In Mexico, marriage under 18 is allowed with parental consent, from age 14 for girls and age 16 for boys. |
В Мексике вступление в брак до 18 лет допускается по согласию родителей, для девушек от 14 лет и для юношей от 16 лет. |
Chinese luxury goods consumers are younger than their European counterparts, belonging to the 18-50 age group, compared to Europe's consumers who are generally in the over 40 age group. |
Китайские потребители рынка товаров роскоши моложе своих европейских коллег, принадлежащих к 18-50 возрастной группы, по сравнению с Европейскими потребителями, которые, как правило, принадлежат к возрастной группе 40 лет. |
Requirements for the candidates to the parliament included age (at least 25 years of age), education (at least primary school), and language (good knowledge of Polish). |
Требованиями к кандидатам в Сейм республики были: возраст (не менее 25 лет), образование (по крайней мере, начальная школа), и язык (хорошее знание польского). |
In Luxembourg, Norway and Malta, however, the first foreign language is studied at age six, and in Flanders at age 10. |
В Люксембурге, Норвегии и Мальте, однако, первый иностранный язык изучается в возрасте до шести лет, а во Фландрии - в возрасте 10 лет. |
Her acting began at age seven when she appeared in numerous school plays (most which she had written) and continued until she received a scholarship of a summer theatre program at age 14. |
Её актёрский дебют состоялся в 7-летнем возрасте, когда она появилась в нескольких школьных пьесах (многие из которых написала сама) и продолжала играть, пока она не получила стипендию летней театральной программы в возрасте 14 лет. |
According to Heinsohn, who proposed youth bulge theory in its most generalized form, a youth bulge occurs when 30 to 40 percent of the males of a nation belong to the "fighting age" cohorts from 15 to 29 years of age. |
Согласно Хейнсону, который первым предложил теорию преобладания молодёжи в её наиболее общей форме, перекос случается, когда от 30 до 40 процентов мужского населения страны принадлежит к «взрывоопасной» возрастной группе - от 15 до 29 лет. |
And then, in a program they call 12-16-18, around age 12 is when they give the blocking hormones, and then at age 16 with retesting, they requalify. |
Они называют это программой «12-16-18», в возрасте 12 лет даются блокирующие гормоны, а в 16 лет, пройдя повторное тестирование, они переквалифицируются. |
Luke Reid, age 2, and Martha Reid, age 55. |
Люк Рид, 2 года, и Марта Рид, 55 лет. |
There is currently a draft Protocol on Involvement of Children in Armed Conflicts which advocates the age criterion for recruitment to be set at 18 so as to prevent children under that age from being recruited. |
В настоящее время обсуждается проект протокола об участии детей в вооруженных конфликтах, в котором предусматривается поднять возрастной критерий набора в армию в 18 лет, с тем чтобы предотвратить набор детей ниже этого возраста. |
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. |
Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%. |
The Act also provides for the insurance of self-employed persons, persons under 16 years of age and persons over 65 years of age. |
Закон предусматривает также страхование лиц, которые не работают по найму, а также лиц в возрасте до 16 лет или старше 65 лет. |
In 1990 there were an estimated 130 million out-of-school youth in the age group 6-11 in the developing countries, and 277 million in the age group 12-17. |
В 1990 году в развивающихся странах школу не посещали 130 млн. детей в возрасте 6-11 лет и 277 млн. детей в возрасте 12-17 лет. |
The population in the Central Department shows a youthful age structure, as befits a population of moderately high fertility, more than a third being under 15 years of age. |
ЗЗ. Население Центрального департамента по своей структуре молодое, что объясняется относительно высокой фертильностью, и поэтому более одной трети населения в возрасте моложе 15 лет. |
Some 140 million children below 16 years of age and 53 million under five years of age live in the Middle East and North Africa region. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки проживает около 140 млн. детей в возрасте до 16 лет и 53 млн. - в возрасте до 5 лет. |
Under article 47 of the Constitution a citizen of Nepal having attained 25 years of age and 35 years of age, not disqualified under any law, may be a candidate for election to the House of Representatives and the National Assembly respectively. |
Согласно статье 47 Конституции граждане Непала, достигшие соответственно 25 и 35 лет и не подлежащие тем или иным ограничениям согласно какому-либо закону, могут выставлять свои кандидатуры для избрания в состав Палаты представителей и Национального собрания. |
They are disabled persons, men at 60 years of age and women at 55; children, following loss of the breadwinner, and disabled children up to 16 years of age. |
Это - инвалиды, мужчины в возрасте 60 лет и женщины в возрасте 55 лет; дети - в случае потери кормильца, дети-инвалиды в возрасте до 16 лет. |
Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. |
Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет. |
A hospital levy covers the cost of services rendered by the hospitals to children under 16 years of age, and indigent persons over 65 years of age pay 20 per cent of hospital costs. |
Налог на больничное обслуживание покрывает стоимость больничного ухода за детьми в возрасте до 16 лет; местные жители старше 65 лет оплачивают 20 процентов стоимости пребывания в больнице. |
Other legislative provisions were enacted in respect of elections to trade union executive committees, the minimum age for the employment of children, which was increased from 12 to 15 years of age, and the nationality of children born of a foreign woman married to an Egyptian. |
Были приняты также другие законодательные положения в отношении выборов руководящих органов профсоюзов, минимального допустимого возраста детей для их приема на работу, который был увеличен с 12 до 15 лет, а также относительно гражданства детей, родившихся от женщины-иностранки, вышедшей замуж за египтянина. |
This high participation can be explained on the basis of the age structure of the group: a relatively large number of the foreigners belong to the economically active age group (15-64 years old). |
Эти высокие показатели, касающиеся участия, могут объясняться возрастной структурой данной группы населения: относительно большое число иностранцев принадлежит к экономически активной возрастной группе (от 15 до 64 лет). |
Incapacity age addition £6.20 (lower rate where incapacity began between age 35 and 44) |
возраста: 6,20 ф. ст. (более низкая ставка, если нетрудоспособность наступила в возрасте от 35 до 44 лет) |
The age composition is as follows: 64 per cent of the population is under 25 years of age, of whom 44 per cent is under 15 years. |
Возрастной состав является следующим: 64 процента от общей численности населения составляют люди в возрасте до 25 лет, из которых 44 процента моложе 15 лет. |
There is a large decrease, 4.9 per cent, in the participation of the 15-19 age group in unemployed women. This was related to the continuation of studies and the introduction in the labour force at an older age. |
Существенно сократилась безработица среди женщин в возрасте 15-19 лет (на 4,9 процента), что объясняется продолжением учебы и трудоустройством в более старшем возрасте. |
The age structure of the suspects largely corresponds to the typical distribution of non-political youth crime and youth gang violence, which peaks with the age group 15 to 24; |
Возрастная структура подозреваемых в значительной мере соответствует типичным показателям среди молодых лиц, совершающих преступления неполитического характера, а также акты насилия в составе молодежных группировок, возраст большинства из которых варьируется от 15 до 24 лет; |
Mothers of children handicapped from childhood who have reared them until eight years of age are entitled to a pension on reaching 50 years of age and with a length of service of at least 15 years. |
Матери инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет. |