женщины. |
| Two further cases remain in limbo, because information requested previously was not provided for almost a year. | Ввиду отсутствия информации, просьба о предоставлении которой была направлена почти год назад, сохраняется неопределенная ситуация в отношении двух других дел. |
| The presence and intensive patrolling of almost 2,000 IPTF monitors made a crucial contribution to creating a stable environment. | Присутствие почти 2000 наблюдателей СМПС и осуществлявшееся ими интенсивное патрулирование внесли решающий вклад в стабилизацию обстановки. |
| It has been almost 18 months since the Council was briefed on the humanitarian situation. | Почти 18 месяцев истекло с тех пор, как Совет в последний раз был кратко информирован о гуманитарной ситуации. |
| One year ago, infamous and horrifying acts of terrorism took almost 3,000 innocent lives. | Год назад гнусные и чудовищные акты терроризма унесли жизни почти 3000 ни в чем не повинных людей. |
| I fully agree with my Slovenian colleague, who said this in almost exactly the same words. | Я полностью согласен с моим коллегой из Словении, который высказал это почти такими же словами. |
| The WIR Web-page received almost 600,000 hits in the past 2 years. | За последние два года на вебстранице ДМИ побывало почти 600000 посетителей. |