| A non-working person of working age looking after a disabled child of up to 16 years old receives a compensation payment. | Неработающему трудоспособному лицу, осуществляющему уход за ребенком-инвалидом в возрасте до 16 лет, предоставляется компенсационная выплата. |
| Infant mortality in the age range 0-14 years fell during the same period from 150.6 to 122.6 per 100,000 of the child population. | Смертность детей в возрасте 0-14 лет за этот период снизилась со 150,6 до 126,6 человек на 100000 детского населения. |
| Thus, the number of children in this category up to 18 years of age was more than six times higher in 1997 than in 1992. | Так, число детей этой категории в возрасте до 18 лет увеличилось в 1997 году по сравнению с 1992 годом более чем в шесть раз. |
| Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. | Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы. |
| However, unemployment can be assumed to exceed 50 per cent in the 20 to 35 age group. | Вместе с тем можно отметить, что безработица затрагивает более 50% лиц в возрасте 20-35 лет. |
| The data presents a picture of an ageing organization (the average staff age has increased by 3 years over the past 10 years). | Имеющиеся данные указывают на старение Организации (за последние 10 лет средний возраст сотрудников увеличился на 3 года). |
| Approximately two thirds of developed countries have reported that their retirement schemes cover 100 per cent of the population 60 years of age and older. | Приблизительно две трети развитых стран сообщили, что пенсионными системами в них охватывается 100 процентов населения в возрасте 60 лет и старше. |
| The incidence of joblessness among different age groups demonstrates that young people (less than 25 years old) have been particularly hard hit. | Анализ масштабов безработицы среди различных групп населения показывает, что в наиболее тяжелом положении оказалась молодежь (лица в возрасте до 25 лет). |
| Employment, labour force participation and unemployment patterns among the young (usually considered to be under age 25) have raised concern in a number of developed economies. | Занятость, доля работающих и безработица среди молодежи (обычно считается, что к этой категории относятся лица моложе 25 лет) стали предметом озабоченности в ряде развитых в экономическом отношении стран. |
| Position of ICRC: Children under 18 years of age must not be recruited by the armed forces or armed groups. | Позиция МККК: дети в возрасте менее 18 лет не подлежат призыву в армию или вербовке в вооруженные группы. |
| Restriction of overtime work and assignments for women with children under eight years of age. | ограничение внеурочной работы и командировок женщин, имеющих детей в возрасте до 8 лет. |
| After that the pension is continued if the surviving spouse is providing for a child under 18 years of age. | В последующий период выплата этой пенсии может быть продолжена, если оставшийся в живых супруг имеет на попечении ребенка в возрасте до 18 лет. |
| The Consolidated Appeal Process for Burundi 2006 indicates that approximately 550,000 children between 7 and 12 years of age do not attend school. | В Призыве к совместным действиям для Бурунди в 2006 году отмечается, что около 550000 детей в возрасте от 7 до 12 лет не посещают школу. |
| The Committee is seriously concerned about the implications of the reservation entered by the State party on the applicability of adult criminal law to children over 16 years of age. | Комитет весьма обеспокоен последствиями оговорки государства-участника о применимости уголовного законодательства для совершеннолетних к детям старше 16 лет. |
| It declares that it will not make any use of the possibility afforded by the Convention of fixing this age limit at 15 years. | Оно заявляет, что никоим образом не воспользуется возможностью, предоставляемой Конвенцией, для установления соответствующего возрастного предела на уровне 15 лет. |
| Of those who have received official authorization to return, ODPR indicates that 61 per cent are persons 60 years of age or more. | Из числа тех, кто получил официальное разрешение на возвращение, по данным УПЛБ, 61 процент составляют лица в возрасте 60 лет и более. |
| HIV affects young adults disproportionately: in 1997, over a half of newly infected adults were under age 25. | Непропорционально высоки показатели инфицированности ВИЧ в младшей возрастной группе взрослого населения: в 1997 году более половины заразившихся приходилось на долю лиц в возрасте до 25 лет. |
| In 2001, the rate of mortality in children age 5 and under was 10, 3% and has been decreased in comparison to 200-. | В 2001 году уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет составлял 10,3 процента и уменьшился по сравнению с 2000 годом. |
| He wished me to share with the Assembly that at 78 years of age, he continues to be enthusiastic about sports being for all people, young and old. | Он хотел, чтобы я поделился с Ассамблеей тем, что он, будучи 78 лет от роду, остается энтузиастом спорта для людей всех возрастов - как молодых, так и пожилых. |
| Significantly, 8.5 per cent of the total population is children under age 5, and the birth rate is decreasing. | Существенное значение имеет то обстоятельство, что 8,5% от общей численности населения составляют дети в возрасте до 5 лет, а уровень рождаемости сейчас снижается. |
| Please provide statistics on unemployment trends since the previous report was submitted or for the past five years disaggregated by region, age and gender. | Просьба представить статистические данные об изменении уровня безработицы с момента представления последнего доклада или в течение последних пяти лет с разбивкой по регионам, полу и возрастным группам. |
| The Family Code has established the age at which one can marry as 17. | Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак - 17 лет. |
| Children over 16 years of age also appear to receive limited protection in legislation regulating the prevention of cruelty to children. | Кроме того, законодательство о предупреждении случаев жестокого обращения с детьми, по всей видимости, также предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте старше 16 лет. |
| Population structure over 15 years of age, in regular employment, by occupation and gender Branches | Структура населения в возрасте старше 15 лет, занятого на постоянной работе, с разбивкой по профессии и полу (в процентах) |
| In the case of the majority of categories of disease the disability begins to emerge at age 45, but psychic disorders and traumas more frequently cause disability of younger persons. | В большинстве категорий заболеваний инвалидность начинает проявляться в возрасте 45 лет, однако психические расстройства и травмы чаще вызывают нетрудоспособность у более молодых людей. |