| Doaa' Abdel Qader (age 13) | Доа Абдель Кадер (13 лет) |
| Prior to 1986 a JP would retire from office at 72 years of age. | До 1986 года мировой судья уходил с должности в возрасте 72 лет. |
| A survey carried out among the Roma population in 2002 found higher morbidity rates in the over 40 year age group. | Данные обследования, проведенного среди населения рома в 2002 году, свидетельствуют о высоком уровне заболеваемости в группе старше 40 лет. |
| More than 15 % of Roma women between 19 and 55 years of age do not use contraceptive pills because they cannot afford to. | Свыше 15 процентов женщин рома в возрасте от 19 до 55 лет не принимают противозачаточных средств, поскольку они не могут этого позволить. |
| Hungary has set itself a goal of increasing the number of capacities for infants up to 3 years of age by 10 % by year 2007. | Венгрия поставила перед собой цель к 2007 году увеличить количество мест для грудных детей младше трех лет на 10 процентов. |
| The Committee expresses concern about the low minimum age for employment, which is currently set at 12. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что минимальный возраст приема на работу является чрезвычайно низким и составляет в настоящее время 12 лет. |
| The Committee takes note of the State party's intention to raise the age at which compulsory education ends, from current 12 years to 15 years. | Комитет принимает к сведению намерение государства-участника повысить возраст обязательного образования с нынешних 12 лет до 15 лет. |
| The entire population of primary school age was enrolled, and 99 per cent of those between the ages of 12 and 15 were attending secondary school. | Все дети возраста начальной школы охвачены начальным образованием, и 99 процентов детей в возрасте от 12 до 15 лет посещают среднюю школу. |
| Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. | Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет. |
| If the detention term does not exceed six months, women of good reputation and persons over 70 years of age may serve their sentence at home. | Если срок лишения свободы не превышает шести месяцев, добропорядочные женщины и лица старше шестидесяти лет или со слабым здоровьем могут отбывать его в доме, где они проживают. |
| Fathers in the under 40-60 and over age group | Отцы в возрасте 40 - 60 лет и старше |
| The alleged cases of persons under 18 years of age being used by Government-allied paramilitary forces and armed political groups are cause for serious concern. | Утверждения, согласно которым лица, не достигшие 18 лет, привлекаются поддерживающими правительство военизированными формированиями и вооруженными политическими группами, являются причиной для серьезного беспокойства. |
| A child's consent to the adoption must be obtained if the child is over 12 years of age. | Если усыновляемый ребенок старше 12 лет, то должно быть получено его согласие на усыновление. |
| Number of weddings per 1000 unmarried women at least 15 years of age | Количество браков на 1000 незамужних женщин старше 15 лет |
| In 2003, roughly 95.5 per cent of the population between eight and 14 years of age knew how to read and write. | В 2003 году доля жителей страны в возрасте от 8 до 14 лет, умевших читать и писать, составляла около 95,5 процента. |
| Nearly 70 per cent of scholarship holders are between 15 and 17 years of age. | Почти 70 процентов девушек, получающих стипендию, - в возрасте от 15 до 17 лет. |
| No matter how mature a girl might be at age 16, marriage had implications for her education, health and other areas. | Неважно, насколько зрелой может быть девушка в 16 лет, брак имеет определенные последствия для ее образования, здоровья и других сфер жизни. |
| All children within 0-5 years of age enjoy pre-school education. | все дети с рождения до 5 лет охвачены дошкольным образованием; |
| Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. | Кроме того, Военный кодекс, вступивший в силу в апреле 2003 года, запрещает преследовать в судебном порядке детей в возрасте до 18 лет. |
| Menahem Moshe Gutman, age 40, of Emmanuel | Менахем Моше Гутман, 40 лет, из Эммануэля |
| At age 16, even with parental consent, it was very difficult for persons in any country to assume such responsibilities. | В возрасте 16 лет, даже при наличии родительского согласия, людям в любой стране трудно принять на себя такие обязательства. |
| While the new Civil Marriages Act was an improvement over previous legislation, she was disappointed that it had stopped short of raising the minimum age for marriage to 18. | Хотя новый Закон о гражданских браках и является улучшением по сравнению с предыдущим законодательством, оратор разочарована тем, что минимальный возраст, разрешенный для вступления в брак, не был повышен в этом Законе до 18 лет. |
| The minimum age for marriage was 18, but could be lowered to 16 if a court decided that circumstances required it. | Минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 18 лет, но он может быть снижен до 16 лет, если суд сочтет, что этого требуют обстоятельства. |
| Mr. Flinterman expressed concern about the minimum age for marriage in Cape Verde, which currently stood at 16 years. | Г-н Флинтерман выражает обеспокоенность по поводу минимального возраста, в котором гражданам Кабо-Верде разрешается вступать в брак, составляющего в настоящее время 16 лет. |
| Consequently, she echoed Mr. Flinterman's hope that the State party would amend its legislation and set the minimum age for marriage at 18 years. | С учетом этого она разделяет надежду г-на Флинтермана на то, что государство-участник внесет изменения в свое законодательство и установит минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет. |