| Mr. Jomo called for a Marshall Plan for our times to respond to the challenges of our age. | Г-н Джомо призвал к созданию современного Плана Маршалла для реагирования на вызовы нашего времени. |
| But these are men of the past and from a monstrous age. | Но это люди прошлого и времени чудовищ. |
| But know this: in this room You are always safe, regardless of age. | Но знай: в этой комнате ты всегда в безопасности, независимо от времени. |
| It's a curse of the modern age that very significant things appear commonplace. | Проклятье нашего времени в том, действительно значимые вещи выглядят обыкновенными. |
| I hope when I'm their age my life had change. | Надеюсь, к тому времени моя жизнь уже переменится. |
| It was one of the wonders of the age. | Это было одно из чудес своего времени. |
| Captain Hindsight, the hero of the modern age. | Капитан Очевидность, герой нашего времени. |
| I did not consider that you might become one of the greatest men of the age. | Я не предполагала, что ты можешь стать одним из самых великих людей своего времени. |
| It helps that the paper is the right age. | Не удивительно, если использовалась бумага нужного времени. |
| We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. | Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
| A vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. | Он будет предусматривать соблюдение прав человека, одновременно с ведением борьбы с угрозами нашего времени, включая угрозу терроризма. |
| A 13-metre high fountain in the centre, operated by a steam engine, was one of the marvels of the age. | Тринадцатиметровый фонтан в центре, управляемый паровым двигателем, был одним из чудес того времени. |
| Region has debated Teutônia social actions and projects and for the best age - Click here. | Зона debated действия и проекты Teutônia социальные и для самого лучшего времени - Щелкните здесь. |
| Marie was the greatest heiress of the age and was the future mother of la Grande Mademoiselle. | Мария была богатейшей наследницей того времени и будущей матерью Великой Мадемуазели. |
| Indeed, Aztec dentistry was more advanced than European dentistry of the age. | Действительно, стоматология у ацтеков была более развита, чем у европейцев того времени. |
| As one of the leading officials of the age, Peter was a controversial figure, receiving greatly differing assessments from his contemporaries. | Как один из виднейших деятелей своего времени, Пётр был противоречивой фигурой, удостоившейся различных оценок своих современников. |
| No, I mean for the age that you live in. | Нет, я хотел сказать, для вашего времени. |
| It truly was a marvel of the modern age. | Это стало настоящим чудом того времени. |
| But Volodya suddenly finds himself again in his own age. | А Володя внезапно вновь оказывается в своём времени. |
| Already, I see the ravages of age upon you. | Я уже вижу на твоем лице действие времени. |
| The house was built in the spirit of Saint-Petersburg architecture of that age. | Здание было построено в духе петербургской архитектуры того времени. |
| I suppose it's my way of living in another age. | Наверное, я должна была жить в другом времени. |
| Betterton worked with all of the most significant playwrights of his age and the first generation of English actresses. | Беттертон работал со всеми наиболее значимыми драматургами своего времени и первым поколением английских актрис. |
| It could express A vital theme of our age. | Это может выразить важнейшую тему нашего времени. |
| We are standing on the brink of a new age. | Слушай, мы стоим на пороге нового времени. |