The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. |
Мост между Данией и Швецией составляет почти 5 миль в длину. |
It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody's beard. |
Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. |
Don't try to remember every sentence of the text, it's almost impossible. |
Не пытайтесь запомнить каждое предложение в тексте, это почти невозможно. |
Tom comes here almost every Saturday. |
Том приходит сюда почти каждую субботу. |
Tom almost always uses a credit card when he goes shopping. |
Том почти всегда использует кредитную карту, когда идёт за покупками. |
Tom is willing to do almost anything for Mary. |
Том готов сделать почти всё для Мэри. |
Tom and Mary quarrel almost every day. |
Том и Мэри ссорятся почти каждый день. |
There's almost no coffee left in the pot. |
В кофейнике почти не осталось кофе. |
It's almost as absurd as building a nuclear reactor inside a castle. |
Это почти так же абсурдно, как постройка ядерного реактора внутри замка. |
He and I are almost the same height. |
Мы с ним почти одного роста. |
The clashes led to the displacement of almost 3,000 local inhabitants, who abandoned their farms. |
Эти столкновения привели к перемещению почти 3000 местных жителей, которые покинули свои фермы. |
Other assistance has also been delivered, to almost 48,000 people. |
Кроме того, почти 48000 человек получили и другую помощь. |
Other assistance for almost 48,000 people has also been delivered. |
Кроме того, почти 48000 человек получили другие виды помощи. |
The Government of the Sudan, by transferring these aircraft into Darfur, is almost certainly regularly violating the sanctions imposed by the Security Council. |
Эксплуатируя эти самолеты в Дарфуре, правительство Судана почти определенно регулярно нарушает санкции Совета Безопасности. |
Current assets almost match current liabilities and total assets marginally exceed total liabilities. |
Текущие активы почти равны текущим обязательствам, а общая сумма активов несколько превышает общую сумму обязательств. |
The newsletter editions were viewed almost 14,000 times during the reporting period. |
В отчетный период информационные бюллетени были просмотрены почти 14000 раз. |
There were almost no clouds, with a west-south-west wind at 10 miles per hour. |
Было почти безоблачно, и дул западно-юго-западный ветер со скоростью 10 миль в час. |
The analysis also revealed that almost one half of the media coverage included United Nations messages on key priority issues. |
Эти оценки также показали, что почти в половине информационных сообщений СМИ излагалась точка зрения Организации Объединенных Наций по наиболее приоритетным вопросам. |
These regional consultations brought together almost 700 people, from 133 countries, representing the public and private sectors, civil society and academia. |
В этих региональных консультативных совещаниях приняли участие почти 700 человек из 133 стран, представлявших государственный и частный секторы, гражданское общество и научные круги. |
He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". |
Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. |
Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения. |
Moreover, the expansion in the functions of commissions appears almost open-ended. |
Кроме того, расширение функций комиссий представляется почти бесконечным. |
Unlawful attacks by government forces were documented in almost every governorate. |
Незаконные нападения со стороны правительственных сил отмечались почти во всех мухафазах. |
However, the export of goods remained almost completely forbidden. |
Тем не менее экспорт товаров остается почти под полным запретом. |
In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. |
В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях. |