| In a few instances however, there was a higher rate of unemployment among men, for example in the 65+ age group. | Однако в некоторых случаях уровень безработицы среди мужчин превышал безработицу среди женщин, например в возрастной группе старше 65 лет. |
| Persons within the age group 15 to 40 years are those most affected and the incidence of HIV/AIDS among women has increased. | Лица, принадлежащие к возрастной группе 15 - 40 лет, относятся к числу наиболее часто поражаемых ВИЧ/СПИДом, при этом возросло число случаев ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
| Women have benefited from these activities as in 1999, they accounted for over fifty-eight (58) percent of the elderly population over age 65. | Эта деятельность благоприятно сказалась на женщинах, поскольку по состоянию на 1999 год они составляли свыше 58 процентов населения в возрасте старше 65 лет. |
| % of children between 6 months and 4 years of age vaccinated against measles | Процентная доля детей в возрасте от 6 месяцев до 4 лет, которым сделали прививку против кори |
| Since December, three boys and a girl between 16 and 18 years of age had burned themselves alive. | С декабря заживо сожгли себя три юноши и одна девушка в возрасте от 16 до 18 лет. |
| Persons under eighteen years of age must be provided at least two rest days per week. | Лицам в возрасте до 18 лет должны быть предоставлены, по меньшей мере, два выходных дня в неделю. |
| Over 300,000 people - almost half of the country's population - were affected, of whom one third were children under nine years of age. | Пострадало свыше 300000 человек - почти половина населения страны, - из которых одну треть составили дети в возрасте до девяти лет. |
| Today, while the United Nations is celebrating its sixtieth anniversary, life expectancy in Africa does not exceed 46 years of age. | Сегодня, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, продолжительность жизни людей в Африке по-прежнему не превышает 46 лет. |
| The Moroccan Government had also recently adopted a draft decree listing the work prohibited to minors under 18 years of age, women and persons with disabilities. | Кроме того, правительство Марокко недавно утвердило проект декрета, в котором перечисляются виды работ, запрещенных для несовершеннолетних лиц моложе 18 лет, для женщин и лиц с ограниченными возможностями. |
| Anaemia prevalence is high, especially among children under two years of age, jeopardizing their development potential. | Широко распространена анемия, особенно среди детей в возрасте до двух лет, что ставит под угрозу их потенциальное развитие. |
| Concerning the use of each specific method per age group, women in union aged less than 40 years mainly use the pill and injections. | Что касается использования каждого конкретного способа в разбивке по возрастным группам, то состоящие в браке женщины моложе 40 лет в основном применяют таблетки и инъекции. |
| During the period April 2000 to March 2001 a total of 156 children were born in Aruba to women in the 15-19 age group. | В период с апреля 2000-го по март 2001 года на Арубе у женщин в возрастной группе 15 - 19 лет родилось всего 156 детей. |
| The age can be lowered to 16 for a woman if she can show that she is pregnant. | Этот возраст может быть снижен до 16 лет для женщины, если она может представить доказательства своей беременности. |
| School attendance is very high in Aruba: up to age 15, attendance is well above 95%. | Школьная посещаемость на Арубе очень высока: в возрасте до 15 лет она превышает 95 процентов. |
| In 1972 and 1981, participation rates for women were highest in the 20 to 25 age category. | В 1972 и 1981 годах показатели занятости у женщин были выше всего в возрастной категории 20 - 25 лет. |
| The proportion of women working part-time is lowest in the 20-40 age group. | Доля занятых неполный рабочий день ниже всего в возрастной группе 20 - 40 лет. |
| It had been recommended that the minimum age for marriage for girls be raised to 18, which should help address the problem of young mothers. | Было рекомендовано повысить минимальный брачный возраст для девочек до 18 лет, что могло бы помочь решить проблему молодых матерей. |
| Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. | Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах. |
| In addition, she wondered if any thought had been given to raising the marriage age from 17 to 18. | Оратор также спрашивает, рассматривался ли каким-либо образом вопрос о повышении брачного возраста с 17 до 18 лет. |
| Some 21 countries achieved over 70-per-cent coverage of children under five years of age with two rounds of supplementation. | По оценкам, в 21 стране более 70 процентов детей в возрасте до пяти лет прошли два курса питания с пищевыми добавками. |
| King Abdullah Bin Al Hussein: Five years ago, the world's leaders met here to declare a new vision for a new age. | Король Аль Хусейн Бен Абдалла (говорит по-английски): Пять лет назад руководители стран мира собирались здесь для того, чтобы провозгласить новую перспективу на следующее столетие. |
| Recent immigrants now take seven or eight years to catch up to the literacy levels of Canadians in their same age group. | Иммигрантам, недавно прибывшим в Канаду, сегодня потребуется семь или восемь лет для того, чтобы достичь уровня грамотности канадцев в их возрастной группе. |
| He also wished to know why Spain had lowered the age at which a person could be expelled from its territory from 18 to 16 years. | Он также хотел бы знать, почему в Испании возраст лиц, могущих быть высланными с ее территории, был снижен с 18 до 16 лет. |
| Cyprus has a three-year programme for adolescents between 12 and 15 years of age in secondary education with basic literacy needs. | Кипр располагает трехлетней программой для подростков в возрасте 12 - 15 лет, обучающихся в средних учебных заведениях и нуждающихся в основных навыках грамотности. |
| From early infancy until 18 years of age, children are vulnerable to various forms of violence within their homes. | С самого младенческого возраста до 18 лет дети уязвимы по отношению к различным формам насилия в их семьях. |