| In many instances, benefiting from global developments while minimizing their dislocating consequences requires an almost real-time response and adjustment of domestic policies and programmes. | Во многих случаях для получения выгоды от глобальных событий, при сведении к минимуму их дестабилизирующих последствий, требуется осуществление ответных мер и корректировка национальной политики и программ почти в режиме реального времени. |
| The Working Group observed that the pre-trial detention regime applying to minors is almost the same as that described above. | Рабочая группа констатировала, что к несовершеннолетним применяется почти такой же режим предварительного заключения, как описанный выше. |
| New technologies, today available almost everywhere, have definitely challenged repressive strategies and systems as well as environments traditionally favourable to freedom of expression. | Новые технологии, доступные сегодня почти повсеместно, определенно бросают вызов репрессивным стратегиям и системам, а также условиям, традиционно благоприятным для обеспечения свободы выражения мнений. |
| Formalistic investigations are almost always the precursors of a degree of impunity. | Расследования, которые проводятся формально, почти всегда являются предвестниками определенной степени безнаказанности. |
| Of this total, almost half... are Jamaican women who have been convicted of drugs offences, mostly importing drugs. | Из этого числа почти половину... составляют женщины из Ямайки, осужденные за совершение связанных с наркотиками преступлений, чаще всего за ввоз наркотиков. |
| However, after almost seven years of IPRA implementation, major difficulties remain. | Однако после почти семи лет осуществления ЗКН основные трудности все еще сохраняются. |
| Transition economies, with their historically high female labour market participation rates of almost 49 per cent, lead the world in gender equality in wage employment outside agriculture. | Что касается стран с переходной экономикой, в которых доля женщин на рынке труда исторически была на высоком уровне, составляя почти 49 процентов, то они занимают лидирующее положение в мире в плане равенства между мужчинами и женщинами в оплачиваемой сфере занятости, не относящейся к сельскому хозяйству. |
| In addition, almost half a million people infected with HIV also contract tuberculosis as a result. | Кроме этого, почти полмиллиона инфицированных ВИЧ людей в результате инфекции заболевают и туберкулезом. |
| In Slovakia, abortions fell by almost 60 per cent over the last decade. | В Словакии за прошедшее десятилетие число абортов сократилось почти на 60 процентов. |
| Non-EU countries accounted for almost 28% of all European exports in 2004. | На долю стран, не являющихся членами ЕС, в 2004 году приходилось почти 28% общего объема европейского экспорта. |
| The CD has not presented any results to humankind for almost 10 years. | КР уже почти десять лет не дает человечеству никаких результатов. |
| It is deplorable that the CD has wasted almost 10 years discussing inconclusively a programme of work. | Прискорбно видеть, что КР потратила почти десять лет на безуспешные дискуссии по программе работы. |
| For almost four years he has represented his country with remarkable authority, clarity of vision and diplomatic talent. | Он почти четыре года с замечательной авторитетностью, четкостью видения и дипломатическим талантом представлял свою страну. |
| Syphilis is almost four times more frequent in pregnant women than infection with HIV. | Заболевание сифилисом встречается среди беременных женщин почти в четыре раза чаще, чем ВИЧ. |
| I have a list of speakers of almost 30 delegations. | В списке ораторов у меня насчитывается почти 30 делегаций. |
| In 2004 there were almost 24000 visits to the centres. | В 2004 году в этих центрах было зарегистрировано почти 24000 посещений. |
| As compared to 2002, almost three times as many instances of AIDS were diagnosed in 2003. | Если сравнивать с 2002 годом, то в 2003 году было диагностировано почти в три раза больше случаев заболевания СПИДом. |
| The statistics below show an almost 50% increase in women's participation in Parliamentary elections in 1996 and 2000. | Статистические данные свидетельствуют о том, что число женщин, принявших участие в парламентских выборах 2000 года, выросло почти на 50 процентов по сравнению с 1996 годом. |
| Most of the issues raised were general grievances that could be raised by almost any community in Kenya. | Большинство поднимаемых вопросов - это обычные жалобы, которые может выдвинуть почти любая община в Кении. |
| At present, women constitute almost 13 per cent of the members of parliament in Bangladesh. | В настоящее время в парламенте Бангладеш женщины составляют почти 13 процентов от общего числа членов. |
| In November 2004, a new Director of OAPR was appointed, a post that was vacant for almost a year. | В ноябре 2004 года был назначен новый директор УРАР, должность которого была вакантной почти целый год. |
| Consumer prices from 1999 until 2003 have almost been stabilized with a 1 to 4.3 per cent increase. | Потребительские цены за 1999-2003 годы почти стабилизировались при росте в 1%-4,3%. |
| Funding for this strategy increased almost four-fold in 2004-2005, for a total investment of $40 million. | В 2004-2005 годах финансирование этой стратегии увеличилось почти в четыре раза и в общей сложности составило 40 млн. долларов. |
| The increased rate of ratification of almost 50 per cent demonstrated the commitment of the Governments and the progress made. | Количество ратифицировавших указанные документы стран увеличилось почти на 50 процентов, что свидетельствовало о приверженности правительств взятым на себя обязательствам и о проделанной работе. |
| It was almost a decade since the Commission had embarked on the issue of unilateral acts of States. | Прошло почти десять лет с того момента, как Комиссия начала заниматься вопросом односторонних актов государств. |