Mr. Jomo called for a Marshall Plan for our times to respond to the challenges of our age. |
Г-н Джомо призвал к созданию современного Плана Маршалла для реагирования на вызовы нашего времени. |
But these are men of the past and from a monstrous age. |
Но это люди прошлого и времени чудовищ. |
But know this: in this room You are always safe, regardless of age. |
Но знай: в этой комнате ты всегда в безопасности, независимо от времени. |
It's a curse of the modern age that very significant things appear commonplace. |
Проклятье нашего времени в том, действительно значимые вещи выглядят обыкновенными. |
I hope when I'm their age my life had change. |
Надеюсь, к тому времени моя жизнь уже переменится. |
It was one of the wonders of the age. |
Это было одно из чудес своего времени. |
Captain Hindsight, the hero of the modern age. |
Капитан Очевидность, герой нашего времени. |
I did not consider that you might become one of the greatest men of the age. |
Я не предполагала, что ты можешь стать одним из самых великих людей своего времени. |
It helps that the paper is the right age. |
Не удивительно, если использовалась бумага нужного времени. |
We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. |
Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
A vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. |
Он будет предусматривать соблюдение прав человека, одновременно с ведением борьбы с угрозами нашего времени, включая угрозу терроризма. |
A 13-metre high fountain in the centre, operated by a steam engine, was one of the marvels of the age. |
Тринадцатиметровый фонтан в центре, управляемый паровым двигателем, был одним из чудес того времени. |
Region has debated Teutônia social actions and projects and for the best age - Click here. |
Зона debated действия и проекты Teutônia социальные и для самого лучшего времени - Щелкните здесь. |
Marie was the greatest heiress of the age and was the future mother of la Grande Mademoiselle. |
Мария была богатейшей наследницей того времени и будущей матерью Великой Мадемуазели. |
Indeed, Aztec dentistry was more advanced than European dentistry of the age. |
Действительно, стоматология у ацтеков была более развита, чем у европейцев того времени. |
As one of the leading officials of the age, Peter was a controversial figure, receiving greatly differing assessments from his contemporaries. |
Как один из виднейших деятелей своего времени, Пётр был противоречивой фигурой, удостоившейся различных оценок своих современников. |
No, I mean for the age that you live in. |
Нет, я хотел сказать, для вашего времени. |
It truly was a marvel of the modern age. |
Это стало настоящим чудом того времени. |
But Volodya suddenly finds himself again in his own age. |
А Володя внезапно вновь оказывается в своём времени. |
Already, I see the ravages of age upon you. |
Я уже вижу на твоем лице действие времени. |
The house was built in the spirit of Saint-Petersburg architecture of that age. |
Здание было построено в духе петербургской архитектуры того времени. |
I suppose it's my way of living in another age. |
Наверное, я должна была жить в другом времени. |
Betterton worked with all of the most significant playwrights of his age and the first generation of English actresses. |
Беттертон работал со всеми наиболее значимыми драматургами своего времени и первым поколением английских актрис. |
It could express A vital theme of our age. |
Это может выразить важнейшую тему нашего времени. |
We are standing on the brink of a new age. |
Слушай, мы стоим на пороге нового времени. |