| But its defense spending has grown almost twice as fast as its GDP. | Но его расходы на оборону росли почти вдвое быстрее, чем ВВП. |
| For a while, people spoke almost approvingly of the flood of liquidity. | Какое-то время люди говорили, почти с одобрением, об избытке ликвидности. |
| Modern economic growth still depends in almost every advanced industrial country on imported energy (Norway is an exception). | Рост современной экономики почти в каждой промышленно развитой стране все еще зависит от импортируемой энергии (за исключением Норвегии). |
| But the role of external regional forces is almost as important in fueling the domestic bloodshed as what is happening internally. | Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны. |
| Indeed, they account for almost half the global burden of disease. | Действительно, они составляют почти половину от общей заболеваемости в мире. |
| With the growing reach of social networks, information can spread worldwide almost instantaneously. | При растущей доступности социальных сетей информация может распространяться по всему миру почти мгновенно. |
| It was no accident that the books were then translated into almost every language of Eastern and Southeastern Europe. | Не случайно тогда книги были переведены почти на все языки Восточной и Юго-восточной Европы. |
| But even this is almost surely better than a depression. | Но и это почти наверняка лучше, чем экономический спад. |
| ASEAN members conduct almost 50% of their trade within Asia. | Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии. |
| One year into the crisis in the transition region, we can almost rule out the latter scenario. | Изучая в течение года кризис в регионе с переходной экономикой, мы можем почти исключить последний сценарий. |
| The answer almost certainly has to come from America. | Ответ почти наверняка должен прийти из Америки. |
| And almost inevitably this will imply a re-thinking in political terms. | А это почти неизбежно приведет к переосмыслению общей политики. |
| Soldiers from different countries operate almost as a single unit with shared objectives, similar methods, compatible equipment, and complementary skills. | Солдаты из разных стран действуют почти как единое подразделение, с общими целями, сходными методами, совместимым оборудованием и взаимодополняющими навыками. |
| NEW YORK - It is now almost a year since the world economy teetered on the edge of calamity. | НЬЮ-ЙОРК. Прошел почти год после того, как мировая экономика балансирует на краю катастрофы. |
| Meetings in seaside resorts reached almost a million people in 1910. | В 1910 году встречи на морских курортах собирали почти миллион человек. |
| CAMBRIDGE: For almost a decade Germany has searched its soul about its economic viability. | КЕМБРИДЖ: Почти десять лет Германия терзалась сомнениями по поводу своей экономической жизнеспособности. |
| Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia; he, too, sent troops into Bosnia to partition Bosnian territory. | При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории. |
| Internationalization of decisions and activities generally means almost invariable a loss of democracy. | Интернационализация решений и деятельности в общем означает почти неотвратимую потерю демократии. |
| It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures. | Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ. |
| Unfortunately, the UN could not prevent the US and other countries from taking actions that almost surely contravene international law. | К сожалению, ООН не смогла предотвратить действия со стороны США и других стран, которые почти наверняка противоречат международному праву. |
| What the CIO should not do is almost as important. | То, что ДИТ не должен делать почти так же важно. |
| By contrast, the US unemployment rate has almost doubled, now approaching 10%. | Для сравнения, уровень безработицы в США почти удвоился и сегодня приближается к 10%. |
| Such paranoia is widespread in Asia, where almost every country was at the mercy of Western powers for several hundred years. | Подобная паранойя широко распространена в Азии, где почти каждая страна находилась на милости западных держав на протяжении нескольких столетий. |
| The concept of high treason is bandied about almost daily. | Понятие государственной измене обсуждается почти ежедневно. |
| Russia's transition to democracy began at almost the same time as ours. | Переход России к демократии начался почти в то же самое время что и у нас. |