As a result, the country almost depends entirely on imports to supply its vegetable oil and other products. |
В результате всего этого страна почти полностью зависит от импорта поставок растительного масла и другой продукции. |
An almost similar implementation schedule has been proposed for Japanese banks. |
Почти аналогичный график осуществления был предложен японским банкам. |
The Macquarie Island Marine Park comprises almost one third of the Australian fishing zone around Macquarie Island. |
Морской парк «Остров Маккуори» занимает почти треть австралийской рыболовной зоны вокруг этого острова. |
Protests continued to spread, with almost 200,000 people defying both the curfew and the ban on assemblies on 20 April 2006. |
Масштабы протестов продолжали расти - 20 апреля 2006 года почти 200000 человек проигнорировали комендантский час и запрет на собрания. |
It is alleged that conflicts between the two jurisdictions have led to almost total impunity for military personnel who have committed criminal offences. |
Согласно утверждениям, конфликт между обеими юрисдикциями приводит к почти полной безнаказанности военных, виновных в уголовных преступлениях. |
The number of people receiving antiretroviral therapy in Asia increased almost threefold, to 180,000, in 2005. |
Число лиц, проходящих курс антиретровирусной терапии в Азии, увеличилось в 2005 году почти в три раза и достигло 180000 человек. |
The drug control conventions enjoy almost universal adherence, although countries continue to strive for the full implementation of all provisions. |
К конвенциям о контроле над наркотиками присоединились почти все страны мира, хотя некоторые из них по-прежнему не могут обеспечить всестороннего выполнения всех положений этих договоров. |
In 2004-2005, almost 2,000 staff participated in one-day career development workshops offered at Headquarters and offices away from Headquarters. |
В 2004 - 2005 годах в однодневных семинарах в Центральных учреждениях и периферийных отделениях приняли участие почти 2000 сотрудников. |
He was held for no reason for almost an hour while he was subjected to various checks. |
Его удерживали без объяснения причин почти целый час, подвергая разного рода проверкам. |
The programme had been completed by almost 6,500 staff members at the end of the current reporting period. |
К концу текущего отчетного периода подготовку по этой программе пройдут почти 6500 сотрудников. |
It would involve almost every building, particularly at specific floor slabs and columns. |
Эти работы будут охватывать почти каждое здание, особенно плиты и колонны на конкретных этажах. |
The duration of their missions was almost systematically extended beyond the initial three weeks. |
По окончании первых трех недель их командировки почти систематически продлевались. |
Moreover, past experience has shown that the level of the contingency fund has almost never been exceeded. |
Кроме того, предыдущий опыт показывает, что объем резервного фонда почти никогда не превышался. |
In almost 50 per cent of all inspections, deficiencies were found relating to working arrangements. |
Почти в 50 процентах всех инспекций были обнаружены недостатки в условиях работы. |
Its sales have amounted to almost $80 million. |
Прибыли с ее продажи достигают почти 80 млн. долл. США. |
Therefore, we remain wary of proposals that would make it almost impossible for medium-sized and small countries to serve in the Security Council. |
Поэтому мы настороженно относимся к предложениям, которые сделают почти невозможным для средних и малых стран участие в работе Совета Безопасности. |
The impetus behind the ambitious effort that started with the High-level Panel's report is almost exhausted. |
Импульс же, подтолкнувший к масштабному усилию, которое отразилось в докладе Группы высокого уровня, теперь почти исчерпан. |
The gun is fully operational and fires almost every day on a variety of projects. |
Эта пушка является полностью задействованной и используется почти ежедневно в рамках различных проектов. |
Immigration accounts for almost half of the population growth in the Territory. |
Почти половина прироста численности населения в территории обеспечивается за счет иммиграции. |
The unlawful sterilization has had a continuous effect on her life and has not been remedied for almost five years. |
Незаконная стерилизация оказывает постоянное воздействие на ее жизнь, и в течение почти уже пяти лет каких-либо мер в этом отношении принято не было. |
These remittances are equivalent to almost 50 per cent of our goods exports. |
Эти денежные переводы составляют почти 50 процентов от экспорта наших товаров. |
However, a few others appear to be putting off joining the Convention almost indefinitely. |
В то же время небольшое число стран откладывают принятие решения о присоединении к Конвенции почти на неопределенный срок. |
The Convention, which had been in place almost 10 years, was an independent body with its own budget and secretariat. |
Конвенция, действующая уже почти 10 лет, является независимым органом с собственным бюджетом и секретариатом. |
However, migrant workers' remittances had almost doubled since 2000 and surpassed FDI. |
Тем не менее объем денежных переводов от работающих за рубежом мигрантов увеличился с 2000 года почти в два раза и превысил объем ПИИ. |
The rate of deforestation and desertification was almost 29 times the rate of forestation. |
Темпы обезлесения и опустынивания почти в 29 раз превышают темпы высадки лесов. |