In the past year, he had engaged directly with Government leaders and private sector development experts in almost every region. |
В прошлом году оратор непосредственно встречался с руководителями правительств и экспертами в области развития частного сектора почти всех регионов мира. |
While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. |
В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
Today, migrants account for almost 200 million people, or 3 per cent of the world's population. |
Сегодня мигранты составляют почти 200 миллионов человек или 3 процента населения мира. |
There is more focus on governance and security issues, with almost nothing on development. |
Внимание уделяется в основном управлению и безопасности, и почти не обращается на вопросы развития. |
For almost half a century, my country has been taking numerous steps to better manage migration at the national level. |
Почти полвека моя страна предпринимает многочисленные шаги по улучшению управления миграцией на национальном уровне. |
Opium production is at its highest level ever with an increase of almost 50 per cent in 2006. |
Производство опиума находится на самом высоком уровне и выросло в 2006 году почти на 50 процентов. |
At this stage, almost 3,000 men and women are serving in Afghanistan. |
На нынешнем этапе почти 3000 граждан нашей страны - мужчин и женщин - служат в Афганистане. |
It is almost five years since the Taliban regime was removed from power. |
Прошло почти пять лет с тех пор, как был свергнут правящий режим талибов. |
According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. |
Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |
The Government should also resolve the situation of opposition politicians, who were threatened almost constantly. |
Кроме того, правительству следует нормализовать положение с политическими деятелями от оппозиции, которые почти постоянно подвергаются угрозам. |
"All inspections were performed without notice and access was almost always provided promptly. |
«Все инспекции проводились без уведомления, и почти всегда доступ к объектам предоставлялся незамедлительно». |
It has now been almost three months since the recommencement of inspections. |
С момента возобновления инспекций прошло уже почти три месяца. |
Several regions, traditionally self-sufficient in terms of food, have experienced almost complete devastation of cereal production in 2002. |
В 2002 году в нескольких регионах, которые традиционно обеспечивали себя продовольствием, были почти полностью разорены хозяйства по производству зерновых. |
To date, more than 300 journalists from almost 140 countries have participated. |
К настоящему времени эту программу прослушали более 300 журналистов из почти 140 стран. |
In the aftermath of the Chernobyl accident, the continued viability of nuclear power was viewed with scepticism for almost two decades. |
После чернобыльской катастрофы на протяжении почти двух десятилетий вопрос о приемлемости ядреной энергетики вызывал скептическое отношение. |
Rehabilitation and socio-economic reintegration projects were implemented in 50 districts, targeting the almost 10 per cent of Afghans affected by disability. |
В 50 округах были осуществлены проекты восстановления и социально-экономической реинтеграции, которыми были охвачены почти 10 процентов афганцев, имеющих инвалидность. |
The IUSSP network includes almost 2,000 members worldwide, among which one third are from developing countries. |
Сеть МСИПН включает почти 2000 членов по всему миру, одну треть из которых составляют представители развивающихся стран. |
This exploitation has almost always been backed by the brutal use of force and directed to the benefit of a powerful few. |
Эта эксплуатация почти всегда поддерживалась жестоким применением силы и отвечала интересам немногих властей предержащих. |
These networks represent 326 institutions and almost 2 million poor clients, most of whom are women. |
Эти сети представляют 326 учреждений и почти 2 млн. клиентов из числа неимущих слоев населения, большинство из которых женщины. |
Two further cases remain in limbo, because information requested previously was not provided for almost a year. |
Ввиду отсутствия информации, просьба о предоставлении которой была направлена почти год назад, сохраняется неопределенная ситуация в отношении двух других дел. |
The presence and intensive patrolling of almost 2,000 IPTF monitors made a crucial contribution to creating a stable environment. |
Присутствие почти 2000 наблюдателей СМПС и осуществлявшееся ими интенсивное патрулирование внесли решающий вклад в стабилизацию обстановки. |
It has been almost 18 months since the Council was briefed on the humanitarian situation. |
Почти 18 месяцев истекло с тех пор, как Совет в последний раз был кратко информирован о гуманитарной ситуации. |
One year ago, infamous and horrifying acts of terrorism took almost 3,000 innocent lives. |
Год назад гнусные и чудовищные акты терроризма унесли жизни почти 3000 ни в чем не повинных людей. |
I fully agree with my Slovenian colleague, who said this in almost exactly the same words. |
Я полностью согласен с моим коллегой из Словении, который высказал это почти такими же словами. |
The WIR Web-page received almost 600,000 hits in the past 2 years. |
За последние два года на вебстранице ДМИ побывало почти 600000 посетителей. |