Abortions decreased the most in the group of women under 20 years of age (-5,4 %) and in the group over 45 years of age (-4,3 %). |
Наибольшее уменьшение количества абортов было отмечено в возрастной группе до 20 лет (- 5,4 процента) и в возрастной группе старше 45 лет (- 4,3 процента). |
Please indicate the status of the amendment to the Aliens Act which reportedly prohibits the detention of unaccompanied minor aliens under 15 years of age and requires the Czech Republic Police to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age. |
Просьба сообщить о состоянии поправки к Закону об иностранцах, которая, как сообщается, запрещает помещать под стражу несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев моложе 15 лет и требует от полиции Чешской Республики назначения опекуна каждому несопровождаемому иностранцу в возрасте до 18 лет. |
It welcomes the various measures taken to address the issue of child labour in Jordan, including the 2002 amendment of the Labour Code provision on the minimum age for employment of children working in hazardous occupations which raised the minimum age to 18 years. |
Он одобряет принятие различных мер, направленных на решение проблемы детского труда в Иордании, включая принятую в 2002 году поправку к положению Трудового кодекса о минимальном возрасте найма детей для работы на опасных производствах, которая увеличивает минимальный возраст до 18 лет. |
In the 0 to 14 age group, 49.3 per cent are female, with 52.5 per cent women in the over-65 age group. |
В возрастной группе 0 - 14 лет женщины составляют 49,3 процента, тогда как среди населения в возрасте 65 лет и старше женщины составляют 52,2 процента. |
Recent epidemiological studies show that some 20 per cent of children under age 2, and 45 per cent of children under age 5, in low socio-economic strata show some degree of psychomotor retardation. |
Проведенные недавно эпидемиологические исследования показывают, что у примерно 20% детей младше двух лет и 45% детей в возрасте от 2 до 5 лет из семей с низким социально-экономическим уровнем жизни отмечаются в той или иной степени признаки задержки психомоторного развития. |
Every year more boys than girls are born, but owing to the high mortality rate among males in all age groups the number of females starts to exceed the number of males after age 29. |
Ежегодно рождается больше мальчиков, чем девочек, но из-за высокой смертности мужского населения всех возрастных групп численность женщин после достижения 29 лет начинает преобладать. |
For example, in the period 1993-2004 the number of abortions fell from 66.7 to 21.1 per 1,000 women of childbearing age (for girls in the 15-17 age group, from 31 to 6). |
В частности, на протяжении 1993 - 2004 годов количество абортов уменьшилось с 66,7 до 21,1 в расчете на 1000 женщин детородного возраста, в том числе среди девушек в возрасте 15 - 17 лет - с 31 до 6 случая, соответственно. |
In its response to the SHRC, the University of Regina submitted that the Saskatchewan Human Rights Code defines age as meaning "any age over 18 years or more but less than 65 years". |
В своем ответе в КПЧС Университет Реджайны заявил, что, согласно определению, содержащемуся в Кодексе прав человека провинции Саскачеван возраст означает "любой возраст старше 18 лет и более, но менее 65 лет". |
Africa has the youngest age distribution, with 41 per cent of the population under age 15 and about 5 per cent aged 60 years and over. |
Самая высокая доля молодого населения наблюдается в Африке, где 41 процент населения младше 15 лет и около 5 процентов - в возрасте 60 лет и старше. |
As the embargo restricts food imports, the scarcity of iron-rich and fortified foods continues to cause iron deficiency anaemia in the population, in particular in children under 3 years of age, as well as in women of reproductive age and pregnant women. |
Поскольку блокада ограничивает импорт продовольствия, нехватка богатых железом и искусственно обогащенных продуктов питания по-прежнему вызывает у населения железодефицитную анемию, особенно среди детей в возрасте до трех лет и женщин репродуктивного возраста и беременных. |
The statutory or legal retirement age (the official age for full pension entitlements) is at least 65 years in the United States and in more than half of the States in Europe and South America. |
Предусмотренный или установленный законом пенсионный возраст (официальный возраст для получения пенсионных льгот и пособий в полном объеме) составляет не менее 65 лет в Соединенных Штатах и в более чем половине государств Европы и Южной Америки. |
Youth unemployment stood at 25 per cent of all the persons in the labour force in the age group 15 to 19 years while it was 22 per cent for the age group 20 to 24. |
Безработица среди молодежи составляла 25% всех трудовых ресурсов в возрастной группе 1519 лет, а в возрастной группе 2024 года этот показатель составлял 22%. |
For example: Criteria "extreme poor" for mothers led family under age 45 having 4 children of age 16 and fathers aged 50 is eliminated. |
Так, был снят критерий проживания в условиях крайней нищеты для являющихся главой семьи матерей в возрасте менее 45 лет с 4 детьми младше 16 лет и отцов в возрасте 50 лет. |
UNICEF noted that in 2009 the Marriage Act was amended, with the minimum marriage age for females lifted from 16 to 18 years, equalizing the marriage age for males and females. |
ЮНИСЕФ отметил, что в 2009 году были внесены поправки в Закон о браке и минимальный возраст вступления в брак для женщин был увеличен с 16 до 18 лет, т.е. возраст вступления в брак для мужчин и женщин был уравнен. |
INLO also pointed out that the age limit of 23 years introduced for marrying a foreigner results in discrimination between groups of citizens given that, nationally, the legal age at which one can marry of one's own free will is 18 years. |
НОИН также указала, что ограничения в отношении возраста вступления в брак с иностранцем, составляющего 23 года, ведут к дискриминации среди групп граждан, поскольку в стране возраст вступления в брак по собственному желанию составляет 18 лет. |
Secondly, economic initiatives, particularly by women, were severely curtailed in the period 2007-2008, when the authorities prohibited women under 40 years of age from trading; the age was subsequently raised to 49. |
Во-вторых, в период 2007 - 2008 годов возможности для проявления экономической инициативы, особенно для женщин, были серьезно урезаны, когда власти запретили женщинам в возрасте до 40 лет заниматься торговлей; позднее этот возраст был повышен до 49 лет. |
In article 1.09, paragraph 4 replace of not less than 18 years of age by not younger than 21 years of age. |
В пункте 4 статьи 1.09 заменить в возрасте не менее 18 лет на в возрасте не моложе 21 года;. |
The proportions remain high up to age 29; at that age 8 out of every 100 persons report overt unemployment. 2. Underemployment |
Доля безработных остается высокой в возрастной группе до 29 лет, в которой 8 из каждых 100 человек зарегистрированы как лица, затронутые явной безработицей. |
However, it noted that this age does not apply "to unpaid traditional work in fields or rural work performed in the family context by children under 15 years of age intended to improve their integration into their social context and their environment". |
В то же время он отметил, что этот возрастной ценз не применяется в отношении "неоплачиваемой традиционной работы в полях или сельскохозяйственных работ, выполняемых в рамках семьи детьми моложе 15 лет в целях содействия их интеграции в общество и окружение". |
It correlates very closely with age, ranging from 18.1% for the population aged 60 or older to more than 75.4% for the population between 15 and 19 years of age. |
Этот показатель очень зависит от возраста: для населения старше 60 лет он составляет 18,1 процента, тогда как для возрастной группы от 15 до 29 лет - более 75,4 процента. |
The Committee was of the view that the State party did not ensure the special protection required for children under 18 years of age. |
По мнению Комитета, государство-участник не обеспечило специальной защиты, требующейся детям в возрасте моложе 18 лет. |
Conducted with United Nations support, the survey showed that almost 1 million children under 5 years of age were acutely malnourished. |
Это обследование, проведенное при поддержке Организации Объединенных Наций, показало, что почти один миллион детей в возрасте до пяти лет страдают острой формой недоедания. |
The boys had been recruited by the army in 2011, when they were 17 years of age. |
Эти мальчики были завербованы вооруженными силами в 2011 году, когда им было по 17 лет. |
These children, on average between 15 and 17 years of age, had been in detention for periods ranging from two months to more than three years. |
На тот момент эти дети, возраст которых составляет в среднем 15 - 17 лет, находились в заключении в течение от двух месяцев до трех с лишним лет. |
During the incident, children between 6 and 10 years of age were evacuated from the school. |
На это время дети в возрасте 6 - 10 лет были эвакуированы из школы. |