The campaign targets the 16 to 39 years age group and involves television, magazine, cinema, indigenous and ethnic press and convenience advertising. |
Кампания адресована группе населения в возрасте от 16 до 39 лет и проводится с привлечением телевидения, журналов, кино, печатных изданий коренных народов и народностей и местных рекламных объявлений. |
In both 2000 and 2001, the highest detection rates for micro-invasive squamous cell cancer were found in women in the 30-34 age group. |
В 2000 и 2001 годах самые высокие показатели выявления микроинвазивного сквамозного клеточного рака наблюдались у женщин в возрастной группе от 30 до 34 лет. |
The child's consent is also requested in all cases of acquiring and terminating of citizenship if he or she is older than fourteen years of age. |
Согласие ребенка в возрасте 14 лет и старше требуется также во всех случаях приобретения и аннулирования гражданства. |
Guides for feeding children under two years of age |
рекомендации по питанию детей в возрасте до 2 лет; |
The recent 86th Constitutional Amendment makes free and compulsory education a fundamental right for all children in the age group of 6 to 14 years. |
Недавно принятая 86-я поправка к Конституции провозгласила бесплатное и обязательное образование основополагающим правом детей в возрасте от 6 до 14 лет. |
It is only among stay-at-home women under 25 years of age that a significantly higher percentage hold a secondary school diploma. |
Доля тех, кто имеет свидетельство об окончании средней школы, возрастает только в категории женщин младше 25 лет. |
Young people between 18 and 25 years of age are most often involved in traffic accidents. |
Чаще всего дорожно-транспортные происшествия происходят с молодежью в возрасте от 18 до 25 лет. |
Thus, the Secretariat of Labour and Social Protection monitors enforcement of labour standards applicable to children between 14 and 18 years of age performing work subject to federal jurisdiction. |
Таким образом, министерство труда и социального обеспечения осуществляет надзор за соблюдением трудовых норм, касающихся детей в возрасте от 14 до 18 лет, занятых на работах, относящихся к сфере федеральной юрисдикции. |
During the reporting period, the Inspectorate has imposed no penalties for the illegal dismissal of pregnant women or women with children under three years of age. |
За отчетный период со стороны инспекции санкции по поводу незаконного увольнения беременных женщин или женщин, имеющих детей до З-х лет не применялось. |
Marriage of minors under 18 years of age was not permitted (art. 5, para. 1, Family Code). |
Вступление в брак разрешалось только лицам, достигшим 18 лет (пункт 1 статьи 5 Семейного кодекса). |
Also, at least 25 per cent of the poor are over 60 years of age and have no right to a pension. |
Кроме того, не менее 25% бедных составляют лица старше 60 лет, не имеющие право на пенсию. |
The guardian of a close female relative shall take her into his home if she is under 40 years of age or a virgin. |
Опекун близкой родственницы может взять ее в своей дом, если она не достигла 40 лет или является девственницей. |
It is believed that in 2004 some 18 thousand persons older that 55 years of age would be registered in Lithuania's territorial labour exchanges. |
Предполагается, что в 2004 году около 18000 безработных старше 55 лет будут зарегистрированы на Литовской территориальной бирже труда. |
Thus the State, under Article 21A of the Constitution has an obligation to provide free and compulsory education for all children in the age group 6- 14 years. |
Согласно статье 21А Конституции государство обязано обеспечить обязательное бесплатное образование всем детям в возрасте 6 - 14 лет. |
a. Prevention - targeting children 5-15 years of age, high-risk groups, pregnant and lactating mothers |
а) предупреждение - охват детей в возрасте 5 - 15 лет, групп повышенного риска, беременных и кормящих матерей; |
Consequently, their populations are still young, with 39 per cent of their inhabitants being children under age 15. |
В связи с этим их население остается молодым, а дети в возрасте до 15 лет составляют 39 процентов его численности. |
The target groups of this research were two age groups, averaging 11.5 and 13.5 years old, while the sample comprised a total of 3,200 pupils. |
В качестве целевых групп в рамках данного исследования были взяты две возрастные группы, а именно дети, средний возраст которых составлял 11,5 лет и 13,5 лет, а общее количество наблюдаемых учеников 3200 человек. |
Chapter X of the Labour Code defines the minimum age under which a child should not be employed, that is, 16 years old. |
Главой Х Кодекса о труде определен минимальный возраст, до достижения которого ребенок не может быть принят на работу, т.е. до 16 лет. |
In the former age group (9-15 years), this is attributable to the fact that the females concerned are mainly unmarried or childless. |
В отношении первой возрастной группы (9 - 15 лет) это объясняется тем, что эти женщины в основном не замужем или не имеют детей. |
While there is no definition of 'old people', the retiring age for workers in Vanuatu is 55 years. |
Несмотря на то что официального определения понятия "пожилых людей" не существует, установленный пенсионный возраст для работающих граждан Вануату составляет 55 лет. |
The Convention on the Rights of the Child, the Penal Code and CEDAW overwhelmingly suggest marriageable age to be 18 years. |
Положения Конвенция о правах ребенка, Уголовного кодекса и КЛДЖ сходятся в том, что возраст вступления в брак должен составлять 18 лет. |
Thus, for example, in 1990, the percentage of smokers among people 20 years of age or older was 35 percent. |
Так, например, в 1990 году доля курящих среди лиц в возрасте 20 лет и старше составляла 35%. |
It is further concerned about the lack of data for the age group 15 to 18. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу отсутствия данных по возрастной группе от 15 до 18 лет. |
Furthermore the Committee considers that the minimum legal age for marriage with parental consent is too low (15 for boys and 14 for girls). |
Кроме того, Комитет считает, что установленный по закону минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей является слишком низким (15 лет для мальчиков и 14 - для девочек). |
The Committee recommends that the State party ensure that all persons below 18 years of age receive the same protection under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить для всех лиц в возрасте младше 18 лет одинаковую защиту в соответствии с Конвенцией. |